Levítico 22
kdl (KDL) vs ARC
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 u tonuko Haruna n alobo a ne udani u na vi, <<Kiranai n kune ku uwulukpi ka aza a Isaraꞌila a nekei n uwulukpi utuwa̱ ara va̱, tsa̱ra̱ a nangasa kala ka uwulukpi ka va̱ wa. Mpa Magono ma Zuba.
2 Dize a Arão e a seus filhos que se apartem das coisas santas dos filhos de Israel, que a mim me santificam, para que não profanem o nome da minha santidade. Eu sou o Senhor .
3 Tonuko le, <Ili iꞌya i ka̱na̱i a uyan u na ubana u ɗa wa tuwa̱, vali ɗa baci dem a asuvu a kagali ka ɗe, u raɓai evu n ili i uwulukpi iꞌya aza a Isaraꞌila a nekei n uwulukpi ubana a asu u Magono ma Zuba kpam eyi na̱ nshinda̱, vuma nala vi a ka pece yi ta̱ a wutukpa̱ yi a kapala ka va̱. Mpa Magono ma Zuba.
3 Dize-lhes: Todo homem, que entre as vossas gerações, de toda a vossa semente, se chegar às coisas santas que os filhos de Israel santificam ao Senhor , tendo sobre si a sua imundícia, aquela alma será extirpada de diante da minha face. Eu sou o Senhor .
4 Vali ɗa baci dem a asuvu a kagali ka Haruna wa̱ri n maɓa̱la̱ ma ukpan ko wa̱ri na̱ ncana, wa lya asuvu a kune ku uwulukpi ki wa, she aꞌayin ɗa a wulukpe yi. Uza ɗa baci dem u sawai ili iꞌya i wokoi na̱ nshinda̱ an i sawai kakushe, ko uza ɗa mini ma tsalali ma la̱la̱,
4 Ninguém da semente de Arão que for leproso ou tiver fluxo comerá das coisas santas, até que seja limpo; como também o que tocar alguma coisa imunda de cadáver ou aquele de que sair a semente da cópula;
5 ko kpam u sawai ili iꞌya ya ka̱bura̱ iꞌya ya zuwa yi u woko na̱ nshinda̱, ko ucun u vuma ɗa wa zuwa yi u woko na̱ nshinda̱ ko icun i nshinda̱ n eni u ɗa baci wa̱ri na̱ n ɗa, kaɗara̱kpi ki ka woko ta̱ dem na̱ nshinda̱.
5 ou qualquer que tocar a algum réptil, pelo que se fez imundo, ou a algum homem, pelo que se fez imundo, segundo toda a sua imundícia.
6 Uza ɗa baci dem u sawai ili i nshinda̱ i nala yi, wa woko ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli, kpam wa lya ili i uwulukpi iꞌya a nekei vi wa, she aꞌayin a ɗa u sumba̱i.
6 O homem que o tocar será imundo até à tarde e não comerá das coisas santas, mas banhará a sua carne em água.
7 Shegai aꞌayin ɗa kaara ka rukpa̱i, a ka wulukpe yi ta̱, pini nala, wa fuɗa ta̱ wa lya ili i uwulukpi iꞌya a nekei kpaci icun i ilikulya i ne iꞌya.
7 E, havendo-se o sol já posto, então, será limpo e depois comerá das coisas santas; porque este é o seu pão.
8 Wa takuma manama ma ma kuwa̱i agifa wa, ko manama ma nnama n mete n wunai wa. Nala wa zuwa yi ta̱ u woko na̱ nshinda̱. Mpa Magono ma Zuba.>
8 O corpo morto e o dilacerado não comerá, para nele se não contaminar. Eu sou o Senhor .
9 U ka̱na̱ ta̱ aɗara̱kpi a kirana n udani u va̱, tsa̱ra̱ unyushi u le u woko a kaci ka le hal u wuna le a asu u unangasa mele ma uwulukpi ma va̱ wa. Mpa Magono ma Zuba uza ɗa zuwai a wokoi uwulukpi.
9 Guardarão, pois, o meu mandamento, para que por isso não levem pecado e morram nele, havendo-o profanado. Eu sou o Senhor que os santifico.
10 <<Uza ɗa baci dem wa̱ri asuvu a kagali ka aɗara̱kpi wa, wa lya asuvu a kune ka uwulukpi ki wa. Kamoci ka baci dem ka tuwa̱i tsumoci a asu u kaɗara̱kpi, ko zamalinga ka ne, wa lya asuvu a kune ka uwulukpi ki wa.
10 Também nenhum estranho comerá das coisas santas; nem o hóspede do sacerdote, nem o jornaleiro comerão das coisas santas.
11 Shegai kaɗara̱kpi ka tsila baci kagbashi n ikebe i ne, ko kpam agbashi a ɗa a matsai a kuwa ku ne, a ka fuɗa ta̱ a lyai ilikulya i ne.
11 Mas, quando o sacerdote comprar alguma alma com o seu dinheiro, aquela comerá delas e o nascido na sua casa; estes comerão do seu pão.
12 Ukere u kaɗara̱kpi u bana baci uza ɗa bawu wa̱ri kaɗara̱kpi iyolo, wa lya a asuvu a kune ku uwulukpi ki wa.
12 E, quando a filha do sacerdote se casar com homem estranho, ela não comerá da oferta movida das coisas santas.
13 Shegai maku ma kaɗara̱kpi ma woko baci mara̱na̱ ko kpam vali u ne u a̱sa̱ka̱ yi, kpam bawu wa̱ri n maku, u gono baci a kuwa ku tata u ne tyoku ɗa wa̱ri caupa kahu u bana iyolo, wa fuɗa ta̱ wa lya ilikulya i tata u ne. Amaci a kaɗara̱kpi a ɗa koshi a wushunki a lyai ilikulya i kaɗara̱kpi.
13 Mas, quando a filha do sacerdote for viúva ou repudiada, e não tiver semente, e se houver tornado à casa de seu pai, como na sua mocidade, do pão de seu pai comerá; mas nenhum estranho comerá dele.
14 Uza u lya baci ilikulya i uwulukpi iꞌya a na̱ka̱i kaɗara̱kpi bawu u revei, u ka̱na̱ ta̱ u tsupa iꞌya, kpam u doku kunzu ku te a asuvu a ku tawun.
14 E, quando alguém, por erro, comer a coisa santa, sobre ela acrescentará seu quinto e o dará ao sacerdote com a coisa santa.
15 Kotsu aɗara̱kpi a nangasa kune ku uwulukpi ka aza a Isaraꞌila a tukoi Magono ma Zuba,
15 Assim, não profanarão as coisas santas dos filhos de Israel, que oferecem ao Senhor ,
16 a asu u uꞌa̱sa̱ka̱ aza ɗa bawu aꞌa̱ri aɗara̱kpi a lyai ilikulya yi wa. Nala wa tuko ta̱ vuma u nala vi unyushi, kpam wa ronuko yi ta̱ mavura. Mpa Magono ma Zuba mpa n zuwai i wokoi wulukpi.>>
16 nem os farão levar a iniquidade da culpa, comendo as suas coisas santas; pois eu sou o Senhor que os santifico.
17 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa,
17 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
18 <<Tonuko Haruna n alobo a ne n aza a Isaraꞌila gba̱ mele ma na mi: Uza ɗa baci dem a asuvu a kuwa ku aza a Isaraꞌila ko kamoci ka ka̱ri ndishi asuvu a le, uza ɗa wa ciga u yain uɗara̱kpa u urunukpa adama a ushaɗangu u utsina ko kune ku uciga ubana a asu u Magono ma Zuba,
18 Fala a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel e dize-lhes: Qualquer que, da casa de Israel ou dos estrangeiros em Israel, oferecer a sua oferta, quer dos seus votos, quer das suas ofertas voluntárias, que oferecerem ao Senhor em holocausto,
19 wa ciga baci uɗara̱kpa u nala vi a wushi u ɗa, u ka̱na̱ ta̱ u tuko kagono a asuvu a ushiga u anaka ko ncon ko nryaɗiga ka ka lyopoi wa.
19 segundo a sua vontade, oferecerá macho sem mancha, das vacas, dos cordeiros ou das cabras.
20 Gba̱ manama ma baci ma lyopoi, a ka yanka ma uɗara̱kpa wa, kpaci Magono ma Zuba ma wusha u ɗa wa.
20 Nenhuma coisa em que haja defeito oferecereis, porque não seria aceita a vosso favor.
21 Gba̱ uza ɗa baci dem u yain uɗara̱kpa u ndishi n shinga ubana a asu u Magono ma Zuba, tsa̱ra̱ u shaɗangu u utsina u ɗa u tsinai ko kpam kune ku uciga, a asuvu a ushiga u anaka ko u ncon ko u nryaɗiga, u ka̱na̱ ta̱ manama mi ma woko ma ma lyopoi wa, tsa̱ra̱ a wushi uɗara̱kpa vi.
21 E, quando alguém oferecer sacrifício pacífico ao Senhor , separando das vacas ou das ovelhas um voto ou oferta voluntária, sem mancha será, para que seja aceito; nenhum defeito haverá nele.
22 A ka na̱ka̱ Magono ma Zuba karumba̱ ka manama wa, ko ma ma koɗoi, ko kawunu, ko ma̱ri n kagala̱ma, ko ma ma̱ri n maɓa̱la̱ ma ukpan, ko ma ma̱ri n ita̱fulishi. Kotsu i na̱ka̱ icun i nnama n na mi n woko kune ku ilikulya a asuɗara̱kpa u Magono ma Zuba wa.
22 O cego, ou quebrado, ou aleijado, ou verrugoso, ou sarnoso, ou cheio de impigens, este não oferecereis ao Senhor e deles não poreis oferta queimada ao Senhor sobre o altar.
23 Kagono ka kanaka ko ka macon ka baci apashi a ikyamba a ne a lamgbanai, ya fuɗa ta̱ i yanka a ɗa uɗara̱kpa u uciga. Shegai uɗara̱kpa u ushaɗangu u utsina u ɗa baci, Magono ma Zuba ma wusha u ɗa wa.
23 Porém boi ou gado miúdo, comprido ou curto de membros, poderás oferecer por oferta voluntária, mas por voto não será aceito.
24 Manama ma baci dem asanda a ne aꞌa̱ri dere wa, ko kpam a wutukpa̱ yi a ɗa, kotsu i na̱ka̱ ma Magono ma Zuba wa. Kotsu gba̱m i yanka ma uɗara̱kpa a uyamba u ɗe wa.
24 O machucado, ou moído, ou despedaçado, ou cortado não oferecereis ao Senhor ; não fareis isto na vossa terra.
25 Kotsu i wushi icun i manama ma nala mi a asu u kamoci aku i dana ya na̱ka̱ Kashila̱ u woko yi ilikulya wa. Kpaci ma gan a yanka ma uɗara̱kpa wa, an u lyopoi. Kpaci a ka wusha u ɗa adama a ɗe wa.>>
25 Também da mão do estrangeiro nenhum manjar oferecereis ao vosso Deus, de todas estas coisas, pois a sua corrupção está nelas; falta nelas há; não serão aceitas a vosso favor.
26 Magono ma Zuba ma lyai kapala n kadyanshi,
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 <<Aꞌayin ɗa baci kanaka ko macon ko maryaɗiga ma matsai, a ka a̱sa̱ka̱ ta̱ maku mi na̱ mma u ne hal aꞌayin a shindere. Shegai ili iꞌya i bidyai kain ka kulla̱ ubana, a ka fuɗa ta̱ a na̱ka̱ ma ma woko kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba.
27 Quando nascer o boi, ou cordeiro, ou cabra, sete dias estará debaixo de sua mãe; depois, desde o dia oitavo em diante, será aceito por oferta queimada ao Senhor .
28 Ya kiɗa kanaka n maku ma ne ko macon n maku ma ne kain ka te wa.
28 Também boi ou gado miúdo, a ele e a seu filho não degolareis num dia.
29 Ya yan baci uɗara̱kpa u ucikpa ubana a asu u Magono ma Zuba, u ka̱na̱ ta̱ i yain u ɗa a ure u ɗa a ka wusha u ɗa adama a ɗe.
29 E, quando sacrificardes sacrifício de louvores ao Senhor , o sacrificareis de vossa vontade.
30 U ka̱na̱ ta̱ i takuma inyama i uɗara̱kpa yi gba̱ kain ka te, ko i te ya a̱sa̱ka̱ i wansa wa. Mpa Magono ma Zuba.
30 No mesmo dia se comerá; nada deixareis ficar até à manhã. Eu sou o Senhor .
31 <<Nala ya kirana n mele ma va̱, i yanka kpam ma manyan. Mpa Magono ma Zuba.
31 Pelo que guardareis os meus mandamentos e os fareis. Eu sou o Senhor .
32 Eɗa̱ aza a Isaraꞌila, kotsu i nangasa kala ka uwulukpi ka va̱ wa, u ka̱na̱ ta̱ i kirana n ka n uwulukpi. Mpa Magono ma Zuba uza ɗa n zuwai i wokoi uwulukpi,
32 E não profanareis o meu santo nome, para que eu seja santificado no meio dos filhos de Israel. Eu sou o Senhor que vos santifico,
33 n wutukpa̱ ɗa̱ ta̱ a uyamba a Masar tsa̱ra̱ n woko Kashila̱ ka ɗe. Mpa Magono ma Zuba.>>
33 que vos tirei da terra do Egito, para vos ser por Deus. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.