Levítico 21
kdl (KDL) vs NVT
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa, <<Tonuko aɗara̱kpi, wata, alobo a Haruna, vu dana: Kotsu uza u woko na̱ nshinda̱ a asu u usawa kakushe ka ama a ne wa.
1 O S enhor disse a Moisés: “Dê as seguintes instruções aos sacerdotes, os filhos de Arão. “Nenhum sacerdote deverá se tornar cerimonialmente impuro por causa da morte de alguém do povo.
2 Shegai aza a kuwa a ne, wata, mma u ne ko tata u ne ko mmuku ne ko makoshi ma ne ko vangu u ne,
2 As únicas exceções são seus parentes mais próximos: mãe ou pai, filho ou filha, irmão
3 ko vangu u ne uza ɗa kotsu u revei vali kpam wa̱ri a kere ku ne, uza ɗa kotsu u yain iyolo wa. Wa fuɗa ta̱ wa woko na̱ nshinda̱ adama a ne.
3 ou irmã virgem que dependa dele, uma vez que não tem marido. Nesse caso, poderá contaminar-se.
4 Shegai kotsu u woko na̱ nshinda̱ kpam u nangasa kaci ka ne adama a kumaci ka iyolo ka ka̱ri a mere ma ne n aza a kuwa ku uka u ne wa.
4 O sacerdote não deverá contaminar-se e tornar-se cerimonialmente impuro por causa de algum parente de sua esposa.
5 Kotsu aɗara̱kpi a puni kaci a buwuka kapashi ka roku wa, kotsu a puni tsileme tsu agbaguzu ko kpam a gyain iɗyani ikyamba i le adama a unamgbukatsuma̱ wa.
5 “Os sacerdotes não rasparão a cabeça, não rasparão a barba rente à pele, nem farão cortes no corpo.
6 U ka̱na̱ ta̱ a woko uwulukpi ubana a asu u Kashila̱ ka le, a ka nangasa kala ka Kashila̱ ka le wa. Kpaci alya a tsu yan kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba, wata, ilikulya i Kashila̱ ka le. Adama a nala, u ka̱na̱ ta̱ a woko uwulukpi.
6 Serão consagrados ao seu Deus e jamais desonrarão o nome de Deus, pois são eles que apresentam as ofertas especiais para o S enhor , ofertas de alimento para o seu Deus.
7 A ka zuwa aka a ɗa a nangasai kaci ka le n icaɗi adama a tsishankala wa, ko kpam uza ɗa vali u ne u a̱sa̱ka̱i wa; kpaci aɗara̱kpi aꞌa̱ ta̱ uwulukpi ubana a asu u Kashila̱ ka le.
7 “Os sacerdotes não se casarão com uma mulher contaminada pela prostituição, nem se casarão com uma mulher divorciada do marido, pois o sacerdote é consagrado ao seu Deus.
8 Adama a nala, u ka̱na̱ ta̱ ama a bidya aɗara̱kpi n uwulukpi, kpaci alya a tsu na̱ka̱sa̱ Kashila̱ ka le ilikulya. U ka̱na̱ ta̱ ama a bidya le n uwulukpi, kpaci mpa Magono ma Zuba, uza ɗa n zuwai a woko uwulukpi vi ma̱ ta̱ uwulukpi.
8 Tratem-no como santo, pois ele traz as ofertas de alimento perante o seu Deus. Considerem-no santo, pois eu, o S enhor , sou santo e santifico vocês.
9 Ukere u kaɗara̱kpi u nangasa baci kaci ka ne n tsishankala, u ne ta̱ tata u ne uwono, adama a nala, a ka runukpa yi ta̱ she u kuwa̱.
9 “Se a filha de um sacerdote se tornar prostituta e, desse modo, se contaminar, também contamina a santidade de seu pai e deverá morrer queimada.
10 <<Magono ma Aɗara̱kpi uza ɗa wa̱ri uzapige a asuvu a atoku a ne, wata, uza ɗa a tsunki manivi ma uneke a kaci ka ne tsa̱ra̱ a neke yi n uwulukpi u uka aminya a tsuɗara̱kpi, wa a̱sa̱ka̱ kenji ka kaci ka ne za̱ka̱ka̱ ko kpam u kara̱sa aminya a ne adama a unamgbukatsuma̱ wa.
10 “O sumo sacerdote ocupa a posição mais elevada entre todos os sacerdotes. O óleo da unção foi derramado sobre sua cabeça, e ele foi consagrado para vestir as roupas sacerdotais. Nunca deixará o cabelo despenteado nem rasgará suas roupas em sinal de luto.
11 Wa uwa a asu u ɗa kakushe ka̱ri wa, adama a ɗa wa woko na̱ nshinda̱, ko tata u ne ko mma u ne ɗa baci tani.
11 Não se contaminará por aproximar-se de um cadáver. Não se tornará cerimonialmente impuro nem mesmo por causa de seu pai ou de sua mãe.
12 Wa wuta̱ u a̱sa̱ka̱ kuwa ku uwulukpi u bana a asu u ukpa̱ wa. U yan baci nala, eyi n kuwa ku uwulukpi ki a ka woko ta̱ na̱ nshinda̱, kpaci manivi ma uneke ma Kashila̱ ka ne ma̱ ta̱ a kaci ka ne. Mpa Magono ma Zuba.
12 Não deixará o santuário, nem contaminará o santuário do seu Deus, pois foi consagrado pelo óleo da unção de seu Deus. Eu sou o S enhor .
13 U ka̱na̱ ta̱ u zuwa makere ma bawu ma revei vali.
13 “O sumo sacerdote somente se casará com uma virgem.
14 Wa zuwa mara̱na̱ wa, ko uka u ɗa vali u ne u a̱sa̱ka̱i wa, ko tani uza ɗa nangasai kaci ka ne n tsishankala wa. Shegai wa zuwa ta̱ makere ma bawu ma revei vali ma ma̱ri a asuvu a ama a ne,
14 Não se casará com uma viúva, nem com uma mulher divorciada, nem com uma mulher contaminada pela prostituição. Sua esposa deverá ser uma virgem de seu próprio clã,
15 tsa̱ra̱ u nangasa kagali ka ne aza ɗa u gain a woko uwulukpi wa. Kpaci mpa Magono ma Zuba uza ɗa zuwa yi u woko uwulukpi.>>
15 para que ele não desonre seus descendentes entre o povo, pois eu sou o S enhor , que o santifico”.
16 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa,
16 Então o S enhor disse a Moisés:
17 <<Tonuko Haruna, vu dana: Ili iꞌya i ka̱na̱i a uyan u na ubana a uyan u ɗa wa tuwa̱, ko uza wa̱ la asuvu a kagali ka vunu uza ɗa lyopoi wa raɓa evu u na̱ka̱ Kashila̱ ka ne kune ku ilikulya wa.
17 “Dê as seguintes instruções a Arão. Nas gerações futuras, nenhum de seus descendentes portador de algum defeito físico estará qualificado para trazer ofertas de alimento ao seu Deus.
18 Kpaci uza wa̱ la uza ɗa lyopoi wa raɓa evu u yain uɗara̱kpa wa, ko karumba̱ ka baci ko kawunu. Uza ɗa baci ili i nangasai upetiwaꞌeshi ko kpam uza ɗa apashi a ikyamba a lamgbanai wa yan uɗara̱kpa wa.
18 Nenhum homem que tenha algum defeito estará qualificado, seja ele cego, aleijado, mutilado ou deformado,
19 Nala dem uza ɗa kune ku ne ko kukere ku koɗoi.
19 ou tenha o pé ou braço quebrado,
20 Uza ɗa baci wa̱ri na̱ nkondo, ko makpaturu ma vuma, ko uza ɗa wa̱ri n usa̱n a keshi, ko wa̱ri n kadokpolo, ko maɓa̱la̱ ma ntsutsu, ko uza ɗa asanda a ne a ta̱sa̱i, wa raɓa adama ɗa u yain uɗara̱kpa wa.
20 ou seja corcunda, ou anão, ou tenha um olho defeituoso, ou feridas na pele ou sarna, ou testículos defeituosos.
21 Uza wa̱ la a kagali ka Haruna kaɗara̱kpi, uza ɗa lyopoi wa raɓa evu n asuɗara̱kpa u na̱ka̱ kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba wa. An u wokoi u lyopoi, wa raɓa evu n asuɗara̱kpa u na̱ka̱ ilikulya i Kashila̱ ka ne wa.
21 Nenhum descendente de Arão que tenha algum defeito se aproximará do altar para apresentar ofertas especiais para o S enhor . Uma vez que tem defeito, não poderá se aproximar do altar para trazer ofertas de alimento ao seu Deus.
22 Shegai wa fuɗa ta̱ wa lya ilikulya i uwulukpi ko iꞌya i lakai uwulukpi i Kashila̱ ka ne.
22 No entanto, poderá comer do alimento oferecido a Deus, das ofertas santas e das ofertas santíssimas.
23 Gba̱ n nala, an u wokoi u lyopoi, wa raɓa evu n kunya ku uba̱ra̱kpa̱ ku Asu u ɗa u Lakai Uwulukpi ko a asuɗara̱kpa wa, tsa̱ra̱ kotsu u nangasa kuwa ku uwulukpi ku va̱ n ili iꞌya dem iꞌa̱ri pini wa. Kpaci mpa Magono ma Zuba, uza ɗa zuwai i wokoi uwulukpi.>>
23 Mas, por causa de seu defeito físico, não passará adiante da cortina interna nem se aproximará do altar, pois contaminaria meus lugares santos. Eu sou o S enhor , que santifico esses lugares”.
24 Nala tani Musa tonukoi Haruna n alobo a ne n aza a Isaraꞌila gba̱.
24 Moisés deu essas instruções a Arão, a seus filhos e a todos os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.