Levítico 21

kdl (KDL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa, <<Tonuko aɗara̱kpi, wata, alobo a Haruna, vu dana: Kotsu uza u woko na̱ nshinda̱ a asu u usawa kakushe ka ama a ne wa.
1 Depois, disse o Senhor a Moisés: Fala aos sacerdotes, filhos de Arão, e dize-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa dum morto entre o seu povo,
2 Shegai aza a kuwa a ne, wata, mma u ne ko tata u ne ko mmuku ne ko makoshi ma ne ko vangu u ne,
2 salvo por seu parente mais chegado: por sua mãe, e por seu pai, e por seu filho, e por sua filha, e por seu irmão,
3 ko vangu u ne uza ɗa kotsu u revei vali kpam wa̱ri a kere ku ne, uza ɗa kotsu u yain iyolo wa. Wa fuɗa ta̱ wa woko na̱ nshinda̱ adama a ne.
3 e por sua irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido; por ela se contaminará.
4 Shegai kotsu u woko na̱ nshinda̱ kpam u nangasa kaci ka ne adama a kumaci ka iyolo ka ka̱ri a mere ma ne n aza a kuwa ku uka u ne wa.
4 Não se contaminará por príncipe entre o seu povo, para se profanar.
5 Kotsu aɗara̱kpi a puni kaci a buwuka kapashi ka roku wa, kotsu a puni tsileme tsu agbaguzu ko kpam a gyain iɗyani ikyamba i le adama a unamgbukatsuma̱ wa.
5 Não farão calva na sua cabeça e não raparão os cantos da sua barba, nem darão golpes na sua carne.
6 U ka̱na̱ ta̱ a woko uwulukpi ubana a asu u Kashila̱ ka le, a ka nangasa kala ka Kashila̱ ka le wa. Kpaci alya a tsu yan kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba, wata, ilikulya i Kashila̱ ka le. Adama a nala, u ka̱na̱ ta̱ a woko uwulukpi.
6 Santos serão a seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor , o pão do seu Deus; portanto, serão santos.
7 A ka zuwa aka a ɗa a nangasai kaci ka le n icaɗi adama a tsishankala wa, ko kpam uza ɗa vali u ne u a̱sa̱ka̱i wa; kpaci aɗara̱kpi aꞌa̱ ta̱ uwulukpi ubana a asu u Kashila̱ ka le.
7 Não tomarão mulher prostituta ou infame, nem tomarão mulher repudiada de seu marido, pois o sacerdote santo é a seu Deus.
8 Adama a nala, u ka̱na̱ ta̱ ama a bidya aɗara̱kpi n uwulukpi, kpaci alya a tsu na̱ka̱sa̱ Kashila̱ ka le ilikulya. U ka̱na̱ ta̱ ama a bidya le n uwulukpi, kpaci mpa Magono ma Zuba, uza ɗa n zuwai a woko uwulukpi vi ma̱ ta̱ uwulukpi.
8 Portanto, o santificarás, porquanto oferece o pão do teu Deus; santo será para ti, pois eu, o Senhor que vos santifica, sou santo.
9 Ukere u kaɗara̱kpi u nangasa baci kaci ka ne n tsishankala, u ne ta̱ tata u ne uwono, adama a nala, a ka runukpa yi ta̱ she u kuwa̱.
9 E, quando a filha de um sacerdote se prostituir, profana a seu pai; com fogo será queimada.
10 <<Magono ma Aɗara̱kpi uza ɗa wa̱ri uzapige a asuvu a atoku a ne, wata, uza ɗa a tsunki manivi ma uneke a kaci ka ne tsa̱ra̱ a neke yi n uwulukpi u uka aminya a tsuɗara̱kpi, wa a̱sa̱ka̱ kenji ka kaci ka ne za̱ka̱ka̱ ko kpam u kara̱sa aminya a ne adama a unamgbukatsuma̱ wa.
10 E o sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o azeite da unção e que for sagrado para vestir as vestes, não descobrirá a cabeça nem rasgará as suas vestes.
11 Wa uwa a asu u ɗa kakushe ka̱ri wa, adama a ɗa wa woko na̱ nshinda̱, ko tata u ne ko mma u ne ɗa baci tani.
11 E não se chegará a cadáver algum, nem por causa de seu pai, nem por sua mãe, se contaminará;
12 Wa wuta̱ u a̱sa̱ka̱ kuwa ku uwulukpi u bana a asu u ukpa̱ wa. U yan baci nala, eyi n kuwa ku uwulukpi ki a ka woko ta̱ na̱ nshinda̱, kpaci manivi ma uneke ma Kashila̱ ka ne ma̱ ta̱ a kaci ka ne. Mpa Magono ma Zuba.
12 nem sairá do santuário, para que não profane o santuário do seu Deus, pois a coroa do azeite da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor .
13 U ka̱na̱ ta̱ u zuwa makere ma bawu ma revei vali.
13 E ele tomará uma mulher na sua virgindade.
14 Wa zuwa mara̱na̱ wa, ko uka u ɗa vali u ne u a̱sa̱ka̱i wa, ko tani uza ɗa nangasai kaci ka ne n tsishankala wa. Shegai wa zuwa ta̱ makere ma bawu ma revei vali ma ma̱ri a asuvu a ama a ne,
14 Viúva, ou repudiada, ou desonrada, ou prostituta, estas não tomará, mas virgem dos seus povos tomará por mulher.
15 tsa̱ra̱ u nangasa kagali ka ne aza ɗa u gain a woko uwulukpi wa. Kpaci mpa Magono ma Zuba uza ɗa zuwa yi u woko uwulukpi.>>
15 E não profanará a sua semente entre os seus povos; porque eu sou o Senhor que os santifico.
16 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa,
16 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
17 <<Tonuko Haruna, vu dana: Ili iꞌya i ka̱na̱i a uyan u na ubana a uyan u ɗa wa tuwa̱, ko uza wa̱ la asuvu a kagali ka vunu uza ɗa lyopoi wa raɓa evu u na̱ka̱ Kashila̱ ka ne kune ku ilikulya wa.
17 Fala a Arão, dizendo: Ninguém da tua semente, nas suas gerações, em quem houver alguma falta, se chegará a oferecer o pão do seu Deus.
18 Kpaci uza wa̱ la uza ɗa lyopoi wa raɓa evu u yain uɗara̱kpa wa, ko karumba̱ ka baci ko kawunu. Uza ɗa baci ili i nangasai upetiwaꞌeshi ko kpam uza ɗa apashi a ikyamba a lamgbanai wa yan uɗara̱kpa wa.
18 Pois nenhum homem em quem houver alguma deformidade se chegará: como homem cego, ou coxo, ou de nariz chato, ou de membros demasiadamente compridos,
19 Nala dem uza ɗa kune ku ne ko kukere ku koɗoi.
19 ou homem que tiver o pé quebrado, ou quebrada a mão,
20 Uza ɗa baci wa̱ri na̱ nkondo, ko makpaturu ma vuma, ko uza ɗa wa̱ri n usa̱n a keshi, ko wa̱ri n kadokpolo, ko maɓa̱la̱ ma ntsutsu, ko uza ɗa asanda a ne a ta̱sa̱i, wa raɓa adama ɗa u yain uɗara̱kpa wa.
20 ou corcovado, ou anão, ou que tiver belida no olho, ou sarna, ou impigens, ou que tiver testículo quebrado.
21 Uza wa̱ la a kagali ka Haruna kaɗara̱kpi, uza ɗa lyopoi wa raɓa evu n asuɗara̱kpa u na̱ka̱ kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba wa. An u wokoi u lyopoi, wa raɓa evu n asuɗara̱kpa u na̱ka̱ ilikulya i Kashila̱ ka ne wa.
21 Nenhum homem da semente de Arão, o sacerdote, em quem houver alguma deformidade, se chegará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor ; falta nele há; não se chegará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Shegai wa fuɗa ta̱ wa lya ilikulya i uwulukpi ko iꞌya i lakai uwulukpi i Kashila̱ ka ne.
22 O pão do seu Deus, das santidades de santidades e das coisas santas, poderá comer.
23 Gba̱ n nala, an u wokoi u lyopoi, wa raɓa evu n kunya ku uba̱ra̱kpa̱ ku Asu u ɗa u Lakai Uwulukpi ko a asuɗara̱kpa wa, tsa̱ra̱ kotsu u nangasa kuwa ku uwulukpi ku va̱ n ili iꞌya dem iꞌa̱ri pini wa. Kpaci mpa Magono ma Zuba, uza ɗa zuwai i wokoi uwulukpi.>>
23 Porém até ao véu não entrará, nem se chegará ao altar, porquanto falta há nele, para que não profane os meus santuários; porque eu sou o Senhor que os santifico.
24 Nala tani Musa tonukoi Haruna n alobo a ne n aza a Isaraꞌila gba̱.
24 E Moisés falou isso a Arão, e a seus filhos, e a todos os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.