Levítico 21
kdl (KDL) vs NAA
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa, <<Tonuko aɗara̱kpi, wata, alobo a Haruna, vu dana: Kotsu uza u woko na̱ nshinda̱ a asu u usawa kakushe ka ama a ne wa.
1 O Senhor disse a Moisés: — Fale aos sacerdotes, os filhos de Arão, e diga-lhes: O sacerdote não se contaminará por causa de um morto entre o seu povo,
2 Shegai aza a kuwa a ne, wata, mma u ne ko tata u ne ko mmuku ne ko makoshi ma ne ko vangu u ne,
2 a não ser que se trate de um parente mais chegado: a mãe, o pai, um filho, uma filha, um irmão.
3 ko vangu u ne uza ɗa kotsu u revei vali kpam wa̱ri a kere ku ne, uza ɗa kotsu u yain iyolo wa. Wa fuɗa ta̱ wa woko na̱ nshinda̱ adama a ne.
3 Também no caso da morte de uma irmã virgem, chegada a ele, que ainda não teve marido, pode contaminar-se.
4 Shegai kotsu u woko na̱ nshinda̱ kpam u nangasa kaci ka ne adama a kumaci ka iyolo ka ka̱ri a mere ma ne n aza a kuwa ku uka u ne wa.
4 Ele, sendo homem principal entre o seu povo, não se contaminará, pois ele se profanaria.
5 Kotsu aɗara̱kpi a puni kaci a buwuka kapashi ka roku wa, kotsu a puni tsileme tsu agbaguzu ko kpam a gyain iɗyani ikyamba i le adama a unamgbukatsuma̱ wa.
5 Os sacerdotes não farão calva na sua cabeça e não cortarão as extremidades da barba, nem farão cortes no próprio corpo.
6 U ka̱na̱ ta̱ a woko uwulukpi ubana a asu u Kashila̱ ka le, a ka nangasa kala ka Kashila̱ ka le wa. Kpaci alya a tsu yan kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba, wata, ilikulya i Kashila̱ ka le. Adama a nala, u ka̱na̱ ta̱ a woko uwulukpi.
6 Serão santos para o seu Deus e não profanarão o nome do seu Deus, porque oferecem as ofertas queimadas do Senhor , o pão de seu Deus; portanto, serão santos.
7 A ka zuwa aka a ɗa a nangasai kaci ka le n icaɗi adama a tsishankala wa, ko kpam uza ɗa vali u ne u a̱sa̱ka̱i wa; kpaci aɗara̱kpi aꞌa̱ ta̱ uwulukpi ubana a asu u Kashila̱ ka le.
7 Não poderão casar com mulher prostituta ou desonrada, nem com mulher divorciada de seu marido, pois o sacerdote é santo para o seu Deus.
8 Adama a nala, u ka̱na̱ ta̱ ama a bidya aɗara̱kpi n uwulukpi, kpaci alya a tsu na̱ka̱sa̱ Kashila̱ ka le ilikulya. U ka̱na̱ ta̱ ama a bidya le n uwulukpi, kpaci mpa Magono ma Zuba, uza ɗa n zuwai a woko uwulukpi vi ma̱ ta̱ uwulukpi.
8 Portanto, você deve considerá-lo santo, porque oferece o pão do seu Deus. Ele será santo para vocês, porque eu, o Senhor que os santifico, sou santo.
9 Ukere u kaɗara̱kpi u nangasa baci kaci ka ne n tsishankala, u ne ta̱ tata u ne uwono, adama a nala, a ka runukpa yi ta̱ she u kuwa̱.
9 Se a filha de um sacerdote se desonrar, entregando-se à prostituição, profana o pai dela; será queimada.
10 <<Magono ma Aɗara̱kpi uza ɗa wa̱ri uzapige a asuvu a atoku a ne, wata, uza ɗa a tsunki manivi ma uneke a kaci ka ne tsa̱ra̱ a neke yi n uwulukpi u uka aminya a tsuɗara̱kpi, wa a̱sa̱ka̱ kenji ka kaci ka ne za̱ka̱ka̱ ko kpam u kara̱sa aminya a ne adama a unamgbukatsuma̱ wa.
10 — O sumo sacerdote entre seus irmãos, sobre cuja cabeça foi derramado o óleo da unção, e que for consagrado para usar as vestes sagradas, não deixará os cabelos sem pentear, nem rasgará as suas roupas.
11 Wa uwa a asu u ɗa kakushe ka̱ri wa, adama a ɗa wa woko na̱ nshinda̱, ko tata u ne ko mma u ne ɗa baci tani.
11 Não se aproximará de cadáver algum, nem se contaminará por causa do seu pai ou da sua mãe.
12 Wa wuta̱ u a̱sa̱ka̱ kuwa ku uwulukpi u bana a asu u ukpa̱ wa. U yan baci nala, eyi n kuwa ku uwulukpi ki a ka woko ta̱ na̱ nshinda̱, kpaci manivi ma uneke ma Kashila̱ ka ne ma̱ ta̱ a kaci ka ne. Mpa Magono ma Zuba.
12 Não sairá do santuário, nem profanará o santuário do seu Deus, pois a consagração do óleo da unção do seu Deus está sobre ele. Eu sou o Senhor .
13 U ka̱na̱ ta̱ u zuwa makere ma bawu ma revei vali.
13 Ele tomará por mulher uma virgem.
14 Wa zuwa mara̱na̱ wa, ko uka u ɗa vali u ne u a̱sa̱ka̱i wa, ko tani uza ɗa nangasai kaci ka ne n tsishankala wa. Shegai wa zuwa ta̱ makere ma bawu ma revei vali ma ma̱ri a asuvu a ama a ne,
14 Não casará com viúva, divorciada, desonrada ou prostituta, mas tomará por mulher uma virgem do seu povo.
15 tsa̱ra̱ u nangasa kagali ka ne aza ɗa u gain a woko uwulukpi wa. Kpaci mpa Magono ma Zuba uza ɗa zuwa yi u woko uwulukpi.>>
15 E não profanará a sua descendência entre o seu povo, porque eu sou o Senhor , que o santifico.
16 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa,
16 O Senhor disse a Moisés:
17 <<Tonuko Haruna, vu dana: Ili iꞌya i ka̱na̱i a uyan u na ubana a uyan u ɗa wa tuwa̱, ko uza wa̱ la asuvu a kagali ka vunu uza ɗa lyopoi wa raɓa evu u na̱ka̱ Kashila̱ ka ne kune ku ilikulya wa.
17 — Fale a Arão, dizendo: Nenhum dos seus descendentes, nas suas gerações, em quem houver algum defeito se aproximará para oferecer o pão do seu Deus.
18 Kpaci uza wa̱ la uza ɗa lyopoi wa raɓa evu u yain uɗara̱kpa wa, ko karumba̱ ka baci ko kawunu. Uza ɗa baci ili i nangasai upetiwaꞌeshi ko kpam uza ɗa apashi a ikyamba a lamgbanai wa yan uɗara̱kpa wa.
18 Pois nenhum homem em quem houver defeito se aproximará: seja um homem cego, coxo, de rosto mutilado ou desproporcionado,
19 Nala dem uza ɗa kune ku ne ko kukere ku koɗoi.
19 homem que tiver o pé quebrado ou mão quebrada,
20 Uza ɗa baci wa̱ri na̱ nkondo, ko makpaturu ma vuma, ko uza ɗa wa̱ri n usa̱n a keshi, ko wa̱ri n kadokpolo, ko maɓa̱la̱ ma ntsutsu, ko uza ɗa asanda a ne a ta̱sa̱i, wa raɓa adama ɗa u yain uɗara̱kpa wa.
20 que for corcunda, anão, que tiver defeito nos olhos, sarna, feridas na pele, ou que tiver testículo esmagado.
21 Uza wa̱ la a kagali ka Haruna kaɗara̱kpi, uza ɗa lyopoi wa raɓa evu n asuɗara̱kpa u na̱ka̱ kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba wa. An u wokoi u lyopoi, wa raɓa evu n asuɗara̱kpa u na̱ka̱ ilikulya i Kashila̱ ka ne wa.
21 Nenhum homem da descendência de Arão, o sacerdote, em quem houver algum defeito se aproximará para oferecer as ofertas queimadas do Senhor ; ele tem defeito; não se aproximará para oferecer o pão do seu Deus.
22 Shegai wa fuɗa ta̱ wa lya ilikulya i uwulukpi ko iꞌya i lakai uwulukpi i Kashila̱ ka ne.
22 Poderá comer o pão do seu Deus, tanto do santíssimo como do santo.
23 Gba̱ n nala, an u wokoi u lyopoi, wa raɓa evu n kunya ku uba̱ra̱kpa̱ ku Asu u ɗa u Lakai Uwulukpi ko a asuɗara̱kpa wa, tsa̱ra̱ kotsu u nangasa kuwa ku uwulukpi ku va̱ n ili iꞌya dem iꞌa̱ri pini wa. Kpaci mpa Magono ma Zuba, uza ɗa zuwai i wokoi uwulukpi.>>
23 Porém não poderá entrar até o véu, nem se aproximará do altar, porque tem defeito, para que não profane os meus santuários, porque eu sou o Senhor , que os santifico.
24 Nala tani Musa tonukoi Haruna n alobo a ne n aza a Isaraꞌila gba̱.
24 Foi isso que Moisés disse a Arão, aos filhos deste e a todos os filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.