Levítico 1

kdl (KDL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Magono ma Zuba ma isa̱i Musa a asuvu u Katani ka Ugawunsa, u danai,
1 Da tenda do encontro, o S enhor chamou Moisés e lhe disse:
2 <<Tonuko aza a Isaraꞌila kadyanshi ka na: Aꞌayin a ɗa baci uza roku a asuvu a ɗe wa yanka Magono ma Zuba kune, u tuko a asuvu a ushiga u anaka ko u nlala.
2 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando você apresentar um animal como oferta para o S enhor , escolha-o dos rebanhos de gado, ovelhas ou cabras.
3 <<Kune ku vuma ki uɗara̱kpa u urunukpa u ɗa baci a asuvu a ushiga u anaka, u tuko kagono ka ka lyopoi wa. U ka̱na̱ ta̱ u tuko ka a utsutsu u Katani ka Ugawunsa, tsa̱ra̱ uɗara̱kpa vi u woko ili i uwusha a asu u Magono ma Zuba.
3 “Se o animal que apresentar como holocausto for do rebanho de gado, deverá ser um macho sem defeito. Leve-o até a entrada da tenda do encontro, para que seja aceito pelo S enhor .
4 U ka̱na̱ ta̱ uza ɗa u tukoi uɗara̱kpa vi u taɗangu kukere ku ne a kaci ka manama mi tsa̱ra̱ ma woko ili i uwusha i utakpa u unyushi u cingi u ne.
4 Coloque a mão sobre a cabeça do animal, para que seja aceito em seu lugar como expiação.
5 Vuma vi u kiɗa kagono ka madyondyom ki a kapala ka Magono ma Zuba, aku alobo a Haruna aza ɗa aꞌa̱ri aɗara̱kpi a tuko mpasa mi, aku a vishana̱sa n ɗa gba̱ a apashi a nishi a asuɗara̱kpa u ɗa wa̱ri a utsutsu u Katani ka Ugawunsa ki.
5 Mate o novilho na presença do S enhor , e os filhos de Arão, os sacerdotes, oferecerão o sangue do animal, derramando-o em todos os lados do altar que está à entrada da tenda do encontro.
6 Vuma vi u minyi manama ma uɗara̱kpa u urunukpa vi, aku u kiɗa̱sa ma agbidi-agbidi.
6 Depois, tire a pele do animal e corte-o em pedaços.
7 Alobo a Haruna kaɗara̱kpi a ɗa a dari nɗanga a asuɗara̱kpa vi aku a tasuku akina.
7 Os filhos do sacerdote Arão acenderão o fogo no altar e ali arrumarão a lenha.
8 Alobo yi a dari agbidi a inyama yi kaɓolo n kaci n manivi ma ne a zuba u nɗanga n ɗa ma tasa a asuɗara̱kpa vi.
8 Arrumarão também os pedaços da oferta, incluindo a cabeça e a gordura, sobre a lenha acesa no altar,
9 Vuma vi u za̱i ucanga u katsuma̱ n akpete, aku kaɗara̱kpi ki ka runukpa iꞌya gba̱ a asuɗara̱kpa. U tuko uɗara̱kpa u urunukpa, kune ku ilikulya ku magula̱ni ma shinga ka a yain n akina ubana a asu u Magono ma Zuba.
9 mas os órgãos internos e as pernas serão lavados primeiro com água. Então o sacerdote queimará tudo no altar como holocausto. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
10 <<Kune ku vuma ki uɗara̱kpa u urunukpa u ɗa baci asuvu ushiga u aꞌondom ko tani u nryaɗiga, u ka̱na̱ ta̱ u tuko kagono ka ka lyopoi wa.
10 “Se o animal que apresentar como holocausto for um carneiro ou um cabrito, deverá ser um macho sem defeito.
11 U kiɗa ma a upashi u gaɗi u asuɗara̱kpa a kapala ka Magono ma Zuba, kpam alobo a Haruna kaɗara̱kpi a vishana̱sa mpasa mi a apashi a nishi a asuɗara̱kpa vi gba̱.
11 Mate o animal junto ao lado norte do altar, na presença do S enhor , e os filhos de Arão, os sacerdotes, derramarão o sangue do animal em todos os lados do altar.
12 U kiɗa̱sa iꞌya agbidi-agbidi kaɓolo n kaci n manivi, aku kaɗara̱kpi ka dari iꞌya a zuba u nɗanga n ɗa ma̱ri n akina a asuɗara̱kpa vi.
12 Depois, corte o animal em pedaços, incluindo a cabeça e a gordura. Os sacerdotes arrumarão os pedaços da oferta sobre a lenha acesa no altar,
13 U za̱i ucanga u katsuma̱ vi n akpete yi dem, pini nala, kaɗara̱kpi ka tuko u ɗa aku u runukpa u ɗa a zuba u asuɗara̱kpa vi. Wa woko ta̱ uɗara̱kpa u urunukpa, kune ku ilikulya ku magula̱ni ma shinga ka a yain n akina ubana a asu u Magono ma Zuba.
13 mas os órgãos internos e as pernas serão lavados primeiro com água. Então o sacerdote queimará tudo no altar como holocausto. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .
14 <<Kune ku vuma ki ubana a asu u Magono ma Zuba uɗara̱kpa u urunukpa u nnu u ɗa baci, she u tuko aꞌaɗya ko tani ntambara.
14 “Se apresentar ao S enhor uma ave como holocausto, deverá ser uma rolinha ou um pombinho.
15 Kaɗara̱kpi ka tuko manu mi a asuɗara̱kpa, u piyanla udyoku vi u takpa u ɗa aku u runukpa u ɗa a zuba u asuɗara̱kpa vi. U ka̱na̱ ma tyoku ɗa mpasa ma ɗoro a kapashi ka asuɗara̱kpa vi.
15 O sacerdote levará a ave até o altar, destroncará a cabeça dela e deixará o sangue escorrer na lateral do altar. Em seguida, queimará a ave.
16 U takpa katsa̱ntsa̱n ka udyoku u manu n ilya iꞌya iꞌa̱ri pini asuvu, aku u vuta̱la̱ a upashi u kasana u asuɗara̱kpa a asu u ɗa a tsu tsungusu kakomo.
16 O sacerdote removerá o papo e as penas da cauda da ave e os lançará do lado leste do altar, sobre as cinzas.
17 Aku u ɓa̱na̱ ashan a ne u ka̱ri ma, shegai wa pece ma wa. Kaɗara̱kpi ki ka runukpa ma a asuɗara̱kpa a zuba u nɗanga n ɗa ma̱ri a akina a asuɗara̱kpa vi. Wa woko ta̱ uɗara̱kpa u urunukpa, kune ku ilikulya ku magula̱ni ma shinga ka a yain n akina ubana a asu u Magono ma Zuba.>>
17 Depois, segurando a ave pelas asas, o sacerdote a partirá, mas sem despedaçá-la, e a apresentará como holocausto sobre a lenha acesa no altar. É uma oferta especial, um aroma agradável ao S enhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.