Levítico 19

kdl (KDL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Magono ma Zuba ma doki ma tonukoi Musa,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Tonuko gba̱ kakuma̱ ka aza a Isaraꞌila: U ka̱na̱ ta̱ i woko uwulukpi, kpaci mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe ma̱ ta̱ uwulukpi.
2 "Dirás a toda a assembléia de Israel o seguinte: sede santos, porque eu, o Senhor, vosso Deus, sou santo.
3 <<Ya dem a asuvu a ɗe u gorimuko mma u ne n tata u ne, i kirana kpam n aꞌayin a Ashibi a va̱. Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
3 Cada um de vós respeite a sua mãe e o seu pai, e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
4 Kotsu i kpatala̱ka mu kucina̱ i gbashika ameli a roku wa. Kotsu i dara̱kpa irim i yanka kaci ka ɗe ameli wa. Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
4 Não vos volteis para os ídolos, e não façais para vós deuses de metal fundido. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
5 <<Aꞌayin ɗa baci ya yanka mpa Magono ma Zuba uɗara̱kpa u ndishi n shinga, yanyi u ɗa a ure u ɗa a ka wusha u ɗa adama a ɗe.
5 Quando oferecerdes ao Senhor um sacrifício pacífico, oferecê-lo-eis de maneira que seja aceito.
6 I takuma inyama i uɗara̱kpa kain ka a yain uɗara̱kpa vi n kain ka ire. Shegai ili iꞌya baci i rawai kain ka tatsu, i runukpa iꞌya.
6 Comer-se-á a vítima no mesmo dia ou no dia seguinte; o que sobrar no terceiro dia será queimado no fogo.
7 I takuma baci iꞌya a kain ka tatsu ki, ya woko ta̱ ili i icaɗi, kpam ma wusha uɗara̱kpa vi wa.
7 Se se comer dela no terceiro dia, será uma abominação: o sacrifício não será aceito.
8 Uza ɗa baci dem u takumai iꞌya kain ka tatsu ki, unyushi u ne wa̱ ta̱ a kaci ka ne, kpaci u nangasa ta̱ ili iꞌya iꞌa̱ri uwulukpi i Magono ma Zuba. Vuma u nala vi a ka pece yi ta̱ n ama a ne.
8 Quem o comer levará sua iniqüidade, porque terá profanado o que é consagrado ao Senhor: esse será cortado do seu povo.
9 <<Aꞌayin a ɗa baci ya kapa ili i kashina i ɗe, kotsu i kapi ubana a ikengi i kashina wa, kotsu kpam i gono i tonusuko iꞌya i a̱sa̱ka̱sa̱i vi wa.
9 Quando fizerdes a ceifa em vossa terra, não cortareis as espigas até os limites de vosso campo, e não recolhereis o que resta a respigar de vossas colheitas.
10 Nala kpam dem ya ta baci cinwi a kashina ka cinwi a ɗe, ya ta ka aku i doku i tonusuko wa. Ya ta̱sa̱ tani iꞌya i rukpusa̱i a iyamba wa; nala vi aza a unambi n amoci a ɗa aꞌa̱ri ndishi kaɓolo n a̱ɗa̱ alya ya a̱sa̱nka̱. Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
10 Não respigareis tampouco a vossa vinha, nem colhereis os grãos caídos no campo; deixá-los-eis para o pobre e o estrangeiro. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
11 <<Kotsu i boko wa. Kotsu i yinsa̱ uza wa. Kpam kotsu i yamgbana kaɓan wa.
11 Não furtareis, não usareis de embustes nem de mentiras uns para com os outros.
12 Kotsu i tsina utsina u kaɓan n kala ka va̱ wa, nala wa tuko ta̱ unangasa u kala ka va̱. Mpa Magono ma Zuba.
12 Não jurareis falso em meu nome, porque profanaríeis o nome de vosso Deus. Eu sou o Senhor.
13 <<Kotsu i ryafa utoku u ɗe wa, ko kpam i wusa yi ucanga wa. Kotsu i a̱sa̱ka̱ katsupi ka zamalinga she kain ka wansa wa.
13 Não oprimirás o teu próximo, e não o despojarás. O salário do teu operário não ficará contigo até o dia seguinte.
14 <<Kotsu i wisha kagulani wa, kpam kotsu i zuwuka karumba̱ ili iꞌya ya zuwa yi uta̱ɗa̱tsa̱ wa. Shegai kotsu i pana uwonvo u Kashila̱ ka ɗe. Mpa Magono ma Zuba.
14 Não amaldiçoarás um surdo; não porás algo como tropeço diante do cego; mas temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
15 <<Kotsu i yain afada n kuɗyangi wa. Kotsu i wenike aza a unambi kuɗyangi aku i na̱ka̱ aza a utsa̱ri tsupige wa. Shegai i yanka aza a karen a ɗe afada a maci.
15 Não sereis injustos em vossos juízos: não favorecerás o pobre nem terás complacência com o grande; mas segundo a justiça julgarás o teu próximo.
16 Kotsu i tamburuka kadyanshi ka kaɓan a kaci ka ama a ɗe wa. Aꞌayin a ɗa baci uza u roku wa̱ri a asuvu a afada tsa̱ra̱ u wauwa uma u ne, kotsu i yain kadyanshi, i reve baci gai kadyanshi ki ka ɓa̱nga̱ yi. Mpa Magono ma Zuba.
16 Não semearás a difamação no meio de teu povo, nem te apresentarás como testemunha contra a vida do teu próximo. Eu sou o Senhor.
17 <<Kotsu vu kovi utoku u vunu a katakasuvu ka vunu wa. Uza u yan baci ili iꞌya bawu i gain, vu tonuko yi unyushi u ne, tsa̱ra̱ avu dem vu ronuko kaci ka vunu unyushi wa.
17 Não odiarás o teu irmão no teu coração. Repreenderás o teu próximo para que não incorras em pecado por sua causa.
18 Kotsu vu tsupa tsicingi ko kpam vu ka̱na̱ uza u vunu a katakasuvu ka vunu wa, shegai vu cigi uza u vunu tyoku ɗa va ciga kaci ka vunu. Mpa Magono ma Zuba.
18 Não te vingarás; não guardarás rancor contra os filhos de teu povo. Amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
19 <<Kiranai n mele ma va̱. Kotsu i a̱sa̱ka̱ kuzuwate ku kuwa icun kau-kau a yuwa̱mgba̱na̱sa̱ adama a ilimaci wa. Kotsu i cei icun i re kau-kau a kashina ka te wa. Kotsu i uka aminya a ɗa a cai n icun i tsugbere icun kure wa.
19 Guardareis os meus mandamentos. Não juntarás animais de espécies diferentes. Não semearás no teu campo grãos de espécies diferentes. Não usarás roupas tecidas de duas espécies de fios.
20 <<Vuma vaku baci n makere ma ma̱ri kagbashi, uza ɗa a ka̱na̱ka̱i tsumana kpam kotsu a tsupai ikebe i uwusa tsugbashi ko a wutukpa̱ yi wa, a veci ve ukuna vi. Shegai a ka wuna le wa, kpaci kotsu a wutukpa̱ yi wa.
20 Se um homem se deitar com uma mulher escrava desposada com outro, mas não resgatada nem posta em liberdade, serão ambos castigados, mas não morrerão, porque ela não era livre.
21 Vuma nala vi wa tuko ta̱ kondom a utsutsu u Katani ka Ugawunsa, ka woko ka uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi u ne ubana a asu u Magono ma Zuba.
21 Em expiação o homem oferecerá ao Senhor à entrada da tenda de reunião, um carneiro como sacrifício de reparação.
22 Kaɗara̱kpi ka yanka yi ta̱ uɗara̱kpa u utakpa u unyushi u cingi, n kondom ka uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi, a kapala ka Magono ma Zuba adama a unyushi u ɗa u yain. Aku a cimbusuka̱ yi unyushi u cingi u ne.
22 O sacerdote fará por ele a expiação diante do Senhor com o carneiro do sacrifício de reparação pelo pecado cometido; e o seu pecado lhe será perdoado.
23 <<Aꞌayin ɗa baci i uwai a uyamba u Kaꞌana i ceshei icun i nɗanga n ɗa a tsu lya ilimaci i le, kotsu i tai iꞌya wa ubana ayen a tatsu, i bidya iꞌya iꞌa̱ ta̱ na̱ nshinda̱. Kotsu i lyai iꞌya wa.
23 Quando entrardes na terra e tiverdes plantado toda sorte de árvores frutíferas considerareis os seus primeiros frutos como incircuncisos; eles o serão durante três anos, e não se comerá deles.
24 A kayen ka nishi, gba̱ ilimaci yi ya woko ta̱ ili i uwulukpi iꞌya a nekei i icikpali ubana a asu u Magono ma Zuba.
24 No quarto ano todos os seus frutos serão consagrados ao Senhor com ações de graças.
25 Shegai a kayen ka tawun, ya fuɗa ta̱ ya lya icun i nɗanga mi. I tono baci ili i na yi gba̱, nɗanga mi ma doku ta̱ n matsa cika. Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
25 No quinto ano comereis de seus frutos para que a árvore continue a produzi-los. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
26 <<Kotsu i takuma inyama iꞌya iꞌa̱ri na̱ mpasa wa. Kotsu i yansa tsuboci ko kapala ka aꞌeshi wa.
26 Não comereis nada que contenha sangue. Não praticareis a adivinhação nem a magia.
27 Kotsu i puni tsileme tsu agbaguzu ko ntsa̱ga̱ n ɗe wa.
27 Não cortareis o cabelo em redondo, nem rapareis a barba pelos lados.
28 Kotsu dem i kiɗa̱sa ikyamba i ɗe adama a unamgbukatsuma̱ u ɗa uza roku u kuwa̱ ɗa̱ wa, ko kpam i gyansa kuɗyani ku aꞌulu a ili roku a ikyamba i ɗe wa. Mpa Magono ma Zuba.
28 Não fareis incisões na vossa carne por um morto, nem fareis figura alguma no vosso corpo. Eu sou o Senhor.
29 <<Kotsu i nangasa mmuku ma aka n ɗe i zuwa le a woko ashankala wa, adama a ɗa uyamba vi wa shaɗangu n manyan ma uwono n tsicingi.
29 Não prostituas tua filha, para que a terra não se entregue à prostituição e não se encha de crimes.
30 U ka̱na̱ ta̱ i kirana n aꞌayin a Ashibi a va̱ kpam i pana uwonvo u kuwa ku uwulukpi ku va̱. Mpa Magono ma Zuba.
30 Observareis meus sábados e respeitareis meu santuário. Eu sou o Senhor.
31 <<Kotsu i bana a asu u uza ɗa wa yan manyan na̱ nkabi ko aboci wa. Kotsu i toni le wa, kpaci ya woko ta̱ na̱ nshinda̱. Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
31 Não vos dirijais aos espíritas nem aos adivinhos: não os consulteis, para que não sejais contaminados por eles. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
32 <<Na̱ka̱i aza ɗa a la ɗa̱ tsupige, i na̱ka̱ nkoshi karinga̱, kpaci ya pana ta̱ uwonvo u va̱. Mpa Magono ma Zuba.
32 Levanta-te diante dos cabelos brancos; honra a pessoa do velho, e teme a teu Deus. Eu sou o Senhor.
33 <<Kamoci ka̱ baci ndishi n a̱ɗa̱ a uyamba u ɗe, kotsu i sukuta̱ yi wa.
33 Se um estrangeiro vier habitar convosco na vossa terra, não o oprimireis,
34 Shegai i bidya yi yavu uza u iyamba u ɗa dem. I cigi yi tyoku ɗa ya ciga kaci ka ɗe. Kpaci eɗa̱ dem i yan ta̱ tsumoci a uyamba u Masar. Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
34 mas esteja ele entre vós como um compatriota, e tu o amarás como a ti mesmo, porque fostes já estrangeiros no Egito. Eu sou o Senhor, vosso Deus.
35 <<Kotsu i ryafa uza a asu u ura̱tsana̱ka ugaɗi ko ara̱ji ko kpam kakuma̱ ka ili wa.
35 Não cometereis injustiça nos juízos, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 I yain manyan n ili i ura̱tsana̱ka ara̱ji n kakundatsu ka kuden n madele ma maci. Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe uza ɗa wutukpa̱ ɗa̱ a uyamba u Masar.
36 Tereis balanças justas, pesos justos, um efá justo e um hin justo. Eu sou o Senhor, vosso Deus que vos tirei do Egito.
37 U ka̱na̱ ta̱ i kirana n mele ma va̱ n udani u va̱ gba̱ i yanka u ɗa manyan. Mpa Magono ma Zuba.>>
37 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos, e os praticareis. Eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.