Levítico 19

kdl (KDL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Magono ma Zuba ma doki ma tonukoi Musa,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<Tonuko gba̱ kakuma̱ ka aza a Isaraꞌila: U ka̱na̱ ta̱ i woko uwulukpi, kpaci mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe ma̱ ta̱ uwulukpi.
2 — Fale a toda a congregação dos filhos de Israel e diga-lhes: Sejam santos, porque eu, o Senhor , o Deus de vocês, sou santo.
3 <<Ya dem a asuvu a ɗe u gorimuko mma u ne n tata u ne, i kirana kpam n aꞌayin a Ashibi a va̱. Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 Kotsu i kpatala̱ka mu kucina̱ i gbashika ameli a roku wa. Kotsu i dara̱kpa irim i yanka kaci ka ɗe ameli wa. Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
4 Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 <<Aꞌayin ɗa baci ya yanka mpa Magono ma Zuba uɗara̱kpa u ndishi n shinga, yanyi u ɗa a ure u ɗa a ka wusha u ɗa adama a ɗe.
5 — Quando oferecerem um sacrifício pacífico ao Senhor , ofereçam-no para que vocês sejam aceitos.
6 I takuma inyama i uɗara̱kpa kain ka a yain uɗara̱kpa vi n kain ka ire. Shegai ili iꞌya baci i rawai kain ka tatsu, i runukpa iꞌya.
6 Podem comer dele no dia em que o oferecerem e no dia seguinte; mas o que sobrar, no terceiro dia, será queimado.
7 I takuma baci iꞌya a kain ka tatsu ki, ya woko ta̱ ili i icaɗi, kpam ma wusha uɗara̱kpa vi wa.
7 Se uma parte dele for comida no terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 Uza ɗa baci dem u takumai iꞌya kain ka tatsu ki, unyushi u ne wa̱ ta̱ a kaci ka ne, kpaci u nangasa ta̱ ili iꞌya iꞌa̱ri uwulukpi i Magono ma Zuba. Vuma u nala vi a ka pece yi ta̱ n ama a ne.
8 Quem dele comer levará a sua iniquidade, porque profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 <<Aꞌayin a ɗa baci ya kapa ili i kashina i ɗe, kotsu i kapi ubana a ikengi i kashina wa, kotsu kpam i gono i tonusuko iꞌya i a̱sa̱ka̱sa̱i vi wa.
9 — Quando você fizer a colheita da sua terra, não colha totalmente o canto do seu campo, nem volte para recolher as espigas caídas.
10 Nala kpam dem ya ta baci cinwi a kashina ka cinwi a ɗe, ya ta ka aku i doku i tonusuko wa. Ya ta̱sa̱ tani iꞌya i rukpusa̱i a iyamba wa; nala vi aza a unambi n amoci a ɗa aꞌa̱ri ndishi kaɓolo n a̱ɗa̱ alya ya a̱sa̱nka̱. Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
10 Não seja rigoroso demais ao fazer a colheita da sua vinha, nem volte para recolher as uvas que tiverem caído no chão; deixe-as para os pobres e estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 <<Kotsu i boko wa. Kotsu i yinsa̱ uza wa. Kpam kotsu i yamgbana kaɓan wa.
11 — Não furtem, não mintam, nem usem de falsidade uns com os outros.
12 Kotsu i tsina utsina u kaɓan n kala ka va̱ wa, nala wa tuko ta̱ unangasa u kala ka va̱. Mpa Magono ma Zuba.
12 Não façam juramentos falsos pelo meu nome, pois vocês estariam profanando o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
13 <<Kotsu i ryafa utoku u ɗe wa, ko kpam i wusa yi ucanga wa. Kotsu i a̱sa̱ka̱ katsupi ka zamalinga she kain ka wansa wa.
13 — Não oprima nem roube o seu próximo. Que o pagamento do trabalhador diarista não fique com você até a manhã seguinte.
14 <<Kotsu i wisha kagulani wa, kpam kotsu i zuwuka karumba̱ ili iꞌya ya zuwa yi uta̱ɗa̱tsa̱ wa. Shegai kotsu i pana uwonvo u Kashila̱ ka ɗe. Mpa Magono ma Zuba.
14 — Não amaldiçoe o surdo, nem ponha tropeço diante do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 <<Kotsu i yain afada n kuɗyangi wa. Kotsu i wenike aza a unambi kuɗyangi aku i na̱ka̱ aza a utsa̱ri tsupige wa. Shegai i yanka aza a karen a ɗe afada a maci.
15 — Não seja injusto ao julgar uma causa, nem favorecendo o pobre, nem agradando o rico; julgue o seu próximo com justiça.
16 Kotsu i tamburuka kadyanshi ka kaɓan a kaci ka ama a ɗe wa. Aꞌayin a ɗa baci uza u roku wa̱ri a asuvu a afada tsa̱ra̱ u wauwa uma u ne, kotsu i yain kadyanshi, i reve baci gai kadyanshi ki ka ɓa̱nga̱ yi. Mpa Magono ma Zuba.
16 — Não ande como mexeriqueiro no meio do seu povo, nem atente contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor .
17 <<Kotsu vu kovi utoku u vunu a katakasuvu ka vunu wa. Uza u yan baci ili iꞌya bawu i gain, vu tonuko yi unyushi u ne, tsa̱ra̱ avu dem vu ronuko kaci ka vunu unyushi wa.
17 — Não guarde ódio no coração contra o seu próximo, mas repreenda-o e não incorra em pecado por causa dele.
18 Kotsu vu tsupa tsicingi ko kpam vu ka̱na̱ uza u vunu a katakasuvu ka vunu wa, shegai vu cigi uza u vunu tyoku ɗa va ciga kaci ka vunu. Mpa Magono ma Zuba.
18 — Não procure vingança, nem guarde ira contra os filhos do seu povo, mas ame o seu próximo como você ama a si mesmo. Eu sou o Senhor .
19 <<Kiranai n mele ma va̱. Kotsu i a̱sa̱ka̱ kuzuwate ku kuwa icun kau-kau a yuwa̱mgba̱na̱sa̱ adama a ilimaci wa. Kotsu i cei icun i re kau-kau a kashina ka te wa. Kotsu i uka aminya a ɗa a cai n icun i tsugbere icun kure wa.
19 — Guarde os meus estatutos. Não permita que os seus animais se ajuntem com os de espécie diversa. Não plante semente de duas espécies em seu campo, nem use roupa de dois tipos diferentes de tecido.
20 <<Vuma vaku baci n makere ma ma̱ri kagbashi, uza ɗa a ka̱na̱ka̱i tsumana kpam kotsu a tsupai ikebe i uwusa tsugbashi ko a wutukpa̱ yi wa, a veci ve ukuna vi. Shegai a ka wuna le wa, kpaci kotsu a wutukpa̱ yi wa.
20 — Se um homem tiver relações com uma mulher, e esta for escrava prometida a outro homem, mas que não foi resgatada nem posta em liberdade, então deverá haver punição; não serão mortos, pois ela ainda não havia sido libertada.
21 Vuma nala vi wa tuko ta̱ kondom a utsutsu u Katani ka Ugawunsa, ka woko ka uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi u ne ubana a asu u Magono ma Zuba.
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda do encontro.
22 Kaɗara̱kpi ka yanka yi ta̱ uɗara̱kpa u utakpa u unyushi u cingi, n kondom ka uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi, a kapala ka Magono ma Zuba adama a unyushi u ɗa u yain. Aku a cimbusuka̱ yi unyushi u cingi u ne.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, diante do Senhor , pelo pecado que o homem cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
23 <<Aꞌayin ɗa baci i uwai a uyamba u Kaꞌana i ceshei icun i nɗanga n ɗa a tsu lya ilimaci i le, kotsu i tai iꞌya wa ubana ayen a tatsu, i bidya iꞌya iꞌa̱ ta̱ na̱ nshinda̱. Kotsu i lyai iꞌya wa.
23 — Quando entrarem na terra e plantarem todo tipo de árvore frutífera, os frutos dessas árvores lhes serão vedados; nos primeiros três anos serão impuros para vocês; não poderão comê-los.
24 A kayen ka nishi, gba̱ ilimaci yi ya woko ta̱ ili i uwulukpi iꞌya a nekei i icikpali ubana a asu u Magono ma Zuba.
24 Porém, no quarto ano, todo fruto dessas árvores será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 Shegai a kayen ka tawun, ya fuɗa ta̱ ya lya icun i nɗanga mi. I tono baci ili i na yi gba̱, nɗanga mi ma doku ta̱ n matsa cika. Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
25 No quinto ano, vocês poderão comer os frutos para que as árvores aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 <<Kotsu i takuma inyama iꞌya iꞌa̱ri na̱ mpasa wa. Kotsu i yansa tsuboci ko kapala ka aꞌeshi wa.
26 — Não comam nada que tenha sangue. Não façam adivinhações nem pratiquem magia.
27 Kotsu i puni tsileme tsu agbaguzu ko ntsa̱ga̱ n ɗe wa.
27 — Não cortem o cabelo nas têmporas, nem danifiquem as pontas da barba.
28 Kotsu dem i kiɗa̱sa ikyamba i ɗe adama a unamgbukatsuma̱ u ɗa uza roku u kuwa̱ ɗa̱ wa, ko kpam i gyansa kuɗyani ku aꞌulu a ili roku a ikyamba i ɗe wa. Mpa Magono ma Zuba.
28 Pelos mortos não façam cortes no corpo, nem ponham marca nenhuma sobre vocês. Eu sou o Senhor .
29 <<Kotsu i nangasa mmuku ma aka n ɗe i zuwa le a woko ashankala wa, adama a ɗa uyamba vi wa shaɗangu n manyan ma uwono n tsicingi.
29 — Não desonre a sua filha, fazendo dela uma prostituta, para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 U ka̱na̱ ta̱ i kirana n aꞌayin a Ashibi a va̱ kpam i pana uwonvo u kuwa ku uwulukpi ku va̱. Mpa Magono ma Zuba.
30 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 <<Kotsu i bana a asu u uza ɗa wa yan manyan na̱ nkabi ko aboci wa. Kotsu i toni le wa, kpaci ya woko ta̱ na̱ nshinda̱. Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
31 — Não se voltem para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procurem, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 <<Na̱ka̱i aza ɗa a la ɗa̱ tsupige, i na̱ka̱ nkoshi karinga̱, kpaci ya pana ta̱ uwonvo u va̱. Mpa Magono ma Zuba.
32 Fique em pé na presença dos idosos, honre a presença do ancião e tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
33 <<Kamoci ka̱ baci ndishi n a̱ɗa̱ a uyamba u ɗe, kotsu i sukuta̱ yi wa.
33 — Não oprimam o estrangeiro que peregrinar na terra de vocês.
34 Shegai i bidya yi yavu uza u iyamba u ɗa dem. I cigi yi tyoku ɗa ya ciga kaci ka ɗe. Kpaci eɗa̱ dem i yan ta̱ tsumoci a uyamba u Masar. Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
34 Tratem o estrangeiro que peregrina entre vocês como tratam quem é natural da terra; amem o estrangeiro como amam a vocês mesmos, pois vocês foram estrangeiros na terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 <<Kotsu i ryafa uza a asu u ura̱tsana̱ka ugaɗi ko ara̱ji ko kpam kakuma̱ ka ili wa.
35 — Não cometam injustiça no juízo, nem na vara para medir, nem no peso, nem na quantidade.
36 I yain manyan n ili i ura̱tsana̱ka ara̱ji n kakundatsu ka kuden n madele ma maci. Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe uza ɗa wutukpa̱ ɗa̱ a uyamba u Masar.
36 Tenham balanças justas, pesos justos e medidas de cereais e de líquidos que sejam justas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 U ka̱na̱ ta̱ i kirana n mele ma va̱ n udani u va̱ gba̱ i yanka u ɗa manyan. Mpa Magono ma Zuba.>>
37 Guardem todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.