Levítico 19
kdl (KDL) vs ARIB
1 Magono ma Zuba ma doki ma tonukoi Musa,
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 <<Tonuko gba̱ kakuma̱ ka aza a Isaraꞌila: U ka̱na̱ ta̱ i woko uwulukpi, kpaci mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe ma̱ ta̱ uwulukpi.
2 Fala a toda a congregação dos filhos de Israel, e dize-lhes: Sereis santos, porque eu, o Senhor vosso Deus, sou santo.
3 <<Ya dem a asuvu a ɗe u gorimuko mma u ne n tata u ne, i kirana kpam n aꞌayin a Ashibi a va̱. Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
3 Temerá cada um a sua mãe e a seu pai; e guardareis os meus sábados. Eu sou o Senhor vosso Deus.
4 Kotsu i kpatala̱ka mu kucina̱ i gbashika ameli a roku wa. Kotsu i dara̱kpa irim i yanka kaci ka ɗe ameli wa. Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
4 Não vos volteis para os ídolos, nem façais para vós deuses de fundição. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 <<Aꞌayin ɗa baci ya yanka mpa Magono ma Zuba uɗara̱kpa u ndishi n shinga, yanyi u ɗa a ure u ɗa a ka wusha u ɗa adama a ɗe.
5 Quando oferecerdes ao Senhor sacrifício de oferta pacífica, oferecê-lo-eis de modo a serdes aceitos.
6 I takuma inyama i uɗara̱kpa kain ka a yain uɗara̱kpa vi n kain ka ire. Shegai ili iꞌya baci i rawai kain ka tatsu, i runukpa iꞌya.
6 No mesmo dia, pois, em que o oferecerdes, e no dia seguinte, se comerá; mas o que sobejar até o terceiro dia será queimado no fogo.
7 I takuma baci iꞌya a kain ka tatsu ki, ya woko ta̱ ili i icaɗi, kpam ma wusha uɗara̱kpa vi wa.
7 E se, na verdade, alguma coisa dele for comida ao terceiro dia, é coisa abominável; não será aceito.
8 Uza ɗa baci dem u takumai iꞌya kain ka tatsu ki, unyushi u ne wa̱ ta̱ a kaci ka ne, kpaci u nangasa ta̱ ili iꞌya iꞌa̱ri uwulukpi i Magono ma Zuba. Vuma u nala vi a ka pece yi ta̱ n ama a ne.
8 E qualquer que o comer levará sobre si a sua iniqüidade, porquanto profanou a coisa santa do Senhor; por isso tal alma será extirpada do seu povo.
9 <<Aꞌayin a ɗa baci ya kapa ili i kashina i ɗe, kotsu i kapi ubana a ikengi i kashina wa, kotsu kpam i gono i tonusuko iꞌya i a̱sa̱ka̱sa̱i vi wa.
9 Quando fizeres a colheita da tua terra, não segarás totalmente os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega.
10 Nala kpam dem ya ta baci cinwi a kashina ka cinwi a ɗe, ya ta ka aku i doku i tonusuko wa. Ya ta̱sa̱ tani iꞌya i rukpusa̱i a iyamba wa; nala vi aza a unambi n amoci a ɗa aꞌa̱ri ndishi kaɓolo n a̱ɗa̱ alya ya a̱sa̱nka̱. Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
10 Semelhantemente não rabiscarás a tua vinha, nem colherás os bagos caídos da tua vinha; deixá-los-ás para o pobre e para o estrangeiro. Eu sou o senhor vosso Deus.
11 <<Kotsu i boko wa. Kotsu i yinsa̱ uza wa. Kpam kotsu i yamgbana kaɓan wa.
11 Não furtareis; não enganareis, nem mentireis uns aos outros;
12 Kotsu i tsina utsina u kaɓan n kala ka va̱ wa, nala wa tuko ta̱ unangasa u kala ka va̱. Mpa Magono ma Zuba.
12 não jurareis falso pelo meu nome, assim profanando o nome do vosso Deus. Eu sou o Senhor.
13 <<Kotsu i ryafa utoku u ɗe wa, ko kpam i wusa yi ucanga wa. Kotsu i a̱sa̱ka̱ katsupi ka zamalinga she kain ka wansa wa.
13 Não oprimirás o teu próximo, nem o roubarás; a paga do jornaleiro não ficará contigo até pela manhã.
14 <<Kotsu i wisha kagulani wa, kpam kotsu i zuwuka karumba̱ ili iꞌya ya zuwa yi uta̱ɗa̱tsa̱ wa. Shegai kotsu i pana uwonvo u Kashila̱ ka ɗe. Mpa Magono ma Zuba.
14 Não amaldiçoarás ao surdo, nem porás tropeço diante do cego; mas temerás a teu Deus. Eu sou o Senhor.
15 <<Kotsu i yain afada n kuɗyangi wa. Kotsu i wenike aza a unambi kuɗyangi aku i na̱ka̱ aza a utsa̱ri tsupige wa. Shegai i yanka aza a karen a ɗe afada a maci.
15 Não farás injustiça no juízo; não farás acepção da pessoa do pobre, nem honrarás o poderoso; mas com justiça julgarás o teu próximo.
16 Kotsu i tamburuka kadyanshi ka kaɓan a kaci ka ama a ɗe wa. Aꞌayin a ɗa baci uza u roku wa̱ri a asuvu a afada tsa̱ra̱ u wauwa uma u ne, kotsu i yain kadyanshi, i reve baci gai kadyanshi ki ka ɓa̱nga̱ yi. Mpa Magono ma Zuba.
16 Não andarás como mexeriqueiro entre o teu povo; nem conspirarás contra o sangue do teu próximo. Eu sou o Senhor.
17 <<Kotsu vu kovi utoku u vunu a katakasuvu ka vunu wa. Uza u yan baci ili iꞌya bawu i gain, vu tonuko yi unyushi u ne, tsa̱ra̱ avu dem vu ronuko kaci ka vunu unyushi wa.
17 Não odiarás a teu irmão no teu coração; não deixarás de repreender o teu próximo, e não levarás sobre ti pecado por causa dele.
18 Kotsu vu tsupa tsicingi ko kpam vu ka̱na̱ uza u vunu a katakasuvu ka vunu wa, shegai vu cigi uza u vunu tyoku ɗa va ciga kaci ka vunu. Mpa Magono ma Zuba.
18 Não te vingarás nem guardarás ira contra os filhos do teu povo; mas amarás o teu próximo como a ti mesmo. Eu sou o Senhor.
19 <<Kiranai n mele ma va̱. Kotsu i a̱sa̱ka̱ kuzuwate ku kuwa icun kau-kau a yuwa̱mgba̱na̱sa̱ adama a ilimaci wa. Kotsu i cei icun i re kau-kau a kashina ka te wa. Kotsu i uka aminya a ɗa a cai n icun i tsugbere icun kure wa.
19 Guardareis os meus estatutos. Não permitirás que se cruze o teu gado com o de espécie diversa; não semearás o teu campo com semente diversa; nem vestirás roupa tecida de materiais diversos.
20 <<Vuma vaku baci n makere ma ma̱ri kagbashi, uza ɗa a ka̱na̱ka̱i tsumana kpam kotsu a tsupai ikebe i uwusa tsugbashi ko a wutukpa̱ yi wa, a veci ve ukuna vi. Shegai a ka wuna le wa, kpaci kotsu a wutukpa̱ yi wa.
20 E, quando um homem se deitar com uma mulher que for escrava, desposada com um homem, e que não for resgatada, nem se lhe houver dado liberdade, então ambos serão açoitados; não morrerão, pois ela não era livre.
21 Vuma nala vi wa tuko ta̱ kondom a utsutsu u Katani ka Ugawunsa, ka woko ka uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi u ne ubana a asu u Magono ma Zuba.
21 E como a sua oferta pela culpa, trará o homem ao Senhor, à porta da tenda da revelação, um carneiro para expiação de culpa;
22 Kaɗara̱kpi ka yanka yi ta̱ uɗara̱kpa u utakpa u unyushi u cingi, n kondom ka uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi, a kapala ka Magono ma Zuba adama a unyushi u ɗa u yain. Aku a cimbusuka̱ yi unyushi u cingi u ne.
22 e, com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor, pelo pecado que cometeu; e este lhe será perdoado.
23 <<Aꞌayin ɗa baci i uwai a uyamba u Kaꞌana i ceshei icun i nɗanga n ɗa a tsu lya ilimaci i le, kotsu i tai iꞌya wa ubana ayen a tatsu, i bidya iꞌya iꞌa̱ ta̱ na̱ nshinda̱. Kotsu i lyai iꞌya wa.
23 Quando tiverdes entrado na terra e tiverdes plantado toda qualidade de árvores para delas comerdes, tereis o seu fruto como incircunciso; por três anos ele vos será como incircunciso; dele não se comerá.
24 A kayen ka nishi, gba̱ ilimaci yi ya woko ta̱ ili i uwulukpi iꞌya a nekei i icikpali ubana a asu u Magono ma Zuba.
24 No quarto ano, porém, todo o seu o fruto será santo, para oferta de louvor ao Senhor.
25 Shegai a kayen ka tawun, ya fuɗa ta̱ ya lya icun i nɗanga mi. I tono baci ili i na yi gba̱, nɗanga mi ma doku ta̱ n matsa cika. Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
25 E partindo do quinto ano comereis o seu fruto; para que elas vos aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor vosso Deus.
26 <<Kotsu i takuma inyama iꞌya iꞌa̱ri na̱ mpasa wa. Kotsu i yansa tsuboci ko kapala ka aꞌeshi wa.
26 Não comereis coisa alguma com o sangue; não usareis de encantamentos, nem de agouros.
27 Kotsu i puni tsileme tsu agbaguzu ko ntsa̱ga̱ n ɗe wa.
27 Não cortareis o cabelo, arredondando os cantos da vossa cabeça, nem desfigurareis os cantos da vossa barba.
28 Kotsu dem i kiɗa̱sa ikyamba i ɗe adama a unamgbukatsuma̱ u ɗa uza roku u kuwa̱ ɗa̱ wa, ko kpam i gyansa kuɗyani ku aꞌulu a ili roku a ikyamba i ɗe wa. Mpa Magono ma Zuba.
28 Não fareis lacerações na vossa carne pelos mortos; nem no vosso corpo imprimireis qualquer marca. Eu sou o Senhor.
29 <<Kotsu i nangasa mmuku ma aka n ɗe i zuwa le a woko ashankala wa, adama a ɗa uyamba vi wa shaɗangu n manyan ma uwono n tsicingi.
29 Não profanarás a tua filha, fazendo-a prostituir-se; para que a terra não se prostitua e não se encha de maldade.
30 U ka̱na̱ ta̱ i kirana n aꞌayin a Ashibi a va̱ kpam i pana uwonvo u kuwa ku uwulukpi ku va̱. Mpa Magono ma Zuba.
30 Guardareis os meus sábados, e o meu santuário reverenciareis. Eu sou o Senhor.
31 <<Kotsu i bana a asu u uza ɗa wa yan manyan na̱ nkabi ko aboci wa. Kotsu i toni le wa, kpaci ya woko ta̱ na̱ nshinda̱. Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
31 Não vos voltareis para os que consultam os mortos nem para os feiticeiros; não os busqueis para não ficardes contaminados por eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
32 <<Na̱ka̱i aza ɗa a la ɗa̱ tsupige, i na̱ka̱ nkoshi karinga̱, kpaci ya pana ta̱ uwonvo u va̱. Mpa Magono ma Zuba.
32 Diante das cãs te levantarás, e honrarás a face do ancião, e temerás o teu Deus. Eu sou o Senhor.
33 <<Kamoci ka̱ baci ndishi n a̱ɗa̱ a uyamba u ɗe, kotsu i sukuta̱ yi wa.
33 Quando um estrangeiro peregrinar convosco na vossa terra, não o maltratareis.
34 Shegai i bidya yi yavu uza u iyamba u ɗa dem. I cigi yi tyoku ɗa ya ciga kaci ka ɗe. Kpaci eɗa̱ dem i yan ta̱ tsumoci a uyamba u Masar. Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe.
34 Como um natural entre vós será o estrangeiro que peregrinar convosco; amá-lo-eis como a vós mesmos; pois estrangeiros fostes na terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
35 <<Kotsu i ryafa uza a asu u ura̱tsana̱ka ugaɗi ko ara̱ji ko kpam kakuma̱ ka ili wa.
35 Não cometereis injustiça no juízo, nem na vara, nem no peso, nem na medida.
36 I yain manyan n ili i ura̱tsana̱ka ara̱ji n kakundatsu ka kuden n madele ma maci. Mpa Magono ma Zuba Kashila̱ ka ɗe uza ɗa wutukpa̱ ɗa̱ a uyamba u Masar.
36 Balanças justas, pesos justos, efa justa, e justo him tereis. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito.
37 U ka̱na̱ ta̱ i kirana n mele ma va̱ n udani u va̱ gba̱ i yanka u ɗa manyan. Mpa Magono ma Zuba.>>
37 Pelo que guardareis todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis. Eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.