Levítico 15

kdl (KDL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa n Haruna,
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão as seguintes leis
2 <<Tonuko aza a Isaraꞌila vu dana: Vali ɗa baci dem wa̱ri na̱ ncana, ncana mi ma zuwa yi ta̱ u woko na̱ nshinda̱.
2 para o povo de Israel: Quando um homem tiver um corrimento no membro, ele ficará
3 Mele ma nshinda̱ ma ne ma na adama a ncana n ne: Ko tsalali tsi tsu buwa baci ula̱la̱ ko kpam tsu a̱sa̱ka̱i ula̱la̱, vuma vi wa̱ ta̱ na̱ nshinda̱.
3 tanto se o corrimento vazar do membro como se o corrimento parar nele. De um jeito ou do outro o homem ficará impuro.
4 <<Ivamkpatsu iꞌya baci dem vuma vi u vakunki ya woko ta̱ na̱ nshinda̱. Kpam dem gba̱ ili iꞌya u dusunki ya woko ta̱ dem na̱ nshinda̱.
4 Qualquer cama em que ele se deitar e tudo aquilo em que se assentar ficarão impuros.
5 Uza ɗa baci dem u sawai ivamkpatsu i ne u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne aku u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
5 Se alguém tocar na cama dele
6 Nala dem uza ɗa baci u dusuki a ili i ndishi iꞌya vuma vi u dusunki, u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne aku u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
6 ou se sentar onde ele se sentou, essa pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
7 <<Uza ɗa baci dem u sawai vuma vi u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne aku kpam u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
7 E quem tocar no homem que tem o corrimento deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
8 <<Vuma vi cikpunka̱ baci uza ɗa bawu wa̱ri na̱ nshinda̱ ata̱tsa̱, u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne aku u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
8 Se o homem que tem o corrimento cuspir numa pessoa que está pura , essa pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
9 <<Ugalu u ɗa baci dem vuma u yuwa̱i u dusunki, wa woko ta̱ na̱ nshinda̱.
9 Qualquer sela que o homem montar se tornará impura.
10 Uza ɗa baci dem u sawai ili iꞌya vuma vi u dusunki, wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli. Uza ɗa kpam dem u cangai ili iꞌya vuma vi u sawai ko u dusunki, u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne aku u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
10 Quem tocar naquilo em que o homem se sentou ficará impuro até o pôr do sol. Se alguém pegar naquilo em que o homem se sentou, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
11 <<Uza ɗa baci dem uza u ncana mi u sawai kahu u za̱i akere a ne, u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne aku u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
11 Se o homem que tem o corrimento tocar numa pessoa sem primeiro lavar as mãos, então aquela pessoa deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impura até o pôr do sol.
12 <<Magbodo ma cin ma baci uza u ncana vi u sawai a ka ta̱sa̱ ta̱ ma, shegai gba̱ icanga i manyan iꞌya a shei a maɗanga iꞌya baci vuma vi u sawai, a za̱i iꞌya.
12 Qualquer pote de barro que o homem pegar deverá ser quebrado; se for de madeira, deverá ser lavado.
13 <<Aꞌayin a ɗa baci uza u ncana vi u ta̱na̱i, u keci aꞌayin a shindere adama a utakpa u nshinda̱ n ne. U ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne aku u sumba̱ n mini ma aga̱ta̱ ma shinga, pini nala, wa woko ta̱ uza ɗa a wulukpei.
13 Quando o homem sarar, precisará esperar sete dias para se purificar . Passado esse tempo, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho em água de uma fonte; então ficará puro .
14 Kain ka kulla̱, u tuko aꞌaɗya a re ko mmuku ma ntambara n re a asu u Magono ma Zuba a utsutsu u Katani ka Ugawunsa, aku u na̱ka̱ kaɗara̱kpi.
14 No oitavo dia ele deverá pegar duas rolinhas ou dois pombinhos, ir até a entrada da Tenda Sagrada e, ali na presença de Deus, o Senhor , entregar as aves ao sacerdote.
15 Kaɗara̱kpi ki ka yain uɗara̱kpa n ma te adama a uɗara̱kpa u uwulukpe, ma te kpam adama a uɗara̱kpa u urunukpa. Kaɗara̱kpi ki ka yan ta̱ uɗara̱kpa u upala ukuna u ne a kapala ka Magono ma Zuba adama a ncana n ne.
15 Este as oferecerá como sacrifício , uma delas como oferta para tirar pecados, e a outra como oferta que será completamente queimada. Assim, na presença do Senhor , o sacerdote fará a cerimônia de purificação, e o homem ficará puro.
16 <<Mini ma tsalali ma la̱la̱ baci uza a ikyamba, u ka̱na̱ ta̱ u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
16 Quando um homem tiver perda de esperma, deverá tomar um banho e ficará impuro até o pôr do sol.
17 Gba̱ kunya ko kpam ukpan u ɗa baci dem mini ma tsalali tsi ma sawai, u ka̱na̱ ta̱ a za̱i ka, kpam ka rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
17 Qualquer roupa ou pedaço de couro em que cair esperma deverá ser lavado e ficará impuro até o pôr do sol.
18 <<Vali vaku baci n uka hal mini ma tsalali ma wuta̱i, u ka̱na̱ ta̱ gba̱ le a sumba̱, kpam a ka rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
18 Depois que um homem e uma mulher tiverem relações, os dois deverão tomar um banho e ficarão impuros até o pôr do sol.
19 <<Uka wene baci nshinda̱ ma uwoto, wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ hal aꞌayin a shindere, kpam gba̱ uza ɗa baci dem u sawa yi wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
19 Quando uma mulher tiver a sua menstruação, ficará impura sete dias. Quem tocar nela durante esse tempo ficará impuro até o pôr do sol.
20 <<Ili iꞌya baci dem uka vi u vakunki ko kpam u dusunki aꞌayin a ɗa wa̱ri a nshinda̱ ma uwoto mi, ya rongo ta̱ na̱ nshinda̱.
20 Qualquer cama em que ela se deitar e qualquer coisa em que se sentar ficarão impuras. Quem tocar na cama em que ela se deitou ou naquilo em que ela se sentou deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
21 Uza ɗa dem u sawai ivamkpatsu i ne, u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne kpam u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
21 — ausente —
22 Uza ɗa baci dem u sawai ili iꞌya u dusunki, u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne kpam u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
22 — ausente —
23 Ili iꞌa̱ baci pini a zuba u ivamkpatsu yi ko kpam ili iꞌya u dusunki vi, aꞌayin a ɗa baci uza roku u sawai iꞌya wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
23 — ausente —
24 Vali vaku baci n eyi aꞌayin a ɗa wa̱ri na̱ nshinda̱ ma uwoto mi hal mpasa mi n sawa yi, wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ hal aꞌayin a shindere. Gba̱ ivamkpatsu iꞌya baci u vakunki ya woko ta̱ dem na̱ nshinda̱.
24 E o homem que tiver relações com a mulher durante a menstruação ficará impuro sete dias; e qualquer cama em que ele se deitar ficará impura.
25 <<Uka wa la̱la̱ baci mpasa aꞌayin ushani, bamu n aꞌayin a uwene nshinda̱ ma uwoto n ne, ko kpam uwene u nshinda̱ mi n wura baci aꞌayin, wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ aꞌayin a ɗa wa la̱la̱ vi dere tyoku ɗa u tsu yan wa̱ baci a asuvu a nshinda̱ ma uwoto n ne.
25 A mulher que tiver hemorragia ou que continuar menstruada além do tempo normal ficará impura como durante a menstruação.
26 Ivamkpatsu iꞌya baci dem u vakunki ko kpam ili iꞌya baci dem u dusunki a aꞌayin yi, ya rongo ta̱ na̱ nshinda̱ dere tyoku u aꞌayin a uwene nshinda̱ ma uwoto n ne.
26 Qualquer cama em que ela se deitar e qualquer coisa em que se sentar durante esse tempo ficarão impuras.
27 Uza ɗa baci dem u sawai ili i nala yi wa woko ta̱ na̱ nshinda̱. U ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne kpam u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
27 E quem tocar na cama ou naquilo em que ela se sentou ficará impuro e deverá lavar a roupa que estiver vestindo e tomar um banho; e ficará impuro até o pôr do sol.
28 <<Aꞌayin a ɗa baci ula̱la̱ vi u kotsoi, u keci aꞌayin a shindere, nala wura baci, wa woko ta̱ uza ɗa a wulukpei.
28 Quando a hemorragia parar, ela deverá esperar sete dias e então estará pura .
29 Kain ka kulla̱, u tuko kaɗara̱kpi aꞌaɗya a re ko kpam mmuku ma ntambara n re a utsutsu u Katani ka Ugawunsa.
29 No oitavo dia ela pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, irá até a entrada da Tenda Sagrada e entregará as aves ao sacerdote.
30 Aku kaɗara̱kpi ki ka yain uɗara̱kpa n ma te adama a uɗara̱kpa u uwulukpe, ma te kpam adama a uɗara̱kpa u urunukpa. Kaɗara̱kpi ki ka yan ta̱ upala ukuna u ne a kapala ka Magono ma Zuba adama a nshinda̱ ma ula̱la̱ u ne.
30 Este as oferecerá como sacrifício, uma delas como oferta para tirar pecados, e a outra como oferta que será completamente queimada. Assim, na presença de Deus, o Senhor , o sacerdote fará a cerimônia de purificação , e a mulher ficará pura .
31 <<Tyoku ɗa ya takpa mu aza a Isaraꞌila kau ɗa la vi a asuvu a nshinda̱ n le, tsa̱ra̱ a kuwa̱ adama a nshinda̱ n le a asu u unangasa mu Katani ka Kavasu ka ka̱ri a mere ma le wa.
31 Essas leis são para livrar os israelitas das suas impurezas, a fim de que não morram por tornarem impura a Tenda Sagrada, que fica no meio do acampamento.
32 Nala vi mele ma a kaci ka uza ɗa tsalali tsu ne tsa la̱la̱ n uza ɗa wa̱ri na̱ nshinda̱ adama a ula̱la̱ u mini ma tsalali.
32 São essas as leis a respeito do homem que ficar impuro por causa de corrimento no membro ou de perda de esperma;
33 Nala dem uka u ɗa wa wene nshinda̱ ma uwoto, n vali ko uka ɗa wa la̱la̱, kpam dem n vali ɗa vaki n uka ɗa wa̱ri na̱ nshinda̱ ma uwoto.>>
33 da mulher durante a menstruação; e do homem que tiver relações com uma mulher menstruada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.