Levítico 15
kdl (KDL) vs NAA
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa n Haruna,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 <<Tonuko aza a Isaraꞌila vu dana: Vali ɗa baci dem wa̱ri na̱ ncana, ncana mi ma zuwa yi ta̱ u woko na̱ nshinda̱.
2 — Falem aos filhos de Israel e digam-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo seminal do seu corpo ficará impuro por causa do fluxo.
3 Mele ma nshinda̱ ma ne ma na adama a ncana n ne: Ko tsalali tsi tsu buwa baci ula̱la̱ ko kpam tsu a̱sa̱ka̱i ula̱la̱, vuma vi wa̱ ta̱ na̱ nshinda̱.
3 Esta, pois, será a sua impureza por causa do seu fluxo: se o seu corpo vaza o fluxo ou se o seu corpo o estanca, esta é a sua impureza.
4 <<Ivamkpatsu iꞌya baci dem vuma vi u vakunki ya woko ta̱ na̱ nshinda̱. Kpam dem gba̱ ili iꞌya u dusunki ya woko ta̱ dem na̱ nshinda̱.
4 Toda cama em que se deitar o que tiver fluxo ficará impura; e tudo sobre que ele se assentar ficará impuro.
5 Uza ɗa baci dem u sawai ivamkpatsu i ne u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne aku u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
5 Quem tocar na cama dele terá de lavar as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
6 Nala dem uza ɗa baci u dusuki a ili i ndishi iꞌya vuma vi u dusunki, u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne aku u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
6 Quem se assentar sobre aquilo em que se havia assentado o homem que tem o fluxo lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
7 <<Uza ɗa baci dem u sawai vuma vi u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne aku kpam u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
7 Quem tocar o corpo do que tem o fluxo lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
8 <<Vuma vi cikpunka̱ baci uza ɗa bawu wa̱ri na̱ nshinda̱ ata̱tsa̱, u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne aku u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
8 Se o homem que tem o fluxo cuspir sobre uma pessoa pura, essa pessoa lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impura até a tarde.
9 <<Ugalu u ɗa baci dem vuma u yuwa̱i u dusunki, wa woko ta̱ na̱ nshinda̱.
9 Também toda sela em que cavalgar o que tem o fluxo ficará impura.
10 Uza ɗa baci dem u sawai ili iꞌya vuma vi u dusunki, wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli. Uza ɗa kpam dem u cangai ili iꞌya vuma vi u sawai ko u dusunki, u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne aku u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
10 Quem tocar alguma coisa que esteve debaixo dele ficará impuro até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
11 <<Uza ɗa baci dem uza u ncana mi u sawai kahu u za̱i akere a ne, u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne aku u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver lavado as suas mãos com água, lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
12 <<Magbodo ma cin ma baci uza u ncana vi u sawai a ka ta̱sa̱ ta̱ ma, shegai gba̱ icanga i manyan iꞌya a shei a maɗanga iꞌya baci vuma vi u sawai, a za̱i iꞌya.
12 O vaso de barro em que tocar o que tem o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado com água.
13 <<Aꞌayin a ɗa baci uza u ncana vi u ta̱na̱i, u keci aꞌayin a shindere adama a utakpa u nshinda̱ n ne. U ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne aku u sumba̱ n mini ma aga̱ta̱ ma shinga, pini nala, wa woko ta̱ uza ɗa a wulukpei.
13 — Quando, pois, o que tem o fluxo estiver puro dele, serão contados sete dias para a sua purificação; lavará as suas roupas, banhará o corpo em águas correntes e ficará puro.
14 Kain ka kulla̱, u tuko aꞌaɗya a re ko mmuku ma ntambara n re a asu u Magono ma Zuba a utsutsu u Katani ka Ugawunsa, aku u na̱ka̱ kaɗara̱kpi.
14 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos, e virá diante do Senhor , à porta da tenda do encontro, e os dará ao sacerdote.
15 Kaɗara̱kpi ki ka yain uɗara̱kpa n ma te adama a uɗara̱kpa u uwulukpe, ma te kpam adama a uɗara̱kpa u urunukpa. Kaɗara̱kpi ki ka yan ta̱ uɗara̱kpa u upala ukuna u ne a kapala ka Magono ma Zuba adama a ncana n ne.
15 Este os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; e, assim, o sacerdote fará, por ele, expiação do seu fluxo diante do Senhor .
16 <<Mini ma tsalali ma la̱la̱ baci uza a ikyamba, u ka̱na̱ ta̱ u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
16 — Quando um homem tiver emissão de sêmen, banhará todo o seu corpo em água e ficará impuro até a tarde.
17 Gba̱ kunya ko kpam ukpan u ɗa baci dem mini ma tsalali tsi ma sawai, u ka̱na̱ ta̱ a za̱i ka, kpam ka rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
17 Toda roupa e toda peça de couro em que houver sêmen têm de ser lavadas em água e ficarão impuras até a tarde.
18 <<Vali vaku baci n uka hal mini ma tsalali ma wuta̱i, u ka̱na̱ ta̱ gba̱ le a sumba̱, kpam a ka rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
18 Se um homem tiver relações com mulher e tiver emissão do sêmen, ambos se banharão em água e ficarão impuros até a tarde.
19 <<Uka wene baci nshinda̱ ma uwoto, wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ hal aꞌayin a shindere, kpam gba̱ uza ɗa baci dem u sawa yi wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
19 — A mulher, quando tiver o fluxo de sangue, se este for o fluxo habitual do corpo dela, estará sete dias na sua menstruação, e quem a tocar ficará impuro até a tarde.
20 <<Ili iꞌya baci dem uka vi u vakunki ko kpam u dusunki aꞌayin a ɗa wa̱ri a nshinda̱ ma uwoto mi, ya rongo ta̱ na̱ nshinda̱.
20 Tudo sobre que ela se deitar durante a menstruação ficará impuro; e tudo sobre que se assentar ficará impuro.
21 Uza ɗa dem u sawai ivamkpatsu i ne, u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne kpam u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
21 Quem tocar no leito dela lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
22 Uza ɗa baci dem u sawai ili iꞌya u dusunki, u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne kpam u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
22 Quem tocar alguma coisa sobre que ela se tiver assentado lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
23 Ili iꞌa̱ baci pini a zuba u ivamkpatsu yi ko kpam ili iꞌya u dusunki vi, aꞌayin a ɗa baci uza roku u sawai iꞌya wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
23 Também quem tocar alguma coisa que estiver sobre a cama ou sobre aquilo em que ela se assentou, esse ficará impuro até a tarde.
24 Vali vaku baci n eyi aꞌayin a ɗa wa̱ri na̱ nshinda̱ ma uwoto mi hal mpasa mi n sawa yi, wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ hal aꞌayin a shindere. Gba̱ ivamkpatsu iꞌya baci u vakunki ya woko ta̱ dem na̱ nshinda̱.
24 Se um homem tiver relações com a mulher, e a menstruação dela tocar nele, ficará impuro por sete dias; e toda cama sobre que ele se deitar ficará impura.
25 <<Uka wa la̱la̱ baci mpasa aꞌayin ushani, bamu n aꞌayin a uwene nshinda̱ ma uwoto n ne, ko kpam uwene u nshinda̱ mi n wura baci aꞌayin, wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ aꞌayin a ɗa wa la̱la̱ vi dere tyoku ɗa u tsu yan wa̱ baci a asuvu a nshinda̱ ma uwoto n ne.
25 — Quando uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua menstruação, ou quando tiver fluxo do sangue por mais tempo do que o habitual, todos os dias do fluxo ela ficará impura, como nos dias da sua menstruação.
26 Ivamkpatsu iꞌya baci dem u vakunki ko kpam ili iꞌya baci dem u dusunki a aꞌayin yi, ya rongo ta̱ na̱ nshinda̱ dere tyoku u aꞌayin a uwene nshinda̱ ma uwoto n ne.
26 Toda cama sobre que se deitar durante os dias do seu fluxo será como a cama em que ela se deita na sua menstruação; e toda coisa sobre que se assentar ficará impura, conforme a impureza da sua menstruação.
27 Uza ɗa baci dem u sawai ili i nala yi wa woko ta̱ na̱ nshinda̱. U ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne kpam u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
27 Quem tocar estas coisas ficará impuro; portanto, lavará as suas roupas, se banhará em água e ficará impuro até a tarde.
28 <<Aꞌayin a ɗa baci ula̱la̱ vi u kotsoi, u keci aꞌayin a shindere, nala wura baci, wa woko ta̱ uza ɗa a wulukpei.
28 Porém, quando lhe cessar o fluxo, então se contarão sete dias, e depois estará pura.
29 Kain ka kulla̱, u tuko kaɗara̱kpi aꞌaɗya a re ko kpam mmuku ma ntambara n re a utsutsu u Katani ka Ugawunsa.
29 No oitavo dia, pegará duas rolinhas ou dois pombinhos e os trará ao sacerdote à porta da tenda do encontro.
30 Aku kaɗara̱kpi ki ka yain uɗara̱kpa n ma te adama a uɗara̱kpa u uwulukpe, ma te kpam adama a uɗara̱kpa u urunukpa. Kaɗara̱kpi ki ka yan ta̱ upala ukuna u ne a kapala ka Magono ma Zuba adama a nshinda̱ ma ula̱la̱ u ne.
30 Então o sacerdote oferecerá um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto; o sacerdote fará, por ela, expiação do fluxo da sua impureza diante do Senhor .
31 <<Tyoku ɗa ya takpa mu aza a Isaraꞌila kau ɗa la vi a asuvu a nshinda̱ n le, tsa̱ra̱ a kuwa̱ adama a nshinda̱ n le a asu u unangasa mu Katani ka Kavasu ka ka̱ri a mere ma le wa.
31 — Assim, vocês separarão os filhos de Israel das suas impurezas, para que não morram nelas, ao contaminarem o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Nala vi mele ma a kaci ka uza ɗa tsalali tsu ne tsa la̱la̱ n uza ɗa wa̱ri na̱ nshinda̱ adama a ula̱la̱ u mini ma tsalali.
32 Esta é a lei a respeito daquele que tem o fluxo, daquele que tem emissão de sêmen e que, por causa dela, fica impuro,
33 Nala dem uka u ɗa wa wene nshinda̱ ma uwoto, n vali ko uka ɗa wa la̱la̱, kpam dem n vali ɗa vaki n uka ɗa wa̱ri na̱ nshinda̱ ma uwoto.>>
33 da mulher em sua menstruação, daquele que tem o fluxo, seja homem ou mulher, e do homem que se deita com mulher impura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.