Levítico 15

kdl (KDL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa n Haruna,
1 Disse ainda o Senhor a Moisés e a Arão:
2 <<Tonuko aza a Isaraꞌila vu dana: Vali ɗa baci dem wa̱ri na̱ ncana, ncana mi ma zuwa yi ta̱ u woko na̱ nshinda̱.
2 Falai aos filhos de Israel, e dizei-lhes: Qualquer homem que tiver fluxo da sua carne, por causa do seu fluxo será imundo.
3 Mele ma nshinda̱ ma ne ma na adama a ncana n ne: Ko tsalali tsi tsu buwa baci ula̱la̱ ko kpam tsu a̱sa̱ka̱i ula̱la̱, vuma vi wa̱ ta̱ na̱ nshinda̱.
3 Esta, pois, será a sua imundícia por causa do seu fluxo: se a sua carne vasa o seu fluxo, ou se a sua carne estanca o seu fluxo, esta é a sua imundícia.
4 <<Ivamkpatsu iꞌya baci dem vuma vi u vakunki ya woko ta̱ na̱ nshinda̱. Kpam dem gba̱ ili iꞌya u dusunki ya woko ta̱ dem na̱ nshinda̱.
4 Toda cama em que se deitar aquele que tiver fluxo será imunda; e toda coisa sobre o que se sentar, será imunda.
5 Uza ɗa baci dem u sawai ivamkpatsu i ne u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne aku u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
5 E, qualquer que tocar na cama dele lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
6 Nala dem uza ɗa baci u dusuki a ili i ndishi iꞌya vuma vi u dusunki, u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne aku u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
6 E aquele que se sentar sobre aquilo em que se sentou o que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água; e será imundo até a tarde,
7 <<Uza ɗa baci dem u sawai vuma vi u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne aku kpam u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
7 Também aquele que tocar na carne do que tem o fluxo, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
8 <<Vuma vi cikpunka̱ baci uza ɗa bawu wa̱ri na̱ nshinda̱ ata̱tsa̱, u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne aku u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
8 Quando o que tem o fluxo cuspir sobre um limpo, então lavará este as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
9 <<Ugalu u ɗa baci dem vuma u yuwa̱i u dusunki, wa woko ta̱ na̱ nshinda̱.
9 Também toda sela, em que cavalgar o que tem o fluxo, será imunda.
10 Uza ɗa baci dem u sawai ili iꞌya vuma vi u dusunki, wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli. Uza ɗa kpam dem u cangai ili iꞌya vuma vi u sawai ko u dusunki, u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne aku u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
10 E qualquer que tocar em alguma coisa que tiver estado debaixo dele será imundo até a tarde; e aquele que levar alguma dessas coisas, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
11 <<Uza ɗa baci dem uza u ncana mi u sawai kahu u za̱i akere a ne, u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne aku u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
11 Também todo aquele em quem tocar o que tiver o fluxo, sem haver antes lavado as mãos em água, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
12 <<Magbodo ma cin ma baci uza u ncana vi u sawai a ka ta̱sa̱ ta̱ ma, shegai gba̱ icanga i manyan iꞌya a shei a maɗanga iꞌya baci vuma vi u sawai, a za̱i iꞌya.
12 Todo vaso de barro em que tocar o que tiver o fluxo será quebrado; porém todo vaso de madeira será lavado em água.
13 <<Aꞌayin a ɗa baci uza u ncana vi u ta̱na̱i, u keci aꞌayin a shindere adama a utakpa u nshinda̱ n ne. U ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne aku u sumba̱ n mini ma aga̱ta̱ ma shinga, pini nala, wa woko ta̱ uza ɗa a wulukpei.
13 Quando, pois, o que tiver o fluxo e ficar limpo do seu fluxo, contará para si sete dias para a sua purificação, lavará as suas vestes, banhará o seu corpo em águas vivas, e será limpo.
14 Kain ka kulla̱, u tuko aꞌaɗya a re ko mmuku ma ntambara n re a asu u Magono ma Zuba a utsutsu u Katani ka Ugawunsa, aku u na̱ka̱ kaɗara̱kpi.
14 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e virá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação, e os dará ao sacerdote,
15 Kaɗara̱kpi ki ka yain uɗara̱kpa n ma te adama a uɗara̱kpa u uwulukpe, ma te kpam adama a uɗara̱kpa u urunukpa. Kaɗara̱kpi ki ka yan ta̱ uɗara̱kpa u upala ukuna u ne a kapala ka Magono ma Zuba adama a ncana n ne.
15 o qual os oferecerá, um para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e assim o sacerdote fará por ele expiação perante o Senhor, por causa do seu fluxo.
16 <<Mini ma tsalali ma la̱la̱ baci uza a ikyamba, u ka̱na̱ ta̱ u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
16 Também se sair de um homem o seu sêmen banhará o seu corpo todo em água, e será imundo até a tarde.
17 Gba̱ kunya ko kpam ukpan u ɗa baci dem mini ma tsalali tsi ma sawai, u ka̱na̱ ta̱ a za̱i ka, kpam ka rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
17 E toda vestidura, e toda pele sobre que houver sêmen serão lavadas em água, e serão imundas até a tarde.
18 <<Vali vaku baci n uka hal mini ma tsalali ma wuta̱i, u ka̱na̱ ta̱ gba̱ le a sumba̱, kpam a ka rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
18 Igualmente quanto à mulher com quem o homem se deitar com sêmen ambos se banharão em água, e serão imundos até a tarde.
19 <<Uka wene baci nshinda̱ ma uwoto, wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ hal aꞌayin a shindere, kpam gba̱ uza ɗa baci dem u sawa yi wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
19 Mas a mulher, quando tiver fluxo, e o fluxo na sua carne for sangue, ficará na sua impureza por sete dias, e qualquer que nela tocar será imundo até a tarde.
20 <<Ili iꞌya baci dem uka vi u vakunki ko kpam u dusunki aꞌayin a ɗa wa̱ri a nshinda̱ ma uwoto mi, ya rongo ta̱ na̱ nshinda̱.
20 E tudo aquilo sobre o que ela se deitar durante a sua impureza, será imundo; e tudo sobre o que se sentar, será imundo.
21 Uza ɗa dem u sawai ivamkpatsu i ne, u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne kpam u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
21 Também qualquer que tocar na sua cama, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
22 Uza ɗa baci dem u sawai ili iꞌya u dusunki, u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne kpam u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
22 E quem tocar em alguma coisa, sobre o que ela se tiver sentado, lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
23 Ili iꞌa̱ baci pini a zuba u ivamkpatsu yi ko kpam ili iꞌya u dusunki vi, aꞌayin a ɗa baci uza roku u sawai iꞌya wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
23 Se o sangue estiver sobre a cama, ou sobre alguma coisa em que ela se sentar, quando alguém tocar nele, será imundo até a tarde.
24 Vali vaku baci n eyi aꞌayin a ɗa wa̱ri na̱ nshinda̱ ma uwoto mi hal mpasa mi n sawa yi, wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ hal aꞌayin a shindere. Gba̱ ivamkpatsu iꞌya baci u vakunki ya woko ta̱ dem na̱ nshinda̱.
24 E se, com efeito, qualquer homem se deitar com ela, e a sua imundícia ficar sobre ele, imundo será por sete dias; também toda cama, sobre que ele se deitar, será imunda.
25 <<Uka wa la̱la̱ baci mpasa aꞌayin ushani, bamu n aꞌayin a uwene nshinda̱ ma uwoto n ne, ko kpam uwene u nshinda̱ mi n wura baci aꞌayin, wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ aꞌayin a ɗa wa la̱la̱ vi dere tyoku ɗa u tsu yan wa̱ baci a asuvu a nshinda̱ ma uwoto n ne.
25 Se uma mulher tiver um fluxo de sangue por muitos dias fora do tempo da sua impureza, ou quando tiver fluxo de sangue por mais tempo do que a sua impureza, por todos os dias do fluxo da sua imundícia será como nos dias da sua impureza; imunda será.
26 Ivamkpatsu iꞌya baci dem u vakunki ko kpam ili iꞌya baci dem u dusunki a aꞌayin yi, ya rongo ta̱ na̱ nshinda̱ dere tyoku u aꞌayin a uwene nshinda̱ ma uwoto n ne.
26 Toda cama sobre que ela se deitar durante todos os dias do seu fluxo ser-lhe-á como a cama da sua impureza; e toda coisa sobre que se sentar será imunda, conforme a imundícia da sua impureza.
27 Uza ɗa baci dem u sawai ili i nala yi wa woko ta̱ na̱ nshinda̱. U ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne kpam u sumba̱, kpam wa rongo ta̱ na̱ nshinda̱ ubana kuvuli.
27 E qualquer que tocar nessas coisas será imundo; portanto lavará as suas vestes, e se banhará em água, e será imundo até a tarde.
28 <<Aꞌayin a ɗa baci ula̱la̱ vi u kotsoi, u keci aꞌayin a shindere, nala wura baci, wa woko ta̱ uza ɗa a wulukpei.
28 Quando ela ficar limpa do seu fluxo, contará para si sete dias, e depois será limpa.
29 Kain ka kulla̱, u tuko kaɗara̱kpi aꞌaɗya a re ko kpam mmuku ma ntambara n re a utsutsu u Katani ka Ugawunsa.
29 Ao oitavo dia tomará para si duas rolas, ou dois pombinhos, e os trará ao sacerdote, à porta da tenda da revelação.
30 Aku kaɗara̱kpi ki ka yain uɗara̱kpa n ma te adama a uɗara̱kpa u uwulukpe, ma te kpam adama a uɗara̱kpa u urunukpa. Kaɗara̱kpi ki ka yan ta̱ upala ukuna u ne a kapala ka Magono ma Zuba adama a nshinda̱ ma ula̱la̱ u ne.
30 Então o sacerdote oferecerá um deles para oferta pelo pecado, e o outro para holocausto; e o sacerdote fará por ela expiação perante o Senhor, por causa do fluxo da sua imundícia.
31 <<Tyoku ɗa ya takpa mu aza a Isaraꞌila kau ɗa la vi a asuvu a nshinda̱ n le, tsa̱ra̱ a kuwa̱ adama a nshinda̱ n le a asu u unangasa mu Katani ka Kavasu ka ka̱ri a mere ma le wa.
31 Assim separareis os filhos de Israel da sua imundícia, para que não morram na sua imundícia, contaminando o meu tabernáculo, que está no meio deles.
32 Nala vi mele ma a kaci ka uza ɗa tsalali tsu ne tsa la̱la̱ n uza ɗa wa̱ri na̱ nshinda̱ adama a ula̱la̱ u mini ma tsalali.
32 Esta é a lei daquele que tem o fluxo e daquele de quem sai o sêmen de modo que por eles se torna imundo;
33 Nala dem uka u ɗa wa wene nshinda̱ ma uwoto, n vali ko uka ɗa wa la̱la̱, kpam dem n vali ɗa vaki n uka ɗa wa̱ri na̱ nshinda̱ ma uwoto.>>
33 como também da mulher enferma com a sua impureza e daquele que tem o fluxo, tanto do homem como da mulher, e do homem que se deita com mulher imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.