Levítico 14

kdl (KDL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa,
1 O senhor disse a Moisés:
2 <<Mele ma na mi ma̱ ta̱ a kaci ka aza ɗa a ka ciga uwulukpe a mɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi: Aza ɗa baci a ta̱na̱i u ka̱na̱ ta̱ a tuko le a asu u kaɗara̱kpi.
2 "Eis a lei relativa ao leproso, para o dia de sua purificação.
3 Kaɗara̱kpi ki ka bana a uroto u agali yi u takpa uza u maɓa̱la̱ mi utyoku. Uza u maɓa̱la̱ vi u ta̱na̱ baci,
3 Será conduzido ao sacerdote, que sairá do acampamento para examiná-lo. Se a chaga da lepra estiver sã,
4 kaɗara̱kpi ki ka zuwa a tuko nnu n re ma uma n ɗa bawu ma̱ri na̱ nshinda̱, n katyangi ka maɗanga ma sida, n tsugbere tsu shili, n avuku a kaciluma̱ni adama a uza ɗa a ka wulukpe vi.
4 o sacerdote ordenará que se tomem, para o que se vai purificar, duas aves vivas e puras, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 Kaɗara̱kpi ki ka zuwa a kiɗa manu ma te a magbodo ma cin ma a shaɗangi n mini ma aga̱ta̱ ma shinga.
5 O sacerdote imolará um dos pássaros sobre um vaso de terra cheio de água de nascente.
6 Pini nala, u bidya manu ma ma ma̱ri n uma vi, n macaka ma sida mi n tsugbere tsu shili n avuku a kaciluma̱ni yi, u lyuɓugu pini a asuvu mpasa n manu ma a kiɗai a mini ma aga̱ta̱ ma shinga mi.
6 Tomará em seguida o pássaro vivo, o pau de cedro, o carmesim e o hissopo e os mergulhará, com o pássaro vivo, no sangue do pássaro imolado sobre a água de nascente.
7 Aku u vishana̱sa̱ka vuma ɗa a ka wulukpe adama a maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi mi mpasa mi hal kushindere. Pini nala, u tonuko ama yi a wulukpe yi ɗe, aku u a̱sa̱ka̱ manu ma ma̱ri n uma vi ma imkpa.
7 Aspergirá sete vezes aquele que se há de purificar da lepra, e o declarará puro, soltando no campo o pássaro vivo.
8 <<Uza ɗa a ka wulukpe vi u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne u kuruwa kenji ka ne gba̱ kpam u sumba̱. Wa woko ta̱ uza ɗa u nambai nshinda̱. Pini nala, wa gono ta̱ pini a agali yi, shegai wa dusuku pini a katani ka ne wa hal she aꞌayin a shindere.
8 Aquele que se há de purificar lavará suas vestes, cortará todo o cabelo de sua barba, banhar-se-á, e será puro. Poderá, em seguida, reintegrar-se no acampamento, mas ficará sete dias fora de sua tenda.
9 Kain ka shindere ki ka rawa baci, wa kuruwa ta̱ gba̱ kenji ka ne, n matsa̱ga̱ ma ne, n aga̱la̱ aꞌeshi a ne, n kenji ka ikyamba i ne gba̱. Wa za̱ ta̱ aminya a ne kpam u sumba̱. Aku u woko uza ɗa u nambai nshinda̱.
9 No sétimo dia todos os cabelos da cabeça, a barba e as sobrancelhas, enfim, todo o cabelo; lavará suas vestes, banhará o corpo na água, e será puro.
10 <<Kain ka kulla̱, wa tuko ta̱ mmuku ma aꞌondom n re n ɗa lyopoi wa, n maku ma macon ma kayen ka te ma ma lyopoi wa, n akundatsu a kuden a teli a kira ku lewu ka a juɗugi n manivi adama a uɗara̱kpa u ilya, na̱ ndele n manivi n tatsu.
10 No oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, uma ovelha de um ano sem defeito, três décimos de efá de flor de farinha amassada com óleo, em oblação, e uma pequena medida de óleo.
11 Kaɗara̱kpi ki ka tuko vuma vi n icanga i nala yi a kapala ka Magono ma Zuba a utsutsu u Katani ka Ugawunsa.
11 O sacerdote que fez a purificação apresentará o homem que há de ser purificado e todas essas coisas ao Senhor, à entrada da tenda de reunião.
12 Kaɗara̱kpi ki ka bidya maku ma kondom ma te n madele ma manivi mi u yain uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi, u ra̱ɗugba̱ kpam u ɗa u woko uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ ubana a asu u Magono ma Zuba.
12 Tomará, em seguida, um dos cordeiros e o oferecerá em sacrifício de reparação com a medida de óleo, e os agitará como oferta diante do Senhor.
13 U kiɗa macon mi a asu u ɗa a ka kiɗa̱sa nnama ma uɗara̱kpa u uwulukpe n uɗara̱kpa u urunukpa. Tyoku ɗa uɗara̱kpa u uwulukpe wa̱ri u kaɗara̱kpi, nala dem uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi wa woko u kaɗara̱kpi. Uɗara̱kpa u na vi wa̱ ta̱ uwulukpi cika.
13 Degolará o cordeiro no lugar onde se imolam as vítimas pelo pecado e o holocausto, no lugar santo, porque a vítima do sacrifício de reparação, assim como a do sacrifício pelo pecado, pertencem ao sacerdote: esta é uma coisa santíssima.
14 Kaɗara̱kpi ki ka kene mpasa ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi vi, u gbara n ɗa a ucoli u kutsuvu ku ulyaki ku uza ɗa a ka wulukpe vi, n majubu ma pige ma kukere ku ulyaki ku ne, n majubu ma pige ma kune ku ulyaki ku ne.
14 O sacerdote tomará do sangue do sacrifício de reparação, e pô-lo-á na ponta da orelha direita do homem que se há de purificar, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
15 Pini nala, kaɗara̱kpi ki ka kene manivi mi a katau ka kukere ku ugula̱ ku ne,
15 O sacerdote tomará a medida de óleo e derramará um pouco na sua mão esquerda;
16 u doɓongusu majubu ma ne ma kukere ku ulyaki pini a manivi ma ma̱ri a katau ka kukere ku ugula̱ ki, u vishana̱sa ma hal kushindere a kapala ka Magono ma Zuba.
16 em seguida, molhando o dedo de sua mão direita no óleo que está na mão esquerda, fará sete vezes com o dedo uma aspersão de óleo diante do Senhor.
17 Manivi ma ma buwa a katau ka kukere ku ne ki, u doɓongu majubu ma kukere ku ulyaki ku ne, aku u gbara n ɗa a ucoli u kutsuvu ku ulyaki ku uza ɗa a ka wulukpe vi, n majubu ma pige ma kukere ku ulyaki ku ne, n majubu ma pige ma kune ku ulyaki ku ne, a asu u ɗa aꞌa̱ri a gbara̱sai mpasa ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi.
17 Do óleo que sobrar na mão esquerda, o sacerdote porá na ponta da orelha direita do homem que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
18 Manivi ma ma buwai a katau ka kukere ku kaɗara̱kpi ki, u tsunku vuma vi a kaci. Nala kaɗara̱kpi ka pala ukuna u vuma vi a asu u Magono ma Zuba.
18 O que lhe restar ainda de óleo na mão, derramá-lo-á sobre a cabeça do homem que se purifica, e fará por ele a expiação diante do Senhor.
19 <<Aku kaɗara̱kpi ki ka yain uɗara̱kpa u uwulukpe tyoku u uɗara̱kpa u upala ukuna adama a vuma ɗa a wulukpei vi an wa̱ri na̱ nshinda̱. Pini nala, kaɗara̱kpi ka kiɗa manama ma uɗara̱kpa u urunukpa.
19 Oferecerá em seguida, o sacrifício pelo pecado e fará a expiação por aquele que se purifica de sua impureza.
20 Kaɗara̱kpi ki ka yain uɗara̱kpa u urunukpa n uɗara̱kpa u ilya a zuba u asuɗara̱kpa vi. Tyoku ɗa wa pala̱sa ukuna u vuma u ɗa a wulukpei u ɗa la vi. Vuma vi wa woko nshinda̱ wa.
20 Enfim, depois de ter degolado a vítima do holocausto, o sacerdote a oferecerá sobre o altar com a oblação, e fará a expiação por esse homem, que será puro.
21 <<Shegai vuma vi wa̱ baci n ucira u ɗa wa fuɗa wa tuko icanga i na yi wa, u tuko kondom ka te adama a uɗara̱kpa u upala ukuna, a yain uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ adama a uwulukpe u ne. U tuko dem kakundatsu ka kuden ku te ku kira ku lewu, ka a juɗugi n kunzu ku te asuvu a kunzu ku tatsu ku ma manivi adama a uɗara̱kpa u ilya, n madele ma manivi.
21 Ser for pobre, e suas posses não lhe permitirem trazer tanto, tomará um só cordeiro em sacrifício de reparação, como oferta agitada, para fazer a expiação em seu favor: tomará um décimo de efá de flor de farinha amassada com óleo em oblação, e uma medida de óleo.
22 U tuko dem aꞌaɗya a re ko kpam mmuku ma ntambara n re, iꞌya baci dem wa fuɗa wa tuko. Ma te adama a uɗara̱kpa u uwulukpe, ma te kpam adama a uɗara̱kpa u urunukpa.
22 Tomará também, de acordo com suas posses, duas rolas ou dois pombinhos, um em sacrifício pelo pecado e outro para o holocausto.
23 Kain ka kulla̱ vuma vi u tuko le a kapala ka kaɗara̱kpi adama a uwulukpe vi. U tuko le a utsutsu u Katani ka Ugawunsa a asu u Magono ma Zuba.
23 No oitavo dia os trará pela sua purificação ao sacerdote, à entrada da tenda de reunião, diante do Senhor.
24 Kaɗara̱kpi ki ka bidya maku ma kondom ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi kaɓolo n madele ma manivi mi, u ra̱ɗugba̱ iꞌya ubana a asu u Magono ma Zuba u woko uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱.
24 O sacerdote tomará o cordeiro do sacrifício de reparação, e a medida de óleo, e os agitará diante do Senhor.
25 U kiɗa macon ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi vi, aku u kene mpasa mi u gbara n ɗa a ucoli u kutsuvu ku ulyaki ku uza ɗa a ka wulukpe vi, n majubu ma pige ma kukere ku ulyaki ku ne, n majubu ma pige ma kune ku ulyaki ku ne.
25 Imolará o cordeiro do sacrifício de reparação, e tomará do sangue do sacrifício para pô-lo na ponta da orelha direita daquele que se purifica, bem como no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito.
26 Pini nala, kaɗara̱kpi ki ka tsungu manivi mi a katau ka kukere ku ugula̱ ku ne,
26 Derramará então óleo na palma de sua mão esquerda.
27 u doɓongusu majubu ma ne ma kukere ku ulyaki pini a manivi ma ma̱ri a katau ka kukere ku ugula̱ ki, u vishana̱sa ma kushindere a kapala ka Magono ma Zuba.
27 com o dedo da direita, fará sete vezes a aspersão do óleo que está em sua mão esquerda diante do Senhor.
28 Kaɗara̱kpi ki ka gbara̱sa̱ka uza ɗa a ka wulukpe vi manivi ma ma̱ri a katau ka kukere ku ugula̱ ku ne ki, a asu u ɗa a gbara̱sai mpasa ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi, wata, a majubu ma kukere ku ulyaki ku ne, n ucoli u kutsuvu ku ulyaki ku ne, n majubu ma pige ma kukere ku ulyaki ku ne, n majubu ma pige ma kune ku ulyaki ku ne.
28 Porá o óleo que está na ponta da orelha direita do homem que se purifica, e no polegar de sua mão direita e no hálux de seu pé direito, no mesmo lugar onde pôs o sangue da vítima de reparação.
29 Manivi ma ma buwai a katau ka kukere ku kaɗara̱kpi ki, u tsunku vuma vi a kaci. Nala kaɗara̱kpi ka pala unyushi u vuma vi a asu u Magono ma Zuba.
29 O óleo que sobrar em sua mão derramá-lo-á sobre a cabeça daquele que se purifica, a fim de fazer a expiação em seu favor diante do Senhor.
30 Pini nala, kaɗara̱kpi ka ɗara̱kpa aꞌaɗya ko ntambara, iꞌya baci gai dem vuma vi wa fuɗa wa tuko.
30 Oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme suas posses lhe permitirem, um em sacrifício pelo pecado
31 Ma te adama a uɗara̱kpa u uwulukpe, ma te kpam adama a uɗara̱kpa u urunukpa kaɓolo n uɗara̱kpa u ilya. Tyoku ɗa kaɗara̱kpi ki ka yan uɗara̱kpa u upala ukuna a asu u Magono ma Zuba adama a vuma ɗa a wulukpei vi ɗa la vi.
31 e outro em holocausto com a oblação. É assim que o sacerdote fará a expiação diante do Senhor pelo homem que se purifica.
32 Nala vi mele ma a kaci ka uza ɗa wa̱ri n maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi, uza ɗa wa̱ri n ucira u ɗa wa tuko ucanga u uɗara̱kpa adama a uwulukpe u ne tyoku ɗa a ka ciga wa.>>
32 Esta é a lei relativa à purificação daquele que tem uma chaga de lepra, e cujas posses são limitadas."
33 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa n Haruna,
33 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
34 <<Aꞌayin a ɗa baci i uwai a uyamba u Kaꞌana u ɗa ma na̱ka̱ ɗa̱ u woko uyamba u ɗe, mele ma ya tono ma na n zuwa baci upa̱ma̱ u wuta̱i a kuwa ku roku a uyamba vi.
34 "Quando estiverdes na terra de Canaã, que eu vos darei em possessão, se eu ferir de lepra uma casa da terra de vossa possessão,
35 Gba̱ uza ɗa baci dem wa̱ri n kuwa ki u ka̱na̱ ta̱ u tuwa̱ u tonuko kaɗara̱kpi, u dana, <N wene ta̱ ili i roku yavu upa̱ma̱ a kuwa ku va̱.>
35 o dono da casa irá e informará ao sacerdote, dizendo: parece-me que há como que uma mancha de lepra na minha casa.
36 Pini nala, kaɗara̱kpi ki ka zuwa ta̱ a wutukpusa̱ ucanga u kuwa vi gba̱ a ulanga kahu u uwa a kuwa ki u takpa upa̱ma̱ vi utyoku, tsa̱ra̱ gba̱ ili i kuwa yi i woko na̱ nshinda̱ wa.
36 O sacerdote, antes de entrar para examinar a mancha, mandará que tirem para fora tudo o que há na casa, a fim de que não contamine nada do que houver nela. E só então entrará para visitar a casa.
37 Aku kaɗara̱kpi ka uwa pini u takpa utyoku u upa̱ma̱ u ɗa wa̱ri a kasaga ki, wa̱ baci tyoku u mini ma mete ko kpam san-san n paɗi-paɗi, kpam upa̱ma̱ vi u uwa baci a asuvu a kasaga ki,
37 Examinará a mancha, e se a mancha que está nas paredes da casa estiver em cavidades esverdeadas ou avermelhadas, parecendo profundas na parede,
38 aku u wuta̱ pini u gbagirya kuwa ki hal aꞌayin a shindere.
38 o sacerdote sairá da casa e, tendo passado a soleira da porta, fecha-lá-á por sete dias.
39 U ka̱na̱ ta̱ kaɗara̱kpi ki ka gono kain ka shindere u takpa kuwa ki utyoku. Upa̱ma̱ vi u tambura baci a asaga yi,
39 E, voltando no sétimo dia, se notar que a mancha se estendeu pelas paredes,
40 aku kaɗara̱kpi ki ka zuwa a takpusa atali a ɗa aꞌa̱ri n upa̱ma̱ vi a vuta̱la̱sa̱ a ɗa a asu u nshinda̱ a uroto u ilyuci.
40 mandará arrancar as pedras atingidas pela mancha e jogá-las fora da cidade em um lugar impuro.
41 Pini nala, u zuwa kpam a saɗara gba̱ asaga a asuvu a kuwa ki, aku cin tsa a saɗarai vi a pura̱ tsa a ba a wotsongu a uroto u ilyuci a asu u ɗa wa̱ri na̱ nshinda̱.
41 Mandará raspar todo o interior da casa, e a poeira que houverem raspado será jogada fora da cidade em um lugar impuro.
42 Pini nala, u zami atali a roku a ukusa a ɗa a asu u ɗa a takpusai a niɗe yi, aku kpam a reku cin tsu savu a gunuwan asaga a kuwa yi.
42 Novas pedras serão colocadas no lugar das primeiras e com nova argamassa será rebocada a casa.
43 <<Upa̱ma̱ vi u doki baci u wuta̱i pini a kuwa ki kpam, cina u takpusa ɗe atali yi kpam a saɗara̱sai kuwa ki a lapulai a gunuwain ka,
43 Se a mancha aparecer de novo na casa, depois que tiverem sido arrancadas as pedras, raspadas e rebocadas as paredes, o sacerdote voltará.
44 kaɗara̱kpi ki ka tuwa̱ ka takpa u ɗa utyoku. Upa̱ma̱ vi u tambura baci a kuwa ki, maɓa̱la̱ ma cingi ma. Kuwa ki ka̱ ta̱ na̱ nshinda̱.
44 Se ele verificar que a mancha cresceu, é uma lepra maligna, e a casa é impura.
45 She a wa̱sa̱ kuwa ki, n atali yi na̱ nɗanga mi gba̱ n ili iꞌya a gunuwunkai kuwa ki, aku a wutukpa̱ iꞌya a uroto u ilyuci ubana a asu u nshinda̱.
45 Derrubar-se-ão a casa, as pedras, a madeira e toda a argamassa, que se levarão para fora da cidade a um lugar impuro.
46 Uza ɗa baci dem u uwai a kuwa ki a asuvu a aꞌayin a ɗa kaɗara̱kpi ki ka zuwai a gbagiryai ka, wa woko ta̱ uza u nshinda̱ ubana kuvuli.
46 Quem tiver entrado na casa durante o tempo em que ela deveria estar fechada, será impuro até a tarde,
47 Uza ɗa baci dem u lavutai ko u lyai ilikulya pini a kuwa ki u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne.
47 e o que nela tiver dormindo lavará suas vestes. Também aquele que nela tiver comido lavará suas vestes.
48 <<Shegai kaɗara̱kpi ki ka tuwa̱ baci ka takpai kuwa ki utyoku, kpam upa̱ma̱ vi u doku u wuta̱ u tambura pini a kuwa ki wa, aꞌayin a ɗa a gunuwain ka vi, u tonuko ama, kuwa ki ka̱ na̱ nshinda̱ wa, kpaci upa̱ma̱ vi u buwa kpam wa.
48 Mas, se o sacerdote, ao voltar, verificar que a mancha não se estendeu depois que a casa foi rebocada, declarará a casa pura, porque o mal está curado.
49 Kaɗara̱kpi ki ka bidya ta̱ nnu n re, n macaka ma maɗanga ma sida, n tsugbere tsu shili, n avuku a kaciluma̱ni tsa̱ra̱ u utakpa nshinda̱ n kuwa ki.
49 Para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo:
50 Wa kiɗa ta̱ manu ma te a asuvu a n re mi a zuba u magbodo ma cin ma a shaɗangi n mini ma aga̱ta̱ ma shinga.
50 imolará uma das aves sobre um vaso de terra contendo água de nascente.
51 Pini nala, u bidya macaka ma sida mi, n avuku a kaciluma̱ni yi, n tsugbere tsu shili tsi, n manu ma te ma ma̱ri n uma vi u lyuɓugu pini a mpasa n manu ma a kiɗai a zuba u mini mi, aku u vishana̱sa a kuwa ki hal kushindere.
51 Tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva e os molhará no sangue do pássaro imolado e na água de nascente, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Nala wa takpa nshinda̱ n kuwa ki na̱ mpasa n manu mi, n mini ma aga̱ta̱ ma shinga mi, n manu ma uma, n maɗanga ma sida, n avuku a kaciluma̱ni, n tsugbere tsu shili.
52 Purificará a casa com o sangue do pássaro, a água de nascente, o pássaro vivo, o pau de cedro, o hissopo e o carmesim.
53 Aku u a̱sa̱ka̱ manu ma uma mi ma laza ubana a mete a uroto u ilyuci. Tyoku ɗa wa shaɗangu mele ma utakpa u unyushi u cingi u ɗa la vi, kpam a takpa ɗe la vi nshinda̱ n kuwa mi.
53 Depois soltará o pássaro vivo fora da cidade, no campo. É assim que ele fará a expiação pela casa; e ela será pura."
54 <<Mele ma na mi a kaci ka maɓa̱la̱ ma cingi ma ukpan u ikyamba icun kau-kau ma n maɓa̱la̱ ma kalyatsuwa,
54 Tal é a lei relativa a toda espécie de lepra e de tinha,
55 n upa̱ma̱ a matogo n aꞌuwa,
55 assim como à lepra das vestes e das casas,
56 n ushita n abuɗu n ita̱fulishi,
56 aos tumores, aos dartros e às manchas.
57 tsa̱ra̱ a reve ko ili iꞌa̱ na̱ nshinda̱ ko iꞌa̱ n iꞌya wa.>>
57 Ela indica quando uma coisa é impura e quando é pura. Tal é a lei sobre a lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.