Levítico 14

kdl (KDL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa,
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 <<Mele ma na mi ma̱ ta̱ a kaci ka aza ɗa a ka ciga uwulukpe a mɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi: Aza ɗa baci a ta̱na̱i u ka̱na̱ ta̱ a tuko le a asu u kaɗara̱kpi.
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote;
3 Kaɗara̱kpi ki ka bana a uroto u agali yi u takpa uza u maɓa̱la̱ mi utyoku. Uza u maɓa̱la̱ vi u ta̱na̱ baci,
3 e o sacerdote sairá fora do arraial e o sacerdote, examinando, eis que, se a praga da lepra do leproso for sarada,
4 kaɗara̱kpi ki ka zuwa a tuko nnu n re ma uma n ɗa bawu ma̱ri na̱ nshinda̱, n katyangi ka maɗanga ma sida, n tsugbere tsu shili, n avuku a kaciluma̱ni adama a uza ɗa a ka wulukpe vi.
4 então, o sacerdote ordenará que, por aquele que se houver de purificar, se tomem duas aves vivas e limpas, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo.
5 Kaɗara̱kpi ki ka zuwa a kiɗa manu ma te a magbodo ma cin ma a shaɗangi n mini ma aga̱ta̱ ma shinga.
5 Mandará também o sacerdote que se degole uma ave num vaso de barro sobre águas vivas.
6 Pini nala, u bidya manu ma ma ma̱ri n uma vi, n macaka ma sida mi n tsugbere tsu shili n avuku a kaciluma̱ni yi, u lyuɓugu pini a asuvu mpasa n manu ma a kiɗai a mini ma aga̱ta̱ ma shinga mi.
6 E tomará a ave viva, e o pau de cedro, e o carmesim, e o hissopo e os molhará com a ave viva no sangue da ave que foi degolada sobre as águas vivas.
7 Aku u vishana̱sa̱ka vuma ɗa a ka wulukpe adama a maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi mi mpasa mi hal kushindere. Pini nala, u tonuko ama yi a wulukpe yi ɗe, aku u a̱sa̱ka̱ manu ma ma̱ri n uma vi ma imkpa.
7 E sobre aquele que há de purificar-se da lepra espargirá sete vezes; então, o declarará limpo e soltará a ave viva sobre a face do campo.
8 <<Uza ɗa a ka wulukpe vi u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne u kuruwa kenji ka ne gba̱ kpam u sumba̱. Wa woko ta̱ uza ɗa u nambai nshinda̱. Pini nala, wa gono ta̱ pini a agali yi, shegai wa dusuku pini a katani ka ne wa hal she aꞌayin a shindere.
8 E aquele que tem de purificar-se lavará as suas vestes, e rapará todo o seu pelo, e se lavará com água; assim, será limpo; e, depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Kain ka shindere ki ka rawa baci, wa kuruwa ta̱ gba̱ kenji ka ne, n matsa̱ga̱ ma ne, n aga̱la̱ aꞌeshi a ne, n kenji ka ikyamba i ne gba̱. Wa za̱ ta̱ aminya a ne kpam u sumba̱. Aku u woko uza ɗa u nambai nshinda̱.
9 E será que, ao sétimo dia, rapará todo o seu pelo, e a cabeça, e a barba, e as sobrancelhas dos seus olhos; e rapará todo o outro pelo, e lavará as suas vestes, e lavará a sua carne com água, e será limpo.
10 <<Kain ka kulla̱, wa tuko ta̱ mmuku ma aꞌondom n re n ɗa lyopoi wa, n maku ma macon ma kayen ka te ma ma lyopoi wa, n akundatsu a kuden a teli a kira ku lewu ka a juɗugi n manivi adama a uɗara̱kpa u ilya, na̱ ndele n manivi n tatsu.
10 E, ao dia oitavo, tomará dois cordeiros sem mancha, e uma cordeira sem mancha, de um ano, e três dízimas de flor de farinha para oferta de manjares, amassada com azeite, e um logue de azeite.
11 Kaɗara̱kpi ki ka tuko vuma vi n icanga i nala yi a kapala ka Magono ma Zuba a utsutsu u Katani ka Ugawunsa.
11 E o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se com aquelas coisas perante o Senhor , à porta da tenda da congregação.
12 Kaɗara̱kpi ki ka bidya maku ma kondom ma te n madele ma manivi mi u yain uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi, u ra̱ɗugba̱ kpam u ɗa u woko uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ ubana a asu u Magono ma Zuba.
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros e o oferecerá por expiação da culpa e o logue de azeite; e os moverá por oferta movida perante o Senhor .
13 U kiɗa macon mi a asu u ɗa a ka kiɗa̱sa nnama ma uɗara̱kpa u uwulukpe n uɗara̱kpa u urunukpa. Tyoku ɗa uɗara̱kpa u uwulukpe wa̱ri u kaɗara̱kpi, nala dem uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi wa woko u kaɗara̱kpi. Uɗara̱kpa u na vi wa̱ ta̱ uwulukpi cika.
13 Então, degolará o cordeiro no lugar em que se degola a oferta pela expiação do pecado e o holocausto, no lugar santo; porque assim a oferta pela expiação da culpa e a oferta pela expiação do pecado são para o sacerdote; coisas santíssimas são.
14 Kaɗara̱kpi ki ka kene mpasa ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi vi, u gbara n ɗa a ucoli u kutsuvu ku ulyaki ku uza ɗa a ka wulukpe vi, n majubu ma pige ma kukere ku ulyaki ku ne, n majubu ma pige ma kune ku ulyaki ku ne.
14 E o sacerdote tomará do sangue da oferta pela expiação da culpa e o sacerdote o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito.
15 Pini nala, kaɗara̱kpi ki ka kene manivi mi a katau ka kukere ku ugula̱ ku ne,
15 Também o sacerdote tomará do logue de azeite e o derramará na palma da sua própria mão esquerda.
16 u doɓongusu majubu ma ne ma kukere ku ulyaki pini a manivi ma ma̱ri a katau ka kukere ku ugula̱ ki, u vishana̱sa ma hal kushindere a kapala ka Magono ma Zuba.
16 Então, o sacerdote molhará o seu dedo direito no azeite que está na sua mão esquerda e daquele azeite, com o seu dedo, espargirá sete vezes perante o Senhor ;
17 Manivi ma ma buwa a katau ka kukere ku ne ki, u doɓongu majubu ma kukere ku ulyaki ku ne, aku u gbara n ɗa a ucoli u kutsuvu ku ulyaki ku uza ɗa a ka wulukpe vi, n majubu ma pige ma kukere ku ulyaki ku ne, n majubu ma pige ma kune ku ulyaki ku ne, a asu u ɗa aꞌa̱ri a gbara̱sai mpasa ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi.
17 e o restante do azeite que está na sua mão o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela expiação da culpa;
18 Manivi ma ma buwai a katau ka kukere ku kaɗara̱kpi ki, u tsunku vuma vi a kaci. Nala kaɗara̱kpi ka pala ukuna u vuma vi a asu u Magono ma Zuba.
18 e o restante do azeite que está na mão do sacerdote, o porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor .
19 <<Aku kaɗara̱kpi ki ka yain uɗara̱kpa u uwulukpe tyoku u uɗara̱kpa u upala ukuna adama a vuma ɗa a wulukpei vi an wa̱ri na̱ nshinda̱. Pini nala, kaɗara̱kpi ka kiɗa manama ma uɗara̱kpa u urunukpa.
19 Também o sacerdote fará a oferta pela expiação do pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua imundícia; e depois degolará o holocausto;
20 Kaɗara̱kpi ki ka yain uɗara̱kpa u urunukpa n uɗara̱kpa u ilya a zuba u asuɗara̱kpa vi. Tyoku ɗa wa pala̱sa ukuna u vuma u ɗa a wulukpei u ɗa la vi. Vuma vi wa woko nshinda̱ wa.
20 e o sacerdote oferecerá o holocausto e a oferta de manjares sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este será limpo.
21 <<Shegai vuma vi wa̱ baci n ucira u ɗa wa fuɗa wa tuko icanga i na yi wa, u tuko kondom ka te adama a uɗara̱kpa u upala ukuna, a yain uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ adama a uwulukpe u ne. U tuko dem kakundatsu ka kuden ku te ku kira ku lewu, ka a juɗugi n kunzu ku te asuvu a kunzu ku tatsu ku ma manivi adama a uɗara̱kpa u ilya, n madele ma manivi.
21 Porém, se for pobre, e a sua mão não alcançar tanto, tomará um cordeiro para expiação da culpa em oferta de movimento, para fazer expiação por ele, e a dízima de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta de manjares, e um logue de azeite,
22 U tuko dem aꞌaɗya a re ko kpam mmuku ma ntambara n re, iꞌya baci dem wa fuɗa wa tuko. Ma te adama a uɗara̱kpa u uwulukpe, ma te kpam adama a uɗara̱kpa u urunukpa.
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme alcançar a sua mão, dos quais um será para expiação do pecado, e o outro, para holocausto.
23 Kain ka kulla̱ vuma vi u tuko le a kapala ka kaɗara̱kpi adama a uwulukpe vi. U tuko le a utsutsu u Katani ka Ugawunsa a asu u Magono ma Zuba.
23 E, ao oitavo dia da sua purificação, os trará ao sacerdote, à porta da tenda da congregação, perante o Senhor .
24 Kaɗara̱kpi ki ka bidya maku ma kondom ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi kaɓolo n madele ma manivi mi, u ra̱ɗugba̱ iꞌya ubana a asu u Magono ma Zuba u woko uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱.
24 E o sacerdote tomará o cordeiro da expiação da culpa e o logue de azeite e o sacerdote os moverá por oferta movida perante o Senhor .
25 U kiɗa macon ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi vi, aku u kene mpasa mi u gbara n ɗa a ucoli u kutsuvu ku ulyaki ku uza ɗa a ka wulukpe vi, n majubu ma pige ma kukere ku ulyaki ku ne, n majubu ma pige ma kune ku ulyaki ku ne.
25 Então, degolará o cordeiro da expiação da culpa, e o sacerdote tomará do sangue da oferta pela expiação da culpa, e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 Pini nala, kaɗara̱kpi ki ka tsungu manivi mi a katau ka kukere ku ugula̱ ku ne,
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda;
27 u doɓongusu majubu ma ne ma kukere ku ulyaki pini a manivi ma ma̱ri a katau ka kukere ku ugula̱ ki, u vishana̱sa ma kushindere a kapala ka Magono ma Zuba.
27 depois, o sacerdote, com o seu dedo direito, espargirá do azeite que está na sua mão esquerda, sete vezes perante o Senhor ;
28 Kaɗara̱kpi ki ka gbara̱sa̱ka uza ɗa a ka wulukpe vi manivi ma ma̱ri a katau ka kukere ku ugula̱ ku ne ki, a asu u ɗa a gbara̱sai mpasa ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi, wata, a majubu ma kukere ku ulyaki ku ne, n ucoli u kutsuvu ku ulyaki ku ne, n majubu ma pige ma kukere ku ulyaki ku ne, n majubu ma pige ma kune ku ulyaki ku ne.
28 e o sacerdote porá do azeite que está na sua mão na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito, no lugar do sangue da oferta pela expiação da culpa;
29 Manivi ma ma buwai a katau ka kukere ku kaɗara̱kpi ki, u tsunku vuma vi a kaci. Nala kaɗara̱kpi ka pala unyushi u vuma vi a asu u Magono ma Zuba.
29 e o que sobejar do azeite que está na mão do sacerdote porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele perante o Senhor .
30 Pini nala, kaɗara̱kpi ka ɗara̱kpa aꞌaɗya ko ntambara, iꞌya baci gai dem vuma vi wa fuɗa wa tuko.
30 Depois, oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme alcançar a sua mão.
31 Ma te adama a uɗara̱kpa u uwulukpe, ma te kpam adama a uɗara̱kpa u urunukpa kaɓolo n uɗara̱kpa u ilya. Tyoku ɗa kaɗara̱kpi ki ka yan uɗara̱kpa u upala ukuna a asu u Magono ma Zuba adama a vuma ɗa a wulukpei vi ɗa la vi.
31 Do que alcançar a sua mão, será um para expiação do pecado, e o outro, para holocausto com a oferta de manjares; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se perante o Senhor .
32 Nala vi mele ma a kaci ka uza ɗa wa̱ri n maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi, uza ɗa wa̱ri n ucira u ɗa wa tuko ucanga u uɗara̱kpa adama a uwulukpe u ne tyoku ɗa a ka ciga wa.>>
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, cuja mão não pode alcançar o preciso para a sua purificação.
33 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa n Haruna,
33 Falou mais o Senhor a Moisés e Arão, dizendo:
34 <<Aꞌayin a ɗa baci i uwai a uyamba u Kaꞌana u ɗa ma na̱ka̱ ɗa̱ u woko uyamba u ɗe, mele ma ya tono ma na n zuwa baci upa̱ma̱ u wuta̱i a kuwa ku roku a uyamba vi.
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que vos hei de dar por possessão, e eu enviar a praga da lepra a alguma casa da terra da vossa possessão,
35 Gba̱ uza ɗa baci dem wa̱ri n kuwa ki u ka̱na̱ ta̱ u tuwa̱ u tonuko kaɗara̱kpi, u dana, <N wene ta̱ ili i roku yavu upa̱ma̱ a kuwa ku va̱.>
35 então, virá aquele de quem for a casa e o fará saber ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Pini nala, kaɗara̱kpi ki ka zuwa ta̱ a wutukpusa̱ ucanga u kuwa vi gba̱ a ulanga kahu u uwa a kuwa ki u takpa upa̱ma̱ vi utyoku, tsa̱ra̱ gba̱ ili i kuwa yi i woko na̱ nshinda̱ wa.
36 E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que venha o sacerdote para examinar a praga, para que tudo o que está na casa não seja contaminado; e, depois, virá o sacerdote, para examinar a casa;
37 Aku kaɗara̱kpi ka uwa pini u takpa utyoku u upa̱ma̱ u ɗa wa̱ri a kasaga ki, wa̱ baci tyoku u mini ma mete ko kpam san-san n paɗi-paɗi, kpam upa̱ma̱ vi u uwa baci a asuvu a kasaga ki,
37 e, vendo a praga, e eis que, se a praga nas paredes da casa tem covinhas verdes ou vermelhas, e parecem mais fundas do que a parede,
38 aku u wuta̱ pini u gbagirya kuwa ki hal aꞌayin a shindere.
38 então, o sacerdote sairá daquela casa para fora da porta da casa e cerrará a casa por sete dias.
39 U ka̱na̱ ta̱ kaɗara̱kpi ki ka gono kain ka shindere u takpa kuwa ki utyoku. Upa̱ma̱ vi u tambura baci a asaga yi,
39 Depois, tornará o sacerdote ao sétimo dia e examinará; e, se vir que a praga nas paredes da casa se tem estendido,
40 aku kaɗara̱kpi ki ka zuwa a takpusa atali a ɗa aꞌa̱ri n upa̱ma̱ vi a vuta̱la̱sa̱ a ɗa a asu u nshinda̱ a uroto u ilyuci.
40 então, o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar imundo;
41 Pini nala, u zuwa kpam a saɗara gba̱ asaga a asuvu a kuwa ki, aku cin tsa a saɗarai vi a pura̱ tsa a ba a wotsongu a uroto u ilyuci a asu u ɗa wa̱ri na̱ nshinda̱.
41 e fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão fora da cidade num lugar imundo.
42 Pini nala, u zami atali a roku a ukusa a ɗa a asu u ɗa a takpusai a niɗe yi, aku kpam a reku cin tsu savu a gunuwan asaga a kuwa yi.
42 Depois, tomarão outras pedras e as porão no lugar das primeiras pedras; e outro barro se tomará, e a casa se rebocará.
43 <<Upa̱ma̱ vi u doki baci u wuta̱i pini a kuwa ki kpam, cina u takpusa ɗe atali yi kpam a saɗara̱sai kuwa ki a lapulai a gunuwain ka,
43 Porém, se a praga tornar e brotar na casa, depois de se arrancarem as pedras, e depois de a casa ser raspada, e depois de ser rebocada,
44 kaɗara̱kpi ki ka tuwa̱ ka takpa u ɗa utyoku. Upa̱ma̱ vi u tambura baci a kuwa ki, maɓa̱la̱ ma cingi ma. Kuwa ki ka̱ ta̱ na̱ nshinda̱.
44 então, o sacerdote entrará, e, examinando, eis que, se a praga na casa se tem estendido, lepra roedora há na casa; imunda está.
45 She a wa̱sa̱ kuwa ki, n atali yi na̱ nɗanga mi gba̱ n ili iꞌya a gunuwunkai kuwa ki, aku a wutukpa̱ iꞌya a uroto u ilyuci ubana a asu u nshinda̱.
45 Portanto, se derribará a casa, as suas pedras e a sua madeira, como também todo o barro da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 Uza ɗa baci dem u uwai a kuwa ki a asuvu a aꞌayin a ɗa kaɗara̱kpi ki ka zuwai a gbagiryai ka, wa woko ta̱ uza u nshinda̱ ubana kuvuli.
46 E o que entrar naquela casa, em qualquer dia em que estiver fechada, será imundo até à tarde.
47 Uza ɗa baci dem u lavutai ko u lyai ilikulya pini a kuwa ki u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne.
47 Também o que se deitar a dormir em tal casa lavará as suas vestes; e o que comer em tal casa lavará as suas vestes.
48 <<Shegai kaɗara̱kpi ki ka tuwa̱ baci ka takpai kuwa ki utyoku, kpam upa̱ma̱ vi u doku u wuta̱ u tambura pini a kuwa ki wa, aꞌayin a ɗa a gunuwain ka vi, u tonuko ama, kuwa ki ka̱ na̱ nshinda̱ wa, kpaci upa̱ma̱ vi u buwa kpam wa.
48 Porém, tornando o sacerdote a entrar, e, examinando, eis que, se a praga na casa se não tem estendido, depois que a casa foi rebocada, o sacerdote declarará a casa limpa, porque a praga está curada.
49 Kaɗara̱kpi ki ka bidya ta̱ nnu n re, n macaka ma maɗanga ma sida, n tsugbere tsu shili, n avuku a kaciluma̱ni tsa̱ra̱ u utakpa nshinda̱ n kuwa ki.
49 Depois, tomará para expiar a casa duas aves, e pau de cedro, e carmesim, e hissopo;
50 Wa kiɗa ta̱ manu ma te a asuvu a n re mi a zuba u magbodo ma cin ma a shaɗangi n mini ma aga̱ta̱ ma shinga.
50 e degolará uma ave num vaso de barro sobre águas vivas.
51 Pini nala, u bidya macaka ma sida mi, n avuku a kaciluma̱ni yi, n tsugbere tsu shili tsi, n manu ma te ma ma̱ri n uma vi u lyuɓugu pini a mpasa n manu ma a kiɗai a zuba u mini mi, aku u vishana̱sa a kuwa ki hal kushindere.
51 Então, tomará pau de cedro, e o hissopo, e o carmesim, e a ave viva, e os molhará na ave degolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes.
52 Nala wa takpa nshinda̱ n kuwa ki na̱ mpasa n manu mi, n mini ma aga̱ta̱ ma shinga mi, n manu ma uma, n maɗanga ma sida, n avuku a kaciluma̱ni, n tsugbere tsu shili.
52 Assim, expiará aquela casa com o sangue da avezinha, e com as águas vivas, e com a avezinha viva, e com o pau de cedro, e com o hissopo, e com o carmesim.
53 Aku u a̱sa̱ka̱ manu ma uma mi ma laza ubana a mete a uroto u ilyuci. Tyoku ɗa wa shaɗangu mele ma utakpa u unyushi u cingi u ɗa la vi, kpam a takpa ɗe la vi nshinda̱ n kuwa mi.
53 Então, soltará a ave viva para fora da cidade, sobre a face do campo; assim, fará expiação pela casa, e será limpa.
54 <<Mele ma na mi a kaci ka maɓa̱la̱ ma cingi ma ukpan u ikyamba icun kau-kau ma n maɓa̱la̱ ma kalyatsuwa,
54 Esta é a lei de toda a praga da lepra e da tinha,
55 n upa̱ma̱ a matogo n aꞌuwa,
55 e da lepra das vestes, e das casas,
56 n ushita n abuɗu n ita̱fulishi,
56 e da inchação, e do apostema, e das empolas;
57 tsa̱ra̱ a reve ko ili iꞌa̱ na̱ nshinda̱ ko iꞌa̱ n iꞌya wa.>>
57 para ensinar em que dia alguma coisa será imunda e em que dia será limpa. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.