Levítico 14

kdl (KDL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa,
1 Depois disse o Senhor a Moisés:
2 <<Mele ma na mi ma̱ ta̱ a kaci ka aza ɗa a ka ciga uwulukpe a mɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi: Aza ɗa baci a ta̱na̱i u ka̱na̱ ta̱ a tuko le a asu u kaɗara̱kpi.
2 Esta será a lei do leproso no dia da sua purificação: será levado ao sacerdote,
3 Kaɗara̱kpi ki ka bana a uroto u agali yi u takpa uza u maɓa̱la̱ mi utyoku. Uza u maɓa̱la̱ vi u ta̱na̱ baci,
3 e este sairá para fora do arraial, e o examinará; se a praga do leproso tiver sarado,
4 kaɗara̱kpi ki ka zuwa a tuko nnu n re ma uma n ɗa bawu ma̱ri na̱ nshinda̱, n katyangi ka maɗanga ma sida, n tsugbere tsu shili, n avuku a kaciluma̱ni adama a uza ɗa a ka wulukpe vi.
4 o sacerdote ordenará que, para aquele que se há de purificar, se tomem duas aves vivas e limpas, pau de cedro, carmesim e hissopo.
5 Kaɗara̱kpi ki ka zuwa a kiɗa manu ma te a magbodo ma cin ma a shaɗangi n mini ma aga̱ta̱ ma shinga.
5 Mandará também que se imole uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas.
6 Pini nala, u bidya manu ma ma ma̱ri n uma vi, n macaka ma sida mi n tsugbere tsu shili n avuku a kaciluma̱ni yi, u lyuɓugu pini a asuvu mpasa n manu ma a kiɗai a mini ma aga̱ta̱ ma shinga mi.
6 Tomará a ave viva, e com ela o pau de cedro, o carmesim e o hissopo, os quais molhará, juntamente com a ave viva, no sangue da ave que foi imolada sobre as águas vivas;
7 Aku u vishana̱sa̱ka vuma ɗa a ka wulukpe adama a maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi mi mpasa mi hal kushindere. Pini nala, u tonuko ama yi a wulukpe yi ɗe, aku u a̱sa̱ka̱ manu ma ma̱ri n uma vi ma imkpa.
7 e o espargirá sete vezes sobre aquele que se há de purificar da lepra; então o declarará limpo, e soltará a ave viva sobre o campo aberto.
8 <<Uza ɗa a ka wulukpe vi u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne u kuruwa kenji ka ne gba̱ kpam u sumba̱. Wa woko ta̱ uza ɗa u nambai nshinda̱. Pini nala, wa gono ta̱ pini a agali yi, shegai wa dusuku pini a katani ka ne wa hal she aꞌayin a shindere.
8 Aquele que se há de purificar lavará as suas vestes, rapará todo o seu pêlo e se lavará em água; assim será limpo. Depois entrará no arraial, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Kain ka shindere ki ka rawa baci, wa kuruwa ta̱ gba̱ kenji ka ne, n matsa̱ga̱ ma ne, n aga̱la̱ aꞌeshi a ne, n kenji ka ikyamba i ne gba̱. Wa za̱ ta̱ aminya a ne kpam u sumba̱. Aku u woko uza ɗa u nambai nshinda̱.
9 Ao sétimo dia rapará todo o seu pêlo, tanto a cabeça como a barba e as sobrancelhas, sim, rapará todo o pêlo; também lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água; assim será limpo.
10 <<Kain ka kulla̱, wa tuko ta̱ mmuku ma aꞌondom n re n ɗa lyopoi wa, n maku ma macon ma kayen ka te ma ma lyopoi wa, n akundatsu a kuden a teli a kira ku lewu ka a juɗugi n manivi adama a uɗara̱kpa u ilya, na̱ ndele n manivi n tatsu.
10 Ao oitavo dia tomará dois cordeiros sem defeito, e uma cordeira sem defeito, de um ano, e três décimos de efa de flor de farinha para oferta de cereais, amassada com azeite, e um logue de azeite;
11 Kaɗara̱kpi ki ka tuko vuma vi n icanga i nala yi a kapala ka Magono ma Zuba a utsutsu u Katani ka Ugawunsa.
11 e o sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que se há de purificar, bem como aquelas coisas, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
12 Kaɗara̱kpi ki ka bidya maku ma kondom ma te n madele ma manivi mi u yain uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi, u ra̱ɗugba̱ kpam u ɗa u woko uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ ubana a asu u Magono ma Zuba.
12 E o sacerdote tomará um dos cordeiros, o oferecerá como oferta pela culpa; e, tomando também o logue de azeite, os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
13 U kiɗa macon mi a asu u ɗa a ka kiɗa̱sa nnama ma uɗara̱kpa u uwulukpe n uɗara̱kpa u urunukpa. Tyoku ɗa uɗara̱kpa u uwulukpe wa̱ri u kaɗara̱kpi, nala dem uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi wa woko u kaɗara̱kpi. Uɗara̱kpa u na vi wa̱ ta̱ uwulukpi cika.
13 E imolará o cordeiro no lugar em que se imola a oferta pelo pecado e o holocausto, no lugar santo; porque, como a oferta pelo pecado pertence ao sacerdote, assim também a oferta pela culpa; é coisa santíssima.
14 Kaɗara̱kpi ki ka kene mpasa ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi vi, u gbara n ɗa a ucoli u kutsuvu ku ulyaki ku uza ɗa a ka wulukpe vi, n majubu ma pige ma kukere ku ulyaki ku ne, n majubu ma pige ma kune ku ulyaki ku ne.
14 Então o sacerdote tomará do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
15 Pini nala, kaɗara̱kpi ki ka kene manivi mi a katau ka kukere ku ugula̱ ku ne,
15 Tomará também do logue de azeite, e o derramará na palma da sua própria mão esquerda;
16 u doɓongusu majubu ma ne ma kukere ku ulyaki pini a manivi ma ma̱ri a katau ka kukere ku ugula̱ ki, u vishana̱sa ma hal kushindere a kapala ka Magono ma Zuba.
16 então molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda, e daquele azeite espargirá com o dedo sete vezes perante o Senhor.
17 Manivi ma ma buwa a katau ka kukere ku ne ki, u doɓongu majubu ma kukere ku ulyaki ku ne, aku u gbara n ɗa a ucoli u kutsuvu ku ulyaki ku uza ɗa a ka wulukpe vi, n majubu ma pige ma kukere ku ulyaki ku ne, n majubu ma pige ma kune ku ulyaki ku ne, a asu u ɗa aꞌa̱ri a gbara̱sai mpasa ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi.
17 Do restante do azeite que está na sua mão, o sacerdote porá sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa;
18 Manivi ma ma buwai a katau ka kukere ku kaɗara̱kpi ki, u tsunku vuma vi a kaci. Nala kaɗara̱kpi ka pala ukuna u vuma vi a asu u Magono ma Zuba.
18 e o restante do azeite que está na sua mão, pô-lo-á sobre a cabeça daquele que se há de purificar; assim o sacerdote fará expiação por ele perante o Senhor.
19 <<Aku kaɗara̱kpi ki ka yain uɗara̱kpa u uwulukpe tyoku u uɗara̱kpa u upala ukuna adama a vuma ɗa a wulukpei vi an wa̱ri na̱ nshinda̱. Pini nala, kaɗara̱kpi ka kiɗa manama ma uɗara̱kpa u urunukpa.
19 Também o sacerdote oferecerá a oferta pelo pecado, e fará expiação por aquele que se há de purificar por causa a sua imundícia; e depois imolará o holocausto,
20 Kaɗara̱kpi ki ka yain uɗara̱kpa u urunukpa n uɗara̱kpa u ilya a zuba u asuɗara̱kpa vi. Tyoku ɗa wa pala̱sa ukuna u vuma u ɗa a wulukpei u ɗa la vi. Vuma vi wa woko nshinda̱ wa.
20 e oferecerá o holocausto e a oferta de cereais sobre o altar; assim o sacerdote fará expiação por ele, e ele será limpo.
21 <<Shegai vuma vi wa̱ baci n ucira u ɗa wa fuɗa wa tuko icanga i na yi wa, u tuko kondom ka te adama a uɗara̱kpa u upala ukuna, a yain uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ adama a uwulukpe u ne. U tuko dem kakundatsu ka kuden ku te ku kira ku lewu, ka a juɗugi n kunzu ku te asuvu a kunzu ku tatsu ku ma manivi adama a uɗara̱kpa u ilya, n madele ma manivi.
21 Mas se for pobre, e as suas posses não bastarem para tanto, tomará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta de movimento, para fazer expiação por ele, um décimo de efa de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais, um logue de azeite,
22 U tuko dem aꞌaɗya a re ko kpam mmuku ma ntambara n re, iꞌya baci dem wa fuɗa wa tuko. Ma te adama a uɗara̱kpa u uwulukpe, ma te kpam adama a uɗara̱kpa u urunukpa.
22 e duas rolas ou dois pombinhos, conforme suas posses permitirem; dos quais um será oferta pelo pecado, e o outro holocausto.
23 Kain ka kulla̱ vuma vi u tuko le a kapala ka kaɗara̱kpi adama a uwulukpe vi. U tuko le a utsutsu u Katani ka Ugawunsa a asu u Magono ma Zuba.
23 Ao oitavo dia os trará, para a sua purificação, ao sacerdote, à porta da tenda da revelação, perante o Senhor;
24 Kaɗara̱kpi ki ka bidya maku ma kondom ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi kaɓolo n madele ma manivi mi, u ra̱ɗugba̱ iꞌya ubana a asu u Magono ma Zuba u woko uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱.
24 e o sacerdote tomará o cordeiro da oferta pela culpa, e o logue de azeite, e os moverá por oferta de movimento perante o Senhor.
25 U kiɗa macon ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi vi, aku u kene mpasa mi u gbara n ɗa a ucoli u kutsuvu ku ulyaki ku uza ɗa a ka wulukpe vi, n majubu ma pige ma kukere ku ulyaki ku ne, n majubu ma pige ma kune ku ulyaki ku ne.
25 Então imolará o cordeiro da oferta pela culpa e, tomando do sangue da oferta pela culpa, pô-lo-á sobre a ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e sobre o dedo polegar da sua mão direita, e sobre o dedo polegar do seu pé direito.
26 Pini nala, kaɗara̱kpi ki ka tsungu manivi mi a katau ka kukere ku ugula̱ ku ne,
26 Também o sacerdote derramará do azeite na palma da sua própria mão esquerda;
27 u doɓongusu majubu ma ne ma kukere ku ulyaki pini a manivi ma ma̱ri a katau ka kukere ku ugula̱ ki, u vishana̱sa ma kushindere a kapala ka Magono ma Zuba.
27 e com o dedo direito espargirá do azeite que está na mão esquerda, sete vezes perante o Senhor;
28 Kaɗara̱kpi ki ka gbara̱sa̱ka uza ɗa a ka wulukpe vi manivi ma ma̱ri a katau ka kukere ku ugula̱ ku ne ki, a asu u ɗa a gbara̱sai mpasa ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi, wata, a majubu ma kukere ku ulyaki ku ne, n ucoli u kutsuvu ku ulyaki ku ne, n majubu ma pige ma kukere ku ulyaki ku ne, n majubu ma pige ma kune ku ulyaki ku ne.
28 igualmente, do azeite que está na mão, porá na ponta da orelha direita daquele que se há de purificar, e no dedo polegar da sua mão direita, e no dedo polegar do seu pé direito, em cima do lugar do sangue da oferta pela culpa;
29 Manivi ma ma buwai a katau ka kukere ku kaɗara̱kpi ki, u tsunku vuma vi a kaci. Nala kaɗara̱kpi ka pala unyushi u vuma vi a asu u Magono ma Zuba.
29 e o restante do azeite que está na mão porá sobre a cabeça daquele que se há de purificar, para fazer expiação por ele perante o Senhor.
30 Pini nala, kaɗara̱kpi ka ɗara̱kpa aꞌaɗya ko ntambara, iꞌya baci gai dem vuma vi wa fuɗa wa tuko.
30 Então oferecerá uma das rolas ou um dos pombinhos, conforme as suas posses lhe permitirem,
31 Ma te adama a uɗara̱kpa u uwulukpe, ma te kpam adama a uɗara̱kpa u urunukpa kaɓolo n uɗara̱kpa u ilya. Tyoku ɗa kaɗara̱kpi ki ka yan uɗara̱kpa u upala ukuna a asu u Magono ma Zuba adama a vuma ɗa a wulukpei vi ɗa la vi.
31 sim, conforme as suas posses, um para oferta pelo pecado, e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereais; assim fará o sacerdote, perante o Senhor, expiação por aquele que se há de purificar.
32 Nala vi mele ma a kaci ka uza ɗa wa̱ri n maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi, uza ɗa wa̱ri n ucira u ɗa wa tuko ucanga u uɗara̱kpa adama a uwulukpe u ne tyoku ɗa a ka ciga wa.>>
32 Esta é a lei daquele em quem estiver a praga da lepra, e cujas posses não lhe permitirem apresentar a oferta estipulada para a sua purificação.
33 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa n Haruna,
33 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
34 <<Aꞌayin a ɗa baci i uwai a uyamba u Kaꞌana u ɗa ma na̱ka̱ ɗa̱ u woko uyamba u ɗe, mele ma ya tono ma na n zuwa baci upa̱ma̱ u wuta̱i a kuwa ku roku a uyamba vi.
34 Quando tiverdes entrado na terra de Canaã, que vos dou em possessão, e eu puser a praga da lepra em alguma casa da terra da vossa possessão,
35 Gba̱ uza ɗa baci dem wa̱ri n kuwa ki u ka̱na̱ ta̱ u tuwa̱ u tonuko kaɗara̱kpi, u dana, <N wene ta̱ ili i roku yavu upa̱ma̱ a kuwa ku va̱.>
35 aquele a quem pertencer a casa virá e informará ao sacerdote, dizendo: Parece-me que há como que praga em minha casa.
36 Pini nala, kaɗara̱kpi ki ka zuwa ta̱ a wutukpusa̱ ucanga u kuwa vi gba̱ a ulanga kahu u uwa a kuwa ki u takpa upa̱ma̱ vi utyoku, tsa̱ra̱ gba̱ ili i kuwa yi i woko na̱ nshinda̱ wa.
36 E o sacerdote ordenará que despejem a casa, antes que entre para examinar a praga, para que não se torne imundo tudo o que está na casa; depois entrará o sacerdote para examinar a casa;
37 Aku kaɗara̱kpi ka uwa pini u takpa utyoku u upa̱ma̱ u ɗa wa̱ri a kasaga ki, wa̱ baci tyoku u mini ma mete ko kpam san-san n paɗi-paɗi, kpam upa̱ma̱ vi u uwa baci a asuvu a kasaga ki,
37 examinará a praga, e se ela estiver nas paredes da casa em covinhas verdes ou vermelhas, e estas parecerem mais profundas que a superfície,
38 aku u wuta̱ pini u gbagirya kuwa ki hal aꞌayin a shindere.
38 o sacerdote, saindo daquela casa, deixá-la-á fechada por sete dias.
39 U ka̱na̱ ta̱ kaɗara̱kpi ki ka gono kain ka shindere u takpa kuwa ki utyoku. Upa̱ma̱ vi u tambura baci a asaga yi,
39 Ao sétimo dia voltará o sacerdote e a examinará; se a praga se tiver estendido nas paredes da casa,
40 aku kaɗara̱kpi ki ka zuwa a takpusa atali a ɗa aꞌa̱ri n upa̱ma̱ vi a vuta̱la̱sa̱ a ɗa a asu u nshinda̱ a uroto u ilyuci.
40 o sacerdote ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga, e que as lancem fora da cidade, num lugar imundo;
41 Pini nala, u zuwa kpam a saɗara gba̱ asaga a asuvu a kuwa ki, aku cin tsa a saɗarai vi a pura̱ tsa a ba a wotsongu a uroto u ilyuci a asu u ɗa wa̱ri na̱ nshinda̱.
41 e fará raspar a casa por dentro ao redor, e o pó que houverem raspado deitarão fora da cidade, num lugar imundo;
42 Pini nala, u zami atali a roku a ukusa a ɗa a asu u ɗa a takpusai a niɗe yi, aku kpam a reku cin tsu savu a gunuwan asaga a kuwa yi.
42 depois tomarão outras pedras, e as porão no lugar das primeiras; e outra argamassa se tomará, e se rebocará a casa.
43 <<Upa̱ma̱ vi u doki baci u wuta̱i pini a kuwa ki kpam, cina u takpusa ɗe atali yi kpam a saɗara̱sai kuwa ki a lapulai a gunuwain ka,
43 Se, porém, a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 kaɗara̱kpi ki ka tuwa̱ ka takpa u ɗa utyoku. Upa̱ma̱ vi u tambura baci a kuwa ki, maɓa̱la̱ ma cingi ma. Kuwa ki ka̱ ta̱ na̱ nshinda̱.
44 o sacerdote entrará, e a examinará; se a praga se tiver estendido na casa, lepra roedora há na casa; é imunda.
45 She a wa̱sa̱ kuwa ki, n atali yi na̱ nɗanga mi gba̱ n ili iꞌya a gunuwunkai kuwa ki, aku a wutukpa̱ iꞌya a uroto u ilyuci ubana a asu u nshinda̱.
45 Portanto se derrubará a casa, as suas pedras, e a sua madeira, como também toda a argamassa da casa, e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar imundo.
46 Uza ɗa baci dem u uwai a kuwa ki a asuvu a aꞌayin a ɗa kaɗara̱kpi ki ka zuwai a gbagiryai ka, wa woko ta̱ uza u nshinda̱ ubana kuvuli.
46 Aquele que entrar na casa, enquanto estiver fechada, será imundo até a tarde.
47 Uza ɗa baci dem u lavutai ko u lyai ilikulya pini a kuwa ki u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne.
47 Aquele que se deitar na casa lavará, as suas vestes; e quem comer na casa lavara as suas vestes.
48 <<Shegai kaɗara̱kpi ki ka tuwa̱ baci ka takpai kuwa ki utyoku, kpam upa̱ma̱ vi u doku u wuta̱ u tambura pini a kuwa ki wa, aꞌayin a ɗa a gunuwain ka vi, u tonuko ama, kuwa ki ka̱ na̱ nshinda̱ wa, kpaci upa̱ma̱ vi u buwa kpam wa.
48 Mas, tornando o sacerdote a entrar, e examinando a casa, se a praga não se tiver estendido nela, depois de ter sido rebocada, o sacerdote declarará limpa a casa, porque a praga está curada.
49 Kaɗara̱kpi ki ka bidya ta̱ nnu n re, n macaka ma maɗanga ma sida, n tsugbere tsu shili, n avuku a kaciluma̱ni tsa̱ra̱ u utakpa nshinda̱ n kuwa ki.
49 E, para purificar a casa, tomará duas aves, pau de cedro, carmesim e hissopo;
50 Wa kiɗa ta̱ manu ma te a asuvu a n re mi a zuba u magbodo ma cin ma a shaɗangi n mini ma aga̱ta̱ ma shinga.
50 imolará uma das aves num vaso de barro sobre águas vivas;
51 Pini nala, u bidya macaka ma sida mi, n avuku a kaciluma̱ni yi, n tsugbere tsu shili tsi, n manu ma te ma ma̱ri n uma vi u lyuɓugu pini a mpasa n manu ma a kiɗai a zuba u mini mi, aku u vishana̱sa a kuwa ki hal kushindere.
51 tomará o pau de cedro, o hissopo, o carmesim e a ave viva, e os molhará no sangue da ave imolada e nas águas vivas, e espargirá a casa sete vezes;
52 Nala wa takpa nshinda̱ n kuwa ki na̱ mpasa n manu mi, n mini ma aga̱ta̱ ma shinga mi, n manu ma uma, n maɗanga ma sida, n avuku a kaciluma̱ni, n tsugbere tsu shili.
52 assim purificará a casa com o sangue da ave, com as águas vivas, com a ave viva, com o pau de cedro, com o hissopo e com o carmesim;
53 Aku u a̱sa̱ka̱ manu ma uma mi ma laza ubana a mete a uroto u ilyuci. Tyoku ɗa wa shaɗangu mele ma utakpa u unyushi u cingi u ɗa la vi, kpam a takpa ɗe la vi nshinda̱ n kuwa mi.
53 mas soltará a ave viva para fora da cidade para o campo aberto; assim fará expiação pela casa, e ela será limpa.
54 <<Mele ma na mi a kaci ka maɓa̱la̱ ma cingi ma ukpan u ikyamba icun kau-kau ma n maɓa̱la̱ ma kalyatsuwa,
54 Esta é a lei de toda sorte de praga de lepra e de tinha;
55 n upa̱ma̱ a matogo n aꞌuwa,
55 da lepra das vestes e das casas;
56 n ushita n abuɗu n ita̱fulishi,
56 da inchação, das pústulas e das manchas lustrosas;
57 tsa̱ra̱ a reve ko ili iꞌa̱ na̱ nshinda̱ ko iꞌa̱ n iꞌya wa.>>
57 para ensinar quando alguma coisa será imunda, e quando será limpa. Esta é a lei da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.