Levítico 14

kdl (KDL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa,
1 Disse também o Senhor a Moisés:
2 <<Mele ma na mi ma̱ ta̱ a kaci ka aza ɗa a ka ciga uwulukpe a mɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi: Aza ɗa baci a ta̱na̱i u ka̱na̱ ta̱ a tuko le a asu u kaɗara̱kpi.
2 "Esta é a regulamentação acerca da purificação de um leproso: ele será levado ao sacerdote,
3 Kaɗara̱kpi ki ka bana a uroto u agali yi u takpa uza u maɓa̱la̱ mi utyoku. Uza u maɓa̱la̱ vi u ta̱na̱ baci,
3 que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra,
4 kaɗara̱kpi ki ka zuwa a tuko nnu n re ma uma n ɗa bawu ma̱ri na̱ nshinda̱, n katyangi ka maɗanga ma sida, n tsugbere tsu shili, n avuku a kaciluma̱ni adama a uza ɗa a ka wulukpe vi.
4 o sacerdote ordenará que duas aves puras, vivas, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo sejam trazidos em favor daquele que será purificado.
5 Kaɗara̱kpi ki ka zuwa a kiɗa manu ma te a magbodo ma cin ma a shaɗangi n mini ma aga̱ta̱ ma shinga.
5 Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
6 Pini nala, u bidya manu ma ma ma̱ri n uma vi, n macaka ma sida mi n tsugbere tsu shili n avuku a kaciluma̱ni yi, u lyuɓugu pini a asuvu mpasa n manu ma a kiɗai a mini ma aga̱ta̱ ma shinga mi.
6 Então pegará a ave viva e a molhará, juntamente com o pedaço de madeira de cedro, com o pano vermelho e com o ramo de hissopo, no sangue da ave morta em água corrente.
7 Aku u vishana̱sa̱ka vuma ɗa a ka wulukpe adama a maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi mi mpasa mi hal kushindere. Pini nala, u tonuko ama yi a wulukpe yi ɗe, aku u a̱sa̱ka̱ manu ma ma̱ri n uma vi ma imkpa.
7 Sete vezes ele aspergirá aquele que está sendo purificado da lepra e o declarará puro. Depois soltará a ave viva em campo aberto.
8 <<Uza ɗa a ka wulukpe vi u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne u kuruwa kenji ka ne gba̱ kpam u sumba̱. Wa woko ta̱ uza ɗa u nambai nshinda̱. Pini nala, wa gono ta̱ pini a agali yi, shegai wa dusuku pini a katani ka ne wa hal she aꞌayin a shindere.
8 "Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas, rapará todos os seus pêlos e se banhará com água; e assim estará puro. Depois disso poderá entrar no acampamento, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 Kain ka shindere ki ka rawa baci, wa kuruwa ta̱ gba̱ kenji ka ne, n matsa̱ga̱ ma ne, n aga̱la̱ aꞌeshi a ne, n kenji ka ikyamba i ne gba̱. Wa za̱ ta̱ aminya a ne kpam u sumba̱. Aku u woko uza ɗa u nambai nshinda̱.
9 No sétimo dia rapará todos os seus pêlos: o cabelo, a barba, as sobrancelhas e o restante dos pêlos. Lavará suas roupas e banhará o corpo com água; então ficará puro.
10 <<Kain ka kulla̱, wa tuko ta̱ mmuku ma aꞌondom n re n ɗa lyopoi wa, n maku ma macon ma kayen ka te ma ma lyopoi wa, n akundatsu a kuden a teli a kira ku lewu ka a juɗugi n manivi adama a uɗara̱kpa u ilya, na̱ ndele n manivi n tatsu.
10 "No oitavo dia pegará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano sem defeito, juntamente com três jarros da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal, e uma caneca de óleo.
11 Kaɗara̱kpi ki ka tuko vuma vi n icanga i nala yi a kapala ka Magono ma Zuba a utsutsu u Katani ka Ugawunsa.
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, tanto aquele que estiver para ser purificado como as suas ofertas.
12 Kaɗara̱kpi ki ka bidya maku ma kondom ma te n madele ma manivi mi u yain uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi, u ra̱ɗugba̱ kpam u ɗa u woko uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ ubana a asu u Magono ma Zuba.
12 "Então o sacerdote pegará um dos cordeiros e o sacrificará como oferta pela culpa, juntamente com a caneca de óleo; ele os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação e
13 U kiɗa macon mi a asu u ɗa a ka kiɗa̱sa nnama ma uɗara̱kpa u uwulukpe n uɗara̱kpa u urunukpa. Tyoku ɗa uɗara̱kpa u uwulukpe wa̱ri u kaɗara̱kpi, nala dem uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi wa woko u kaɗara̱kpi. Uɗara̱kpa u na vi wa̱ ta̱ uwulukpi cika.
13 matará o cordeiro no Lugar Santo, onde são sacrificados a oferta pelo pecado e o holocausto. Como se dá com a oferta pelo pecado, também a oferta pela culpa pertence ao sacerdote; é santíssima.
14 Kaɗara̱kpi ki ka kene mpasa ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi vi, u gbara n ɗa a ucoli u kutsuvu ku ulyaki ku uza ɗa a ka wulukpe vi, n majubu ma pige ma kukere ku ulyaki ku ne, n majubu ma pige ma kune ku ulyaki ku ne.
14 O sacerdote porá um pouco do sangue da oferta pela culpa na ponta da orelha direita daquele que será purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
15 Pini nala, kaɗara̱kpi ki ka kene manivi mi a katau ka kukere ku ugula̱ ku ne,
15 Então o sacerdote pegará um pouco de óleo da caneca e o derramará na palma da sua própria mão esquerda,
16 u doɓongusu majubu ma ne ma kukere ku ulyaki pini a manivi ma ma̱ri a katau ka kukere ku ugula̱ ki, u vishana̱sa ma hal kushindere a kapala ka Magono ma Zuba.
16 molhará o dedo direito no óleo que está na palma da mão esquerda, e com o dedo o aspergirá sete vezes perante o Senhor.
17 Manivi ma ma buwa a katau ka kukere ku ne ki, u doɓongu majubu ma kukere ku ulyaki ku ne, aku u gbara n ɗa a ucoli u kutsuvu ku ulyaki ku uza ɗa a ka wulukpe vi, n majubu ma pige ma kukere ku ulyaki ku ne, n majubu ma pige ma kune ku ulyaki ku ne, a asu u ɗa aꞌa̱ri a gbara̱sai mpasa ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi.
17 O sacerdote ainda porá um pouco do óleo restante na palma da sua mão, na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 Manivi ma ma buwai a katau ka kukere ku kaɗara̱kpi ki, u tsunku vuma vi a kaci. Nala kaɗara̱kpi ka pala ukuna u vuma vi a asu u Magono ma Zuba.
18 O óleo que restar na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado e fará propiciação por ele perante o Senhor.
19 <<Aku kaɗara̱kpi ki ka yain uɗara̱kpa u uwulukpe tyoku u uɗara̱kpa u upala ukuna adama a vuma ɗa a wulukpei vi an wa̱ri na̱ nshinda̱. Pini nala, kaɗara̱kpi ka kiɗa manama ma uɗara̱kpa u urunukpa.
19 "Então o sacerdote sacrificará a oferta pelo pecado e fará propiciação em favor daquele que está sendo purificado da sua impureza. Depois disso, o sacerdote matará o animal do holocausto
20 Kaɗara̱kpi ki ka yain uɗara̱kpa u urunukpa n uɗara̱kpa u ilya a zuba u asuɗara̱kpa vi. Tyoku ɗa wa pala̱sa ukuna u vuma u ɗa a wulukpei u ɗa la vi. Vuma vi wa woko nshinda̱ wa.
20 e o oferecerá sobre o altar, juntamente com a oferta de cereal; e assim fará propiciação pelo ofertante, o qual estará puro.
21 <<Shegai vuma vi wa̱ baci n ucira u ɗa wa fuɗa wa tuko icanga i na yi wa, u tuko kondom ka te adama a uɗara̱kpa u upala ukuna, a yain uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ adama a uwulukpe u ne. U tuko dem kakundatsu ka kuden ku te ku kira ku lewu, ka a juɗugi n kunzu ku te asuvu a kunzu ku tatsu ku ma manivi adama a uɗara̱kpa u ilya, n madele ma manivi.
21 "Se, todavia, for alguém pobre, sem recursos para isso, pegará um cordeiro como oferta pela culpa para ser movido para fazer propiciação por ele, juntamente com um jarro da melhor farinha, amassada com óleo, como oferta de cereal; uma caneca de óleo
22 U tuko dem aꞌaɗya a re ko kpam mmuku ma ntambara n re, iꞌya baci dem wa fuɗa wa tuko. Ma te adama a uɗara̱kpa u uwulukpe, ma te kpam adama a uɗara̱kpa u urunukpa.
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, os quais ele tenha condições de ofertar, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto.
23 Kain ka kulla̱ vuma vi u tuko le a kapala ka kaɗara̱kpi adama a uwulukpe vi. U tuko le a utsutsu u Katani ka Ugawunsa a asu u Magono ma Zuba.
23 "No oitavo dia ele os trará ao sacerdote, para a sua purificação, à entrada da Tenda do Encontro, perante o Senhor.
24 Kaɗara̱kpi ki ka bidya maku ma kondom ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi kaɓolo n madele ma manivi mi, u ra̱ɗugba̱ iꞌya ubana a asu u Magono ma Zuba u woko uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱.
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa, juntamente com uma caneca de óleo, e os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
25 U kiɗa macon ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi vi, aku u kene mpasa mi u gbara n ɗa a ucoli u kutsuvu ku ulyaki ku uza ɗa a ka wulukpe vi, n majubu ma pige ma kukere ku ulyaki ku ne, n majubu ma pige ma kune ku ulyaki ku ne.
25 Matará o cordeiro da oferta pela culpa e pegará um pouco do sangue e o porá na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
26 Pini nala, kaɗara̱kpi ki ka tsungu manivi mi a katau ka kukere ku ugula̱ ku ne,
26 O sacerdote derramará um pouco do óleo na palma da sua mão esquerda,
27 u doɓongusu majubu ma ne ma kukere ku ulyaki pini a manivi ma ma̱ri a katau ka kukere ku ugula̱ ki, u vishana̱sa ma kushindere a kapala ka Magono ma Zuba.
27 e com o dedo indicador direito aspergirá um pouco do óleo da palma da sua mão esquerda sete vezes perante o Senhor.
28 Kaɗara̱kpi ki ka gbara̱sa̱ka uza ɗa a ka wulukpe vi manivi ma ma̱ri a katau ka kukere ku ugula̱ ku ne ki, a asu u ɗa a gbara̱sai mpasa ma uɗara̱kpa u utsupa unyushi u cingi, wata, a majubu ma kukere ku ulyaki ku ne, n ucoli u kutsuvu ku ulyaki ku ne, n majubu ma pige ma kukere ku ulyaki ku ne, n majubu ma pige ma kune ku ulyaki ku ne.
28 Ele porá o óleo da palma da sua mão nos mesmos lugares em que pôs o sangue da oferta pela culpa: na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
29 Manivi ma ma buwai a katau ka kukere ku kaɗara̱kpi ki, u tsunku vuma vi a kaci. Nala kaɗara̱kpi ka pala unyushi u vuma vi a asu u Magono ma Zuba.
29 O que restar do óleo na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado, para fazer propiciação por ele perante o Senhor.
30 Pini nala, kaɗara̱kpi ka ɗara̱kpa aꞌaɗya ko ntambara, iꞌya baci gai dem vuma vi wa fuɗa wa tuko.
30 Depois sacrificará uma das rolinhas ou um dos pombinhos, os quais a pessoa tem condições de ofertar,
31 Ma te adama a uɗara̱kpa u uwulukpe, ma te kpam adama a uɗara̱kpa u urunukpa kaɓolo n uɗara̱kpa u ilya. Tyoku ɗa kaɗara̱kpi ki ka yan uɗara̱kpa u upala ukuna a asu u Magono ma Zuba adama a vuma ɗa a wulukpei vi ɗa la vi.
31 um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereal. Assim o sacerdote fará propiciação perante o Senhor em favor daquele que está sendo purificado".
32 Nala vi mele ma a kaci ka uza ɗa wa̱ri n maɓa̱la̱ ma ukpan ma cingi, uza ɗa wa̱ri n ucira u ɗa wa tuko ucanga u uɗara̱kpa adama a uwulukpe u ne tyoku ɗa a ka ciga wa.>>
32 Essa é a regulamentação para todo aquele que tem lepra e não tem recursos para fazer a oferta da sua purificação.
33 Magono ma Zuba ma tonukoi Musa n Haruna,
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 <<Aꞌayin a ɗa baci i uwai a uyamba u Kaꞌana u ɗa ma na̱ka̱ ɗa̱ u woko uyamba u ɗe, mele ma ya tono ma na n zuwa baci upa̱ma̱ u wuta̱i a kuwa ku roku a uyamba vi.
34 "Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes dou como propriedade, e eu puser mancha de mofo numa casa, na terra que lhes pertence,
35 Gba̱ uza ɗa baci dem wa̱ri n kuwa ki u ka̱na̱ ta̱ u tuwa̱ u tonuko kaɗara̱kpi, u dana, <N wene ta̱ ili i roku yavu upa̱ma̱ a kuwa ku va̱.>
35 o dono da casa irá ao sacerdote e dirá: ‘Parece-me que há mancha de mofo em minha casa’.
36 Pini nala, kaɗara̱kpi ki ka zuwa ta̱ a wutukpusa̱ ucanga u kuwa vi gba̱ a ulanga kahu u uwa a kuwa ki u takpa upa̱ma̱ vi utyoku, tsa̱ra̱ gba̱ ili i kuwa yi i woko na̱ nshinda̱ wa.
36 Antes de examinar o mofo, o sacerdote ordenará que desocupem a casa para que nada que houver na casa se torne impuro. Depois disso, o sacerdote irá examinar a casa.
37 Aku kaɗara̱kpi ka uwa pini u takpa utyoku u upa̱ma̱ u ɗa wa̱ri a kasaga ki, wa̱ baci tyoku u mini ma mete ko kpam san-san n paɗi-paɗi, kpam upa̱ma̱ vi u uwa baci a asuvu a kasaga ki,
37 Examinará as manchas nas paredes, e, se elas forem esverdeadas ou avermelhadas e parecerem mais profundas do que a superfície da parede,
38 aku u wuta̱ pini u gbagirya kuwa ki hal aꞌayin a shindere.
38 o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada por sete dias.
39 U ka̱na̱ ta̱ kaɗara̱kpi ki ka gono kain ka shindere u takpa kuwa ki utyoku. Upa̱ma̱ vi u tambura baci a asaga yi,
39 No sétimo dia voltará para examinar a casa. Se as manchas se houverem espalhado pelas paredes da casa,
40 aku kaɗara̱kpi ki ka zuwa a takpusa atali a ɗa aꞌa̱ri n upa̱ma̱ vi a vuta̱la̱sa̱ a ɗa a asu u nshinda̱ a uroto u ilyuci.
40 ordenará que as pedras contaminadas pelas manchas sejam retiradas e jogadas num local impuro, fora da cidade.
41 Pini nala, u zuwa kpam a saɗara gba̱ asaga a asuvu a kuwa ki, aku cin tsa a saɗarai vi a pura̱ tsa a ba a wotsongu a uroto u ilyuci a asu u ɗa wa̱ri na̱ nshinda̱.
41 Fará que a casa seja raspada por dentro e que o reboco raspado seja jogado num local impuro, fora da cidade.
42 Pini nala, u zami atali a roku a ukusa a ɗa a asu u ɗa a takpusai a niɗe yi, aku kpam a reku cin tsu savu a gunuwan asaga a kuwa yi.
42 Depois colocarão outras pedras no lugar das primeiras, e rebocarão a casa com barro novo.
43 <<Upa̱ma̱ vi u doki baci u wuta̱i pini a kuwa ki kpam, cina u takpusa ɗe atali yi kpam a saɗara̱sai kuwa ki a lapulai a gunuwain ka,
43 "Se as manchas tornarem a alastrar-se na casa depois de retiradas as pedras e de raspada e rebocada a casa,
44 kaɗara̱kpi ki ka tuwa̱ ka takpa u ɗa utyoku. Upa̱ma̱ vi u tambura baci a kuwa ki, maɓa̱la̱ ma cingi ma. Kuwa ki ka̱ ta̱ na̱ nshinda̱.
44 o sacerdote irá examiná-la, e, se as manchas se espalharam pela casa, é mofo corrosivo; a casa está impura.
45 She a wa̱sa̱ kuwa ki, n atali yi na̱ nɗanga mi gba̱ n ili iꞌya a gunuwunkai kuwa ki, aku a wutukpa̱ iꞌya a uroto u ilyuci ubana a asu u nshinda̱.
45 Ela terá que ser demolida: as pedras, as madeiras e todo o reboco da casa; tudo será levado para um local impuro, fora da cidade.
46 Uza ɗa baci dem u uwai a kuwa ki a asuvu a aꞌayin a ɗa kaɗara̱kpi ki ka zuwai a gbagiryai ka, wa woko ta̱ uza u nshinda̱ ubana kuvuli.
46 "Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até à tarde.
47 Uza ɗa baci dem u lavutai ko u lyai ilikulya pini a kuwa ki u ka̱na̱ ta̱ u za̱i aminya a ne.
47 Aquele que dormir ou comer na casa terá que lavar as suas roupas.
48 <<Shegai kaɗara̱kpi ki ka tuwa̱ baci ka takpai kuwa ki utyoku, kpam upa̱ma̱ vi u doku u wuta̱ u tambura pini a kuwa ki wa, aꞌayin a ɗa a gunuwain ka vi, u tonuko ama, kuwa ki ka̱ na̱ nshinda̱ wa, kpaci upa̱ma̱ vi u buwa kpam wa.
48 "Mas, se o sacerdote for examiná-la e as manchas não se houverem espalhado depois de rebocada a casa, declarará pura a casa, pois as manchas de mofo desapareceram.
49 Kaɗara̱kpi ki ka bidya ta̱ nnu n re, n macaka ma maɗanga ma sida, n tsugbere tsu shili, n avuku a kaciluma̱ni tsa̱ra̱ u utakpa nshinda̱ n kuwa ki.
49 Para purificar a casa, ele pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e hissopo.
50 Wa kiɗa ta̱ manu ma te a asuvu a n re mi a zuba u magbodo ma cin ma a shaɗangi n mini ma aga̱ta̱ ma shinga.
50 Depois matará uma das aves numa vasilha de barro com água da fonte.
51 Pini nala, u bidya macaka ma sida mi, n avuku a kaciluma̱ni yi, n tsugbere tsu shili tsi, n manu ma te ma ma̱ri n uma vi u lyuɓugu pini a mpasa n manu ma a kiɗai a zuba u mini mi, aku u vishana̱sa a kuwa ki hal kushindere.
51 Então pegará o pedaço de madeira de cedro, o hissopo, o pano vermelho e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta e na água da fonte, e aspergirá a casa sete vezes.
52 Nala wa takpa nshinda̱ n kuwa ki na̱ mpasa n manu mi, n mini ma aga̱ta̱ ma shinga mi, n manu ma uma, n maɗanga ma sida, n avuku a kaciluma̱ni, n tsugbere tsu shili.
52 Ele purificará a casa com o sangue da ave, com a água da fonte, com a ave viva, com o pedaço de madeira de cedro, com o hissopo e com o pano vermelho.
53 Aku u a̱sa̱ka̱ manu ma uma mi ma laza ubana a mete a uroto u ilyuci. Tyoku ɗa wa shaɗangu mele ma utakpa u unyushi u cingi u ɗa la vi, kpam a takpa ɗe la vi nshinda̱ n kuwa mi.
53 Depois soltará a ave viva em campo aberto, fora da cidade. Assim fará propiciação pela casa, que ficará pura".
54 <<Mele ma na mi a kaci ka maɓa̱la̱ ma cingi ma ukpan u ikyamba icun kau-kau ma n maɓa̱la̱ ma kalyatsuwa,
54 Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra, de sarna,
55 n upa̱ma̱ a matogo n aꞌuwa,
55 de mofo nas roupas ou numa casa
56 n ushita n abuɗu n ita̱fulishi,
56 e de inchaço, erupção ou mancha brilhante,
57 tsa̱ra̱ a reve ko ili iꞌa̱ na̱ nshinda̱ ko iꞌa̱ n iꞌya wa.>>
57 para se determinar quando uma coisa é pura ou impura. Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra e de mofo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.