Levítico 10

kdl (KDL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Alobo a Haruna, Nadabu n Abihu ya dem u bidyai ipuruka̱tsu i tsikina a tsungi pini akina n ili i magula̱ni. Pini nala, a nekei Magono ma Zuba akina a ɗa a nambai uwulukpi ucun u ɗa bawu u tonuko le a yain.
1 Os filhos de Aarão, Nadab e Abiú, tomaram cada um o seu turíbulo, puseram neles fogo e incenso e ofereceram ao Senhor um fogo estranho, que não lhes tinha sido ordenado.
2 Kute-kute akina a wuta̱i a asu u Magono ma Zuba a lya le, a kuwa̱i pini a kapala ka Magono ma Zuba.
2 Saiu, então, um fogo de diante do Senhor que os devorou, e morreram diante do Senhor.
3 Musa tonukoi Haruna, <<Ili iꞌya Magono ma Zuba ma danai iꞌya la vi an u danai,
3 Moisés disse a Aarão: "Era isso o que o Senhor tinha anunciado quando disse: serei santificado naqueles que se aproximam de mim, e serei glorificado em presença de todo o povo". Aarão calou-se.
4 Aku Musa isa̱i Mishayel n Iluzafan alobo a Uziyel tatakenu u Haruna. U tonuko le, <<Tuwa̱i na i canga ikyamba i amaci a ɗe a asu u Katani vi ubana a uroto u agali.>>
4 Moisés chamou Misael e Elisafon, filhos de Oziel, tio de Aarão, e disse-lhes: "Vinde e levai vossos irmãos para longe do santuário, fora do acampamento".
5 Aku a tuwa̱i a ka̱na̱sa̱i akushe yi a ntogo n le, a canga le a wutukpa̱ le a uroto u agali, tyoku ɗa Musa danai.
5 Eles vieram e levaram-nos com suas túnicas para fora do acampamento, como Moisés lhes dissera.
6 Aku Musa tonukoi Haruna n alobo a ne a ɗa a buwai vi, wata, Iliyazara n Itama, u danai, <<Kotsu i a̱sa̱ka̱ kenji ka ɗe kayakali wa, kpam kotsu i kara aminya a ɗe wa, kawa ya kuwa̱ ta̱ kpam Magono ma Zuba ma yan ta̱ upan n gba̱ kakuma̱ ka ama. Shegai atoku a ɗe, wata, gba̱ kuwa ku aza a Isaraꞌila a ka fuɗa ta̱ a sa̱i adama aza ɗa akina a Magono ma Zuba a lyai vi.
6 Moisés disse a Aarão, a Eleazar e a Itamar: "Não descubrais as cabeças, nem rasgueis as vossas vestes; não suceda que morrais e que se levante a ira do Senhor contra toda a assembléia. Vossos irmãos e toda a casa de Israel chorem por causa do incêndio que o Senhor acendeu;
7 Kotsu i a̱sa̱ka̱ utsutsu u Katani ka Ugawunsa ki wa, kawa ya kuwa̱ ta̱, kpaci a gbara̱ka ɗa̱ ta̱ manivi ma uneke ma Magono ma Zuba.>> Aku a yain tyoku ɗa Musa tonuko le a yain.
7 vós, porém, não deixareis a entrada da tenda de reunião, para que não morrais, porque o óleo de unção do Senhor está sobre vós". E obedeceram à palavra de Moisés.
8 Magono ma Zuba ma tonukoi Haruna,
8 O Senhor disse a Aarão:
9 <<Avu n alobo a vunu ya so mini ma cinwi ko tani ili iꞌya ya zuwa ugutukpa wa, ya uwa baci a Katani ka Ugawunsa ki, kawa ya kuwa̱ ta̱. Mele ma na mi ma yan ta̱ pini a uyan u ɗe ushani ubana.
9 "Não beberás vinho nem cerveja, tu e teus filhos, quando entrardes na tenda de reunião, para que não morrais. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes,
10 U ka̱na̱ ta̱ i takpana ili iꞌya iꞌa̱ri uwulukpi n iꞌya i nambai uwulukpi, i reve kpam dem ili i nshinda̱ n iꞌya a wulukpei.
10 a fim de que estejais sempre em condições de discernir o que é santo do que é profano, o puro do impuro,
11 U ka̱na̱ ta̱ i wenishike aza a Isaraꞌila gba̱ mele ma Magono ma Zuba ma na̱ka̱ le a una̱ u Musa.>>
11 e de ensinar aos israelitas todas as leis que o Senhor lhes deu por Moisés."
12 Musa yain kadyanshi n Haruna n alobo a ne a ɗa a buwai, Iliyazara n Itama, u danai, <<Bidyai uɗara̱kpa u ilya u ɗa u buwai vi a asuvu a kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba, i foɓuso u ɗa bawu i tsungi yisti, i takuma u ɗa a ikengi i asuɗara̱kpa, kpaci uɗara̱kpa u nala vi wa̱ ta̱ n uwulukpi cika.
12 Moisés disse a Aarão, e Eleazar e a Itamar, os dois filhos sobreviventes de Aarão: "Tomai a oblação que resta dos sacrifícios pelo fogo ao Senhor e comei-a sem fermento junto do altar, porque esta é uma coisa santíssima.
13 I takuma u ɗa a asu u ɗa wa̱ri uwulukpi, kpaci kunzu ku vunu ka n alobo a vunu a asuvu a kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba; kpaci nala Magono ma Zuba ma tonuko mu.
13 Vós a comereis em um lugar santo, porquanto essa parte dos sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor é tua e de teus filhos, como me foi prescrito.
14 Shegai akamba a ɗa a yankai uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ n maguta̱ ma a yankai kune ɗa ya takuma, avu n alobo a vunu na̱ nkere n vunu a asu u ɗa a wulukpei. Kpaci a na̱ka̱ ɗa̱ ta̱ iꞌya avu n mmuku n vunu, i woko kunzu ku ɗe asuvu a uɗara̱kpa u ndishi n shinga u aza a Isaraꞌila.
14 Comereis, também, em lugar limpo, tu, teus filhos e tuas filhas, o peito que foi agitado e a coxa que foi separada. Isto é o que vos toca a ti e a teus filhos como parte dos sacrifícios pacíficos dos israelitas.
15 Maguta̱ ma a tukoi kune n akamba a ɗa yankai uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ ubana a asu u Magono ma Zuba, kaɓolo n manivi ma nnama ma kune ku ilikulya, tsa̱ra̱ a yain uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ ubana a asu u Magono ma Zuba. Apashi a na yi a ka woko ta̱ kunzu ku ɗe, avu na̱ mmuku n vunu a ubana, tyoku ɗa Magono ma Zuba ma danai.>>
15 Além das gorduras que deverão ser queimadas, trarão a coxa e o peito separados para agitá-los adiante do Senhor. Assim deve ser para ti e teus filhos em virtude de uma lei perpétua, assim como prescreveu o Senhor".
16 An Musa vecei tsa̱ra̱ u reve tyoku ɗa a yain n maga̱ji ma uɗara̱kpa u uwulukpe vi, u cinai a runukpa ma ɗe gba̱! Aku u yain upan n Iliyazara n Itama alobo a Haruna a ɗa a buwai. U danai,
16 Moisés se informou acerca do bode imolado pelo pecado, mas eis que ele tinha sido já queimado. Irou-se, então, contra Eleazar e Itamar, os últimos filhos de Aarão:
17 <<Ndya i ɓishinka ɗa̱ utakuma inyama i uɗara̱kpa u uwulukpe a asu u ɗa wa̱ri uwulukpi? Uɗara̱kpa u nala vi wa̱ ta̱ n uwulukpi cika; a na̱ka̱ ɗa̱ ta̱ u ɗa tsa̱ra̱ i takpa unyushi u cingi u kakuma̱ ka ama kpam i takpa unyushi u cingi a una̱ u le a kapala ka Magono ma Zuba.
17 "Por que, disse ele, não comestes no lugar santo o sacrifício pelo pecado? Pois essa é uma coisa santíssima que o Senhor vos deu, a fim de que leveis a iniqüidade da assembléia e façais a expiação por ela diante dele.
18 An u wokoi bawu a uwai na̱ mpasa n manama mi a asuvu a Asu u Uwulukpi, wa̱ri u gan ta̱ i takuma iꞌya a asu u ɗa wa̱ri uwulukpi tyoku ɗa n tonuko ɗa̱.>>
18 Já que o sangue da vítima não foi trazido para dentro do tabernáculo, vós devíeis tê-la comido em um lugar santo como ordenei."
19 Haruna wushunki Musa, <<Ara na ɗa alobo a va̱ a yain uɗara̱kpa u uwulukpe u le n uɗara̱kpa u urunukpa ubana a asu u Magono ma Zuba, kpam ili iꞌya i gita̱i na̱ mpa ɗa na! Wa̱ri wa yankpa wa̱ Magono ma Zuba ma̱ri n takuma baci uɗara̱kpa u uwulukpe vi?>>
19 Aarão disse-lhe: "Eles ofereceram hoje seu sacrifício pelo pecado e seu holocausto ao Senhor; mas, depois do que me aconteceu, se eu tivesse comido hoje a vítima pelo pecado, teria isso agradado ao Senhor?"
20 An Musa panai nala, aku u wushuki n kadyanshi ki.
20 Moisés, ouvindo essas palavras, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.