Levítico 10
kdl (KDL) vs NVI
1 Alobo a Haruna, Nadabu n Abihu ya dem u bidyai ipuruka̱tsu i tsikina a tsungi pini akina n ili i magula̱ni. Pini nala, a nekei Magono ma Zuba akina a ɗa a nambai uwulukpi ucun u ɗa bawu u tonuko le a yain.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu incensário, nos quais acenderam fogo, acrescentaram incenso, e trouxeram fogo profano perante o Senhor, sem que tivessem sido autorizados.
2 Kute-kute akina a wuta̱i a asu u Magono ma Zuba a lya le, a kuwa̱i pini a kapala ka Magono ma Zuba.
2 Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
3 Musa tonukoi Haruna, <<Ili iꞌya Magono ma Zuba ma danai iꞌya la vi an u danai,
3 Moisés então disse a Arão: "Foi isto que o Senhor disse: ‘Aos que de mim se aproximam santo me mostrarei; à vista de todo o povo glorificado serei’ ". Arão, porém, ficou em silêncio.
4 Aku Musa isa̱i Mishayel n Iluzafan alobo a Uziyel tatakenu u Haruna. U tonuko le, <<Tuwa̱i na i canga ikyamba i amaci a ɗe a asu u Katani vi ubana a uroto u agali.>>
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: "Venham cá; tirem os seus primos da frente do santuário e levem-nos para fora do acampamento".
5 Aku a tuwa̱i a ka̱na̱sa̱i akushe yi a ntogo n le, a canga le a wutukpa̱ le a uroto u agali, tyoku ɗa Musa danai.
5 Eles foram e os puxaram pelas túnicas, para fora do acampamento, conforme Moisés tinha ordenado.
6 Aku Musa tonukoi Haruna n alobo a ne a ɗa a buwai vi, wata, Iliyazara n Itama, u danai, <<Kotsu i a̱sa̱ka̱ kenji ka ɗe kayakali wa, kpam kotsu i kara aminya a ɗe wa, kawa ya kuwa̱ ta̱ kpam Magono ma Zuba ma yan ta̱ upan n gba̱ kakuma̱ ka ama. Shegai atoku a ɗe, wata, gba̱ kuwa ku aza a Isaraꞌila a ka fuɗa ta̱ a sa̱i adama aza ɗa akina a Magono ma Zuba a lyai vi.
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: "Não andem descabelados, nem rasguem as roupas em sinal de luto, senão vocês morrerão e a ira do Senhor cairá sobre toda a comunidade. Mas os seus parentes, e toda a nação de Israel, poderão chorar por aqueles que o Senhor destruiu pelo fogo.
7 Kotsu i a̱sa̱ka̱ utsutsu u Katani ka Ugawunsa ki wa, kawa ya kuwa̱ ta̱, kpaci a gbara̱ka ɗa̱ ta̱ manivi ma uneke ma Magono ma Zuba.>> Aku a yain tyoku ɗa Musa tonuko le a yain.
7 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro, senão vocês morrerão, porquanto o óleo da unção do Senhor está sobre vocês". E eles fizeram conforme Moisés tinha ordenado.
8 Magono ma Zuba ma tonukoi Haruna,
8 Depois o Senhor disse a Arão:
9 <<Avu n alobo a vunu ya so mini ma cinwi ko tani ili iꞌya ya zuwa ugutukpa wa, ya uwa baci a Katani ka Ugawunsa ki, kawa ya kuwa̱ ta̱. Mele ma na mi ma yan ta̱ pini a uyan u ɗe ushani ubana.
9 "Você e seus filhos não devem beber vinho nem outra bebida fermentada antes de entrar na Tenda do Encontro, senão vocês morrerão. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
10 U ka̱na̱ ta̱ i takpana ili iꞌya iꞌa̱ri uwulukpi n iꞌya i nambai uwulukpi, i reve kpam dem ili i nshinda̱ n iꞌya a wulukpei.
10 Vocês têm que fazer separação entre o santo e o profano, entre o puro e o impuro,
11 U ka̱na̱ ta̱ i wenishike aza a Isaraꞌila gba̱ mele ma Magono ma Zuba ma na̱ka̱ le a una̱ u Musa.>>
11 e ensinar aos israelitas todos os decretos que o Senhor lhes deu por meio de Moisés".
12 Musa yain kadyanshi n Haruna n alobo a ne a ɗa a buwai, Iliyazara n Itama, u danai, <<Bidyai uɗara̱kpa u ilya u ɗa u buwai vi a asuvu a kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba, i foɓuso u ɗa bawu i tsungi yisti, i takuma u ɗa a ikengi i asuɗara̱kpa, kpaci uɗara̱kpa u nala vi wa̱ ta̱ n uwulukpi cika.
12 Então Moisés disse a Arão e aos seus filhos que ficaram vivos, Eleazar e Itamar: "Peguem a oferta de cereal que sobrou das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, e comam-na sem fermento junto ao altar, pois é santíssima.
13 I takuma u ɗa a asu u ɗa wa̱ri uwulukpi, kpaci kunzu ku vunu ka n alobo a vunu a asuvu a kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba; kpaci nala Magono ma Zuba ma tonuko mu.
13 Comam-na em lugar sagrado, porquanto é a porção que lhes cabe por decreto, a você e a seus filhos, das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo; pois assim me foi ordenado.
14 Shegai akamba a ɗa a yankai uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ n maguta̱ ma a yankai kune ɗa ya takuma, avu n alobo a vunu na̱ nkere n vunu a asu u ɗa a wulukpei. Kpaci a na̱ka̱ ɗa̱ ta̱ iꞌya avu n mmuku n vunu, i woko kunzu ku ɗe asuvu a uɗara̱kpa u ndishi n shinga u aza a Isaraꞌila.
14 O peito ritualmente movido e a coxa ofertada, você, seus filhos e suas filhas poderão comer num lugar cerimonialmente puro; foi dado a você e a seus filhos como porção das ofertas de comunhão dos israelitas.
15 Maguta̱ ma a tukoi kune n akamba a ɗa yankai uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ ubana a asu u Magono ma Zuba, kaɓolo n manivi ma nnama ma kune ku ilikulya, tsa̱ra̱ a yain uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ ubana a asu u Magono ma Zuba. Apashi a na yi a ka woko ta̱ kunzu ku ɗe, avu na̱ mmuku n vunu a ubana, tyoku ɗa Magono ma Zuba ma danai.>>
15 A coxa ofertada e o peito ritualmente movido devem ser trazidos junto com as porções de gordura das ofertas preparadas no fogo, para serem movidos perante o Senhor como gesto ritual de apresentação. Esta será a porção por decreto perpétuo para você e seus descendentes, conforme o Senhor tinha ordenado".
16 An Musa vecei tsa̱ra̱ u reve tyoku ɗa a yain n maga̱ji ma uɗara̱kpa u uwulukpe vi, u cinai a runukpa ma ɗe gba̱! Aku u yain upan n Iliyazara n Itama alobo a Haruna a ɗa a buwai. U danai,
16 Quando Moisés procurou por toda parte o bode da oferta pelo pecado e soube que já fora queimado, irou-se contra Eleazar e Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e perguntou:
17 <<Ndya i ɓishinka ɗa̱ utakuma inyama i uɗara̱kpa u uwulukpe a asu u ɗa wa̱ri uwulukpi? Uɗara̱kpa u nala vi wa̱ ta̱ n uwulukpi cika; a na̱ka̱ ɗa̱ ta̱ u ɗa tsa̱ra̱ i takpa unyushi u cingi u kakuma̱ ka ama kpam i takpa unyushi u cingi a una̱ u le a kapala ka Magono ma Zuba.
17 "Por que vocês não comeram a carne da oferta pelo pecado no Lugar Santo? É santíssima; foi-lhes dada para retirar a culpa da comunidade e fazer propiciação por ela perante o Senhor.
18 An u wokoi bawu a uwai na̱ mpasa n manama mi a asuvu a Asu u Uwulukpi, wa̱ri u gan ta̱ i takuma iꞌya a asu u ɗa wa̱ri uwulukpi tyoku ɗa n tonuko ɗa̱.>>
18 Como o sangue do animal não foi levado para dentro do Lugar Santo, vocês deviam tê-lo comido no Lugar Santo, conforme ordenei".
19 Haruna wushunki Musa, <<Ara na ɗa alobo a va̱ a yain uɗara̱kpa u uwulukpe u le n uɗara̱kpa u urunukpa ubana a asu u Magono ma Zuba, kpam ili iꞌya i gita̱i na̱ mpa ɗa na! Wa̱ri wa yankpa wa̱ Magono ma Zuba ma̱ri n takuma baci uɗara̱kpa u uwulukpe vi?>>
19 Arão respondeu a Moisés: "Hoje eles ofereceram o seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor; mesmo assim coisas como essas aconteceram comigo. Será que teria agradado ao Senhor se eu tivesse comido a oferta pelo pecado hoje? "
20 An Musa panai nala, aku u wushuki n kadyanshi ki.
20 Quando Moisés ouviu isso, ficou satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.