Levítico 10

kdl (KDL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Alobo a Haruna, Nadabu n Abihu ya dem u bidyai ipuruka̱tsu i tsikina a tsungi pini akina n ili i magula̱ni. Pini nala, a nekei Magono ma Zuba akina a ɗa a nambai uwulukpi ucun u ɗa bawu u tonuko le a yain.
1 E os filhos de Arão, Nadabe e Abiú, tomaram cada um o seu incensário e puseram neles fogo, e colocaram incenso sobre ele, e ofereceram fogo estranho perante o SENHOR, o que não lhes ordenara.
2 Kute-kute akina a wuta̱i a asu u Magono ma Zuba a lya le, a kuwa̱i pini a kapala ka Magono ma Zuba.
2 Então saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram perante o Senhor.
3 Musa tonukoi Haruna, <<Ili iꞌya Magono ma Zuba ma danai iꞌya la vi an u danai,
3 E disse Moisés a Arão: Isto é o que o Senhor falou, dizendo: Serei santificado naqueles que se chegarem a mim, e serei glorificado diante de todo o povo. Porém Arão calou-se.
4 Aku Musa isa̱i Mishayel n Iluzafan alobo a Uziyel tatakenu u Haruna. U tonuko le, <<Tuwa̱i na i canga ikyamba i amaci a ɗe a asu u Katani vi ubana a uroto u agali.>>
4 E Moisés chamou a Misael e a Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: Chegai, levai a vossos irmãos de diante do santuário, para fora do arraial.
5 Aku a tuwa̱i a ka̱na̱sa̱i akushe yi a ntogo n le, a canga le a wutukpa̱ le a uroto u agali, tyoku ɗa Musa danai.
5 Então chegaram, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés lhes dissera.
6 Aku Musa tonukoi Haruna n alobo a ne a ɗa a buwai vi, wata, Iliyazara n Itama, u danai, <<Kotsu i a̱sa̱ka̱ kenji ka ɗe kayakali wa, kpam kotsu i kara aminya a ɗe wa, kawa ya kuwa̱ ta̱ kpam Magono ma Zuba ma yan ta̱ upan n gba̱ kakuma̱ ka ama. Shegai atoku a ɗe, wata, gba̱ kuwa ku aza a Isaraꞌila a ka fuɗa ta̱ a sa̱i adama aza ɗa akina a Magono ma Zuba a lyai vi.
6 E Moisés disse a Arão, e a seus filhos Eleazar e Itamar: Não descobrireis as vossas cabeças, nem rasgareis vossas vestes, para que não morrais, nem venha grande indignação sobre toda a congregação; mas vossos irmãos, toda a casa de Israel, lamentem este incêndio que o Senhor acendeu.
7 Kotsu i a̱sa̱ka̱ utsutsu u Katani ka Ugawunsa ki wa, kawa ya kuwa̱ ta̱, kpaci a gbara̱ka ɗa̱ ta̱ manivi ma uneke ma Magono ma Zuba.>> Aku a yain tyoku ɗa Musa tonuko le a yain.
7 Nem saireis da porta da tenda da congregação, para que não morrais; porque está sobre vós o azeite da unção do Senhor. E fizeram conforme à palavra de Moisés.
8 Magono ma Zuba ma tonukoi Haruna,
8 E falou o Senhor a Arão, dizendo:
9 <<Avu n alobo a vunu ya so mini ma cinwi ko tani ili iꞌya ya zuwa ugutukpa wa, ya uwa baci a Katani ka Ugawunsa ki, kawa ya kuwa̱ ta̱. Mele ma na mi ma yan ta̱ pini a uyan u ɗe ushani ubana.
9 Não bebereis vinho nem bebida forte, nem tu nem teus filhos contigo, quando entrardes na tenda da congregação, para que não morrais; estatuto perpétuo será isso entre as vossas gerações;
10 U ka̱na̱ ta̱ i takpana ili iꞌya iꞌa̱ri uwulukpi n iꞌya i nambai uwulukpi, i reve kpam dem ili i nshinda̱ n iꞌya a wulukpei.
10 E para fazer diferença entre o santo e o profano e entre o imundo e o limpo,
11 U ka̱na̱ ta̱ i wenishike aza a Isaraꞌila gba̱ mele ma Magono ma Zuba ma na̱ka̱ le a una̱ u Musa.>>
11 E para ensinar aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por meio de Moisés.
12 Musa yain kadyanshi n Haruna n alobo a ne a ɗa a buwai, Iliyazara n Itama, u danai, <<Bidyai uɗara̱kpa u ilya u ɗa u buwai vi a asuvu a kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba, i foɓuso u ɗa bawu i tsungi yisti, i takuma u ɗa a ikengi i asuɗara̱kpa, kpaci uɗara̱kpa u nala vi wa̱ ta̱ n uwulukpi cika.
12 E disse Moisés a Arão, e a Eleazar e a Itamar, seus filhos, que lhe ficaram: Tomai a oferta de alimentos, restante das ofertas queimadas do Senhor, e comei-a sem levedura junto ao altar, porquanto é coisa santíssima.
13 I takuma u ɗa a asu u ɗa wa̱ri uwulukpi, kpaci kunzu ku vunu ka n alobo a vunu a asuvu a kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba; kpaci nala Magono ma Zuba ma tonuko mu.
13 Portanto a comereis no lugar santo; porque isto é a tua porção, e a porção de teus filhos, das ofertas queimadas do Senhor; porque assim me foi ordenado.
14 Shegai akamba a ɗa a yankai uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ n maguta̱ ma a yankai kune ɗa ya takuma, avu n alobo a vunu na̱ nkere n vunu a asu u ɗa a wulukpei. Kpaci a na̱ka̱ ɗa̱ ta̱ iꞌya avu n mmuku n vunu, i woko kunzu ku ɗe asuvu a uɗara̱kpa u ndishi n shinga u aza a Isaraꞌila.
14 Também o peito da oferta movida e a espádua da oferta alçada, comereis em lugar limpo, tu, e teus filhos e tuas filhas contigo; porque foram dados por tua porção, e por porção de teus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 Maguta̱ ma a tukoi kune n akamba a ɗa yankai uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ ubana a asu u Magono ma Zuba, kaɓolo n manivi ma nnama ma kune ku ilikulya, tsa̱ra̱ a yain uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ ubana a asu u Magono ma Zuba. Apashi a na yi a ka woko ta̱ kunzu ku ɗe, avu na̱ mmuku n vunu a ubana, tyoku ɗa Magono ma Zuba ma danai.>>
15 A espádua da oferta alçada e o peito da oferta movida trarão com as ofertas queimadas de gordura, para oferecer por oferta movida perante o Senhor; o que será por estatuto perpétuo, para ti e para teus filhos contigo, como o Senhor tem ordenado.
16 An Musa vecei tsa̱ra̱ u reve tyoku ɗa a yain n maga̱ji ma uɗara̱kpa u uwulukpe vi, u cinai a runukpa ma ɗe gba̱! Aku u yain upan n Iliyazara n Itama alobo a Haruna a ɗa a buwai. U danai,
16 E Moisés diligentemente buscou o bode da expiação, e eis que já fora queimado; portanto indignou-se grandemente contra Eleazar e contra Itamar, os filhos de Arão que ficaram, dizendo:
17 <<Ndya i ɓishinka ɗa̱ utakuma inyama i uɗara̱kpa u uwulukpe a asu u ɗa wa̱ri uwulukpi? Uɗara̱kpa u nala vi wa̱ ta̱ n uwulukpi cika; a na̱ka̱ ɗa̱ ta̱ u ɗa tsa̱ra̱ i takpa unyushi u cingi u kakuma̱ ka ama kpam i takpa unyushi u cingi a una̱ u le a kapala ka Magono ma Zuba.
17 Por que não comestes a expiação do pecado no lugar santo, pois é coisa santíssima e Deus a deu a vós, para que levásseis a iniqüidade da congregação, para fazer expiação por eles diante do Senhor?
18 An u wokoi bawu a uwai na̱ mpasa n manama mi a asuvu a Asu u Uwulukpi, wa̱ri u gan ta̱ i takuma iꞌya a asu u ɗa wa̱ri uwulukpi tyoku ɗa n tonuko ɗa̱.>>
18 Eis que não se trouxe o seu sangue para dentro do santuário; certamente devíeis ter comido no santuário, como tenho ordenado.
19 Haruna wushunki Musa, <<Ara na ɗa alobo a va̱ a yain uɗara̱kpa u uwulukpe u le n uɗara̱kpa u urunukpa ubana a asu u Magono ma Zuba, kpam ili iꞌya i gita̱i na̱ mpa ɗa na! Wa̱ri wa yankpa wa̱ Magono ma Zuba ma̱ri n takuma baci uɗara̱kpa u uwulukpe vi?>>
19 Então disse Arão a Moisés: Eis que hoje ofereceram a sua expiação pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor, e tais coisas me sucederam; se hoje tivesse comido da oferta da expiação pelo pecado, seria isso porventura aceito aos olhos do Senhor?
20 An Musa panai nala, aku u wushuki n kadyanshi ki.
20 E Moisés, ouvindo isto, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.