Levítico 10

kdl (KDL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Alobo a Haruna, Nadabu n Abihu ya dem u bidyai ipuruka̱tsu i tsikina a tsungi pini akina n ili i magula̱ni. Pini nala, a nekei Magono ma Zuba akina a ɗa a nambai uwulukpi ucun u ɗa bawu u tonuko le a yain.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, tomaram cada um o seu incensário, puseram fogo dentro deles, e sobre o fogo colocaram incenso; e trouxeram fogo estranho diante da face do Senhor , algo que ele não lhes havia ordenado.
2 Kute-kute akina a wuta̱i a asu u Magono ma Zuba a lya le, a kuwa̱i pini a kapala ka Magono ma Zuba.
2 Então saiu fogo de diante do Senhor e os consumiu; e morreram diante do Senhor .
3 Musa tonukoi Haruna, <<Ili iꞌya Magono ma Zuba ma danai iꞌya la vi an u danai,
3 E Moisés disse a Arão: — Isto é o que o Porém Arão se calou.
4 Aku Musa isa̱i Mishayel n Iluzafan alobo a Uziyel tatakenu u Haruna. U tonuko le, <<Tuwa̱i na i canga ikyamba i amaci a ɗe a asu u Katani vi ubana a uroto u agali.>>
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse-lhes: — Venham e tirem os seus parentes de diante do santuário, e levem-nos para fora do arraial.
5 Aku a tuwa̱i a ka̱na̱sa̱i akushe yi a ntogo n le, a canga le a wutukpa̱ le a uroto u agali, tyoku ɗa Musa danai.
5 Chegaram-se, pois, e os levaram nas suas túnicas para fora do arraial, como Moisés tinha dito.
6 Aku Musa tonukoi Haruna n alobo a ne a ɗa a buwai vi, wata, Iliyazara n Itama, u danai, <<Kotsu i a̱sa̱ka̱ kenji ka ɗe kayakali wa, kpam kotsu i kara aminya a ɗe wa, kawa ya kuwa̱ ta̱ kpam Magono ma Zuba ma yan ta̱ upan n gba̱ kakuma̱ ka ama. Shegai atoku a ɗe, wata, gba̱ kuwa ku aza a Isaraꞌila a ka fuɗa ta̱ a sa̱i adama aza ɗa akina a Magono ma Zuba a lyai vi.
6 Moisés disse a Arão e aos seus filhos Eleazar e Itamar: — Não deixem os cabelos sem pentear, nem rasguem as suas roupas, para que vocês não morram, nem venha grande ira sobre toda a congregação; mas os seus irmãos, toda a casa de Israel, poderão lamentar o fogo que o
7 Kotsu i a̱sa̱ka̱ utsutsu u Katani ka Ugawunsa ki wa, kawa ya kuwa̱ ta̱, kpaci a gbara̱ka ɗa̱ ta̱ manivi ma uneke ma Magono ma Zuba.>> Aku a yain tyoku ɗa Musa tonuko le a yain.
7 Não se afastem da porta da tenda do encontro, para que vocês não morram; porque sobre vocês está o óleo da unção do Senhor . E fizeram conforme a palavra de Moisés.
8 Magono ma Zuba ma tonukoi Haruna,
8 Então o Senhor falou a Arão, dizendo:
9 <<Avu n alobo a vunu ya so mini ma cinwi ko tani ili iꞌya ya zuwa ugutukpa wa, ya uwa baci a Katani ka Ugawunsa ki, kawa ya kuwa̱ ta̱. Mele ma na mi ma yan ta̱ pini a uyan u ɗe ushani ubana.
9 — Você e seus filhos não devem beber vinho ou bebida forte, quando entrarem na tenda do encontro, para que não morram. Isso será estatuto perpétuo entre as suas gerações,
10 U ka̱na̱ ta̱ i takpana ili iꞌya iꞌa̱ri uwulukpi n iꞌya i nambai uwulukpi, i reve kpam dem ili i nshinda̱ n iꞌya a wulukpei.
10 para que vocês façam diferença entre o santo e o profano e entre o impuro e o puro
11 U ka̱na̱ ta̱ i wenishike aza a Isaraꞌila gba̱ mele ma Magono ma Zuba ma na̱ka̱ le a una̱ u Musa.>>
11 e para ensinarem aos filhos de Israel todos os estatutos que o Senhor lhes tem falado por meio de Moisés.
12 Musa yain kadyanshi n Haruna n alobo a ne a ɗa a buwai, Iliyazara n Itama, u danai, <<Bidyai uɗara̱kpa u ilya u ɗa u buwai vi a asuvu a kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba, i foɓuso u ɗa bawu i tsungi yisti, i takuma u ɗa a ikengi i asuɗara̱kpa, kpaci uɗara̱kpa u nala vi wa̱ ta̱ n uwulukpi cika.
12 Moisés disse a Arão e aos filhos deste, Eleazar e Itamar, que ficaram vivos: — Peguem a oferta de cereais que restou das ofertas queimadas ao
13 I takuma u ɗa a asu u ɗa wa̱ri uwulukpi, kpaci kunzu ku vunu ka n alobo a vunu a asuvu a kune ku ilikulya ubana a asu u Magono ma Zuba; kpaci nala Magono ma Zuba ma tonuko mu.
13 Comam-na em lugar santo, porque é a porção que foi dada a vocês e aos seus filhos, das ofertas queimadas do Senhor ; porque assim me foi ordenado.
14 Shegai akamba a ɗa a yankai uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ n maguta̱ ma a yankai kune ɗa ya takuma, avu n alobo a vunu na̱ nkere n vunu a asu u ɗa a wulukpei. Kpaci a na̱ka̱ ɗa̱ ta̱ iꞌya avu n mmuku n vunu, i woko kunzu ku ɗe asuvu a uɗara̱kpa u ndishi n shinga u aza a Isaraꞌila.
14 Também o peito da oferta movida e a coxa da oferta vocês devem comer em lugar puro, você, seus filhos e suas filhas, porque foram dados por sua porção e por porção de seus filhos, dos sacrifícios pacíficos dos filhos de Israel.
15 Maguta̱ ma a tukoi kune n akamba a ɗa yankai uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ ubana a asu u Magono ma Zuba, kaɓolo n manivi ma nnama ma kune ku ilikulya, tsa̱ra̱ a yain uɗara̱kpa u ura̱ɗugba̱ ubana a asu u Magono ma Zuba. Apashi a na yi a ka woko ta̱ kunzu ku ɗe, avu na̱ mmuku n vunu a ubana, tyoku ɗa Magono ma Zuba ma danai.>>
15 Trarão a coxa da oferta e o peito da oferta movida com as ofertas queimadas de gordura, para mover por oferta movida diante do Senhor ; esta é a porção que foi dada a você e aos seus filhos, por estatuto perpétuo, como o Senhor tem ordenado.
16 An Musa vecei tsa̱ra̱ u reve tyoku ɗa a yain n maga̱ji ma uɗara̱kpa u uwulukpe vi, u cinai a runukpa ma ɗe gba̱! Aku u yain upan n Iliyazara n Itama alobo a Haruna a ɗa a buwai. U danai,
16 Moisés procurou diligentemente o bode da oferta pelo pecado, e eis que já tinha sido queimado. Por isso, Moisés indignou-se contra Eleazar e contra Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e disse:
17 <<Ndya i ɓishinka ɗa̱ utakuma inyama i uɗara̱kpa u uwulukpe a asu u ɗa wa̱ri uwulukpi? Uɗara̱kpa u nala vi wa̱ ta̱ n uwulukpi cika; a na̱ka̱ ɗa̱ ta̱ u ɗa tsa̱ra̱ i takpa unyushi u cingi u kakuma̱ ka ama kpam i takpa unyushi u cingi a una̱ u le a kapala ka Magono ma Zuba.
17 — Por que vocês não comeram a oferta pelo pecado no lugar santo? Pois coisa santíssima é; e o Senhor a deu a vocês, para levarem a iniquidade da congregação, para fazerem expiação por eles diante do Senhor .
18 An u wokoi bawu a uwai na̱ mpasa n manama mi a asuvu a Asu u Uwulukpi, wa̱ri u gan ta̱ i takuma iꞌya a asu u ɗa wa̱ri uwulukpi tyoku ɗa n tonuko ɗa̱.>>
18 Eis que desta oferta o sangue não foi trazido para dentro do santuário; certamente vocês deviam tê-la comido no santuário, como eu havia ordenado.
19 Haruna wushunki Musa, <<Ara na ɗa alobo a va̱ a yain uɗara̱kpa u uwulukpe u le n uɗara̱kpa u urunukpa ubana a asu u Magono ma Zuba, kpam ili iꞌya i gita̱i na̱ mpa ɗa na! Wa̱ri wa yankpa wa̱ Magono ma Zuba ma̱ri n takuma baci uɗara̱kpa u uwulukpe vi?>>
19 Arão respondeu a Moisés: — Eis que hoje meus filhos ofereceram a sua oferta pelo pecado e o seu holocausto diante do
20 An Musa panai nala, aku u wushuki n kadyanshi ki.
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.