Romanos 4

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A ɖɛ́ɛ́bɛ́ɛ́ŋná ɖɔ́ɔ́ Yahúúɖuwá ɖájaájaa Ibrahím, ɖɔ́ndɔ́m sɩsɩ wé. Wé gɛ wooyuú na ɩdɩtɩŋa ɩdɛ́ɛ ɖóni.
1 Do ponto de vista humano, Abraão foi o fundador de nossa nação. O que descobriu ele?
2 A Ɩsɔ́ɔ ɩraaɖéézi yɩ ɩlakásɩ-rɔɔzɩ́, wááfʊnbɩɩzɩ́ ifúúzi. Amá, bɩdɛkɛ́ɛ bɩlɛ́ bʊrɔ gɛ Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi yɩ, biiyéle ɩ́dánbɩɩzɩ ifúúzi Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá.
2 Se suas boas obras o tivessem tornado justo, ele teria motivo para se vangloriar, mas não perante Deus.
3 Wenbí bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m wɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Ibrahím waava Ɩsɔ́ɔ toovonúm nɛ́, biiyéle Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ.»
3 Pois as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”.
4 Ngʊ́ ɖányɩ sɩsɩ weení waalá tɩmɛ́rɛ bɛfɛ́rɛ yɩ nɛ́, bɔ́dɔndɔḿ sɩsɩ baalá bʊdʊ́ʊ kʊjɔɔwʊ, amá, wenbí bɩgɛ́ɛ ɩdɛ́ɛ ńbɩ nɛ́ gɛ bɛɛvɛ́rɛ yɩ.
4 O salário daquele que trabalha não é um presente, mas um direito.
5 Bɩɩga weení ɩdalá lakásɩ kazɔ́ɔ ńzɩ nasɩ́rɩ sɩsɩ sɩrɔɔzɩ́ nɛ́ Ɩsɔ́ɔ iɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ, amá, waava Ɩsɔ́ɔ weení wénɖeezí alaháácɩ́-dɩnáa nɛ́ toovonúm nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wénɖeezí yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ ɩdɛ́ɛ toovonúm fáa-rɔɔzɩ́.
5 Contudo, ninguém é considerado justo com base em seu trabalho, mas sim por meio de sua fé em Deus, que declara justos os pecadores.
6 Wúro Ɖáwʊɖa wánŋmatɩ́ weení Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ bɩka ɩdɛbɛɛŋná ɩlakásɩ nɛ́ ɩdɛ́ɛ wenbi‑niíni-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ wɔɔdɔ́. Wɔɔdɔ́ gɛ sɩsɩ:
6 Davi também falou a esse respeito quando descreveu a felicidade daqueles que são considerados justos sem terem trabalhado para isso:
7 «Wenbi‑niíni-dɩnáa gɛ
7 “Como são felizes aqueles cuja desobediência é perdoada, cujos pecados são cobertos!
8 Wenbi‑niíni-dʊ́ʊ gɛ
8 Sim, como são felizes aqueles cujo pecado o Senhor não leva mais em conta!”.
9 A bɩlɛ́, wenbi‑niíni bɩḿ nɛ́, wenbá bɛɛbɛlɩ́ wɛ nɛ́ beriké bɛdɛ́ɛ ńbɩ gɛ bɩgɛ́ɛ? Yáá bɩgɛ́ɛ wenbá bɛdɛbɛlɩ́ wɛ nɛ́ bɛdɛ́ɛ ńbɩ ɖʊɖɔ. Ɖánŋmatɩ́ sɩsɩ Ibrahím-dɛ́ɛ toovonúm fáa weeyéle ná Ɩsɔ́ɔ iɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ.
9 Por acaso essa bênção é apenas para os judeus, ou se estende também aos gentios incircuncidados? Já dissemos que Deus considerou Abraão justo por meio de sua fé.
10 Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ ɩdɛ́ɛ toovonúm fáa-rɔɔzɩ́ nɛ́, nŋɩ́nɩ́ gɛ ɩvʊnjɔɔ́ɔ. Bɛ́ńbɛ́lɩ́ yɩ yáá bɛdɛbɛlɩ́ ta yɩ. Bɛdɛbɛlɩ́ ta yɩ.
10 Mas como isso aconteceu? Ele foi considerado justo somente depois de ter sido circuncidado, ou antes disso? Está claro que foi antes de ele ser circuncidado.
11 Ɩsɔ́ɔ weeyéle bɛbɛlɩ́ yɩ nɛ́, bɛlɩ́ɩ kɛ́ɛ na kʊ ɖaazɩ́tɩ tɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ weeɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ toovonúm waava nɛ́-rɔɔzɩ́. Ngʊ́ bɩdɛ́ɛ sáátɩ Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́, bɛdɛbɛlɩ́ ta yɩ. Biiyéle Ibrahím waabɩ́sɩ wenbá barɩ́ŋa baava Ɩsɔ́ɔ toovonúm ngʊ́ bɛdɛbɛlɩ́ wɛ ngɛ Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi wɛ ɖʊɖɔ sɩsɩ bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ bajaa.
11 A circuncisão era um sinal de que Abraão já possuía fé e de que Deus já o havia declarado justo, mesmo antes de ele ser circuncidado. Portanto, Abraão é o pai daqueles que têm fé mas não foram circuncidados. Eles são considerados justos por causa de sua fé.
12 Ɩgɛ́ɛ wenbá bɛɛbɛlɩ́ wɛ nɛ́ ɖʊɖɔ bajaa gɛ. Mááŋmátɩ sɩsɩ wenbá bɛɛbɛlɩ́ wɛ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ wenbá bánmaazɩ́ sɩsɩ bɛɛbɛlɩ́ bɛḿ nɛ́ bɩɩdɛ́ nɛ́, amá, wenbá bɛɛbɛlɩ́ wɛ bɩka baava Ɩsɔ́ɔ toovonúm nyazɩ nŋɩ́nɩ́ ɖájaa Ibrahím waava toovonúm sáátɩ wenkí badafʊnbɛlɩ́ ta yɩ nɛ́ gɛ.
12 E Abraão também é o pai daqueles que foram circuncidados, mas somente se tiverem o mesmo tipo de fé que Abraão tinha antes de ser circuncidado.
13 Ɩsɔ́ɔ wooɖúu ɩsɩ́ɩ sɩsɩ Ibrahím na ibíya‑bíya bénɖíi ɖúúlínya tííbí nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ Mará gɛ woovu, amá, Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ ɩdɛ́ɛ toovonúm fáa-rɔ nɛ́ gɛ.
13 A promessa de que Abraão e seus descendentes herdariam toda a terra não se baseou em sua obediência à lei de Deus, mas sim no fato de ele ter sido considerado justo quando teve fé.
14 A Mará gɛ ɩráa wónvúu na beɖi tííbí, bɩlɛ́ nɛ́, toovonúm fáa fɛ́yɩ́na fɔ́ɔ́zɩrɛ nbɩlɛ́; bɩka Ɩsɔ́ɔ wooɖúu wenbí ɩsɩ́ɩ sɩsɩ wánváa nɛ́, wɔɔlɔ́ɔ faala.
14 Portanto, se a herança prometida é apenas para aqueles que obedecem à lei, a fé é desnecessária, e a promessa, anulada.
15 Múúsá-dɛ́ɛ Mará wɔ́ngɔnáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ baaná, ɩráa-dɛ́ɛ bódónvúu yɛ nɛ́-rɔɔzɩ́; bɩka lénlé Mará fɛ́yɩ́ nɛ́, yɩsɩ́tɩ ɖʊɖɔ fɛ́yɩ́.
15 Pois a lei traz ira sobre aqueles que tentam obedecer a ela. A única forma de não quebrar a lei é não ter lei nenhuma para quebrar!
16 Bɩlɛ́ nɛ́, toovonúm Ibrahím waava nɛ́-rɔ gɛ Ɩsɔ́ɔ wooɖúu wenbí sɩsɩ wánváa nɛ́ ɩsɩ́ɩ, na bɩlá kʊjɔɔwʊ bɩka Ibrahím kutoluú-dɛ bú báa weení iɖi bɩdɛ́ɛ tííbí. Ɩsɔ́ɔ wooɖúu wenbí ɩsɩ́ɩ sɩsɩ wánváa Ibrahím na igutoluú-dɛ bíya nɛ́, kɛ́ɛ wenbá bovóo Múúsá-dɛ́ɛ Mará nɛ́, na baaganáa baava Ɩsɔ́ɔ toovonúm nyazɩ Ibrahím weení ɩgɛ́ɛ ɖárɩ́ŋa ɖájaa nɛ́, barɩ́ŋa bɛdɛ́ɛ ńbɩ gɛ.
16 É por isso que a promessa vem pela fé, para que ela seja segundo a graça e, assim, alcance toda a descendência de Abraão, não somente os que vivem sob a lei, mas todos que têm fé como a que teve Abraão. Pois ele é o pai de todos que creem.
17 Bɩlɛ́ gɛ baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ: «Ménÿelíi yíriwá tuutúúma ɩyáa nya sɩsɩ bajaa.» Ɩsɔ́ɔ weení waava yɩ toovonúm nɛ́ ɩzá-daá nɛ́, ɩnáábɩ́lɛ́ ɖájaa, Ɩsɔ́ɔ ɩmʊ́ wénveezi kʊ ɩsɩɖáa bɩka wénÿelíi kʊ wenbí bɩvʊnvɛ́yɩ́ nɛ́ bɩɖʊ bɩlɩ́ɩ.
17 Conforme aparece nas Escrituras: “Eu o fiz pai de muitas nações”. Isso aconteceu porque Abraão creu no Deus que traz os mortos de volta à vida e cria coisas novas do nada.
18 Tamɔ́ɔ tɛfɛ́yɩ́, amá, Ibrahím ɩlɛ́ waaɖʊ tamɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ wooɖúu wenbí ɩsɩ́ɩ sɩsɩ wánváa yɩ nɛ́ bʊrɔ. Waava Ɩsɔ́ɔ toovonúm, ngɛ biiyéle waabɩ́sɩ yíriwá tuutúúma ɩjaa ńŋɩnáa Ɩsɔ́ɔ waavʊ́ńveeri yɩ wentí nɛ́ sɩsɩ: «Bɩlɛ́ gɛ nyógutoluú-dɛ bíya sɩ bɔɖɔ́ɔ.»
18 Mesmo quando não havia motivo para ter esperança, Abraão a manteve, crendo que se tornaria o pai de muitas nações. Pois Deus lhe tinha dito: “Esse é o número de descendentes que você terá!”.
19 Ibrahím wɛɛbɛ́ɛ́ŋ ɩdɔnʊʊ́ nɛ́, kɩlɛ́ kɩ́ńwɩ́ɩ́ bɩtɛ́, ɩvʊnwɛná nyazɩ bɩ́ɩ́zɩ nɩɩ́nʊ́wá (100) bɩlɛ́, bɩka ɩɖɛɛlʊ́ Saráa ɩlɛ́ ɩgɛ́ɛ kaalʊrʊya, amá, ɩdɛ́ɛ toovonúm waava Ɩsɔ́ɔ nɛ́ tatʊʊ́.
19 E sua fé não se enfraqueceu, embora ele soubesse que, aos cem anos, seu corpo, bem como o ventre de Sara, já não tinham vigor.
20 Ɩdɛbɛ́ɖɩ toovonúm waava Ɩsɔ́ɔ nɛ́ ɩlá wenbí Ɩsɔ́ɔ wooɖúu ɩsɩ́ɩ sɩ wánváa yɩ nɛ́-dɛ́ɛ síka. Amá, ɩdɛ́ɛ toovonúm waava Ɩsɔ́ɔ nɛ́ waagbáázɩ yɩ ɖóni, ngɛ wɔɔɖɔ́ɔ́zɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ.
20 Em nenhum momento a fé de Abraão na promessa de Deus vacilou. Na verdade, ela se fortaleceu e, com isso, ele deu glória a Deus.
21 Waabá ɩfa toovonúm sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ wɛná yíko sɩ ɩlá wenbí wooɖúu ɩsɩ́ɩ sɩsɩ wánlám yɩ nɛ́.
21 Abraão estava plenamente convicto de que Deus é poderoso para cumprir tudo que promete.
22 Bɩlɛ́ bʊrɔɔzɩ́ gɛ: «Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi yɩ sɩsɩ ɩgɛ́ɛ ɩrʊ́ ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́.»
22 Por isso, por sua fé, ele foi considerado justo.
23 Ngʊ́ bɩdɛkɛ́ɛ Ibrahím riké-rɔɔzɩ́ gɛ baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ: «Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi yɩ sɩsɩ ɩgɛ́ɛ ɩrʊ́ ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́.»
23 E, quando Deus considerou Abraão justo, não o fez apenas para benefício dele. As Escrituras dizem
24 Amá, ɖɔ́ɔ́ wenbá Ɩsɔ́ɔ sɩ iɖéézi ɖáa sɩsɩ ɖázɩ́ɩ́zɛ́ɛ nɛ́ ɖʊɖɔ ɖɔ́rɔ́ɔ́zɩ́ gɛ, ɖɔ́ɔ́ wenbá ɖáává Ɩsɔ́ɔ weení weegéveezi Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá nɛ́ toovonúm nɛ́.
24 que foi também para nosso benefício, pois elas garantem que também seremos considerados justos por crermos naquele que ressuscitou dos mortos a Jesus, nosso Senhor.
25 Ɩsɔ́ɔ weeyéle ɩsɩ́ ɖɛ́dɛ́ɛ yɩsɩ́tɩwá-rɔɔzɩ́, ngɛ weegéveezi yɩ ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá na iɖéézi ɖáa ɖɩbɩ́sɩ ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ waazá-daá.
25 Ele foi entregue à morte por causa de nossos pecados e foi ressuscitado para que fôssemos declarados justos diante de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.