Romanos 4

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs BKJ

Sair da comparação
1 A ɖɛ́ɛ́bɛ́ɛ́ŋná ɖɔ́ɔ́ Yahúúɖuwá ɖájaájaa Ibrahím, ɖɔ́ndɔ́m sɩsɩ wé. Wé gɛ wooyuú na ɩdɩtɩŋa ɩdɛ́ɛ ɖóni.
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 A Ɩsɔ́ɔ ɩraaɖéézi yɩ ɩlakásɩ-rɔɔzɩ́, wááfʊnbɩɩzɩ́ ifúúzi. Amá, bɩdɛkɛ́ɛ bɩlɛ́ bʊrɔ gɛ Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi yɩ, biiyéle ɩ́dánbɩɩzɩ ifúúzi Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Wenbí bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m wɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Ibrahím waava Ɩsɔ́ɔ toovonúm nɛ́, biiyéle Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ.»
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Ngʊ́ ɖányɩ sɩsɩ weení waalá tɩmɛ́rɛ bɛfɛ́rɛ yɩ nɛ́, bɔ́dɔndɔḿ sɩsɩ baalá bʊdʊ́ʊ kʊjɔɔwʊ, amá, wenbí bɩgɛ́ɛ ɩdɛ́ɛ ńbɩ nɛ́ gɛ bɛɛvɛ́rɛ yɩ.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Bɩɩga weení ɩdalá lakásɩ kazɔ́ɔ ńzɩ nasɩ́rɩ sɩsɩ sɩrɔɔzɩ́ nɛ́ Ɩsɔ́ɔ iɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ, amá, waava Ɩsɔ́ɔ weení wénɖeezí alaháácɩ́-dɩnáa nɛ́ toovonúm nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wénɖeezí yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ ɩdɛ́ɛ toovonúm fáa-rɔɔzɩ́.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Wúro Ɖáwʊɖa wánŋmatɩ́ weení Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ bɩka ɩdɛbɛɛŋná ɩlakásɩ nɛ́ ɩdɛ́ɛ wenbi‑niíni-dɛ́ɛ tɔ́m nɛ́, bɩlɛ́ ɖʊɖɔ gɛ wɔɔdɔ́. Wɔɔdɔ́ gɛ sɩsɩ:
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 «Wenbi‑niíni-dɩnáa gɛ
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Wenbi‑niíni-dʊ́ʊ gɛ
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 A bɩlɛ́, wenbi‑niíni bɩḿ nɛ́, wenbá bɛɛbɛlɩ́ wɛ nɛ́ beriké bɛdɛ́ɛ ńbɩ gɛ bɩgɛ́ɛ? Yáá bɩgɛ́ɛ wenbá bɛdɛbɛlɩ́ wɛ nɛ́ bɛdɛ́ɛ ńbɩ ɖʊɖɔ. Ɖánŋmatɩ́ sɩsɩ Ibrahím-dɛ́ɛ toovonúm fáa weeyéle ná Ɩsɔ́ɔ iɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ ɩdɛ́ɛ toovonúm fáa-rɔɔzɩ́ nɛ́, nŋɩ́nɩ́ gɛ ɩvʊnjɔɔ́ɔ. Bɛ́ńbɛ́lɩ́ yɩ yáá bɛdɛbɛlɩ́ ta yɩ. Bɛdɛbɛlɩ́ ta yɩ.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Ɩsɔ́ɔ weeyéle bɛbɛlɩ́ yɩ nɛ́, bɛlɩ́ɩ kɛ́ɛ na kʊ ɖaazɩ́tɩ tɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ weeɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ toovonúm waava nɛ́-rɔɔzɩ́. Ngʊ́ bɩdɛ́ɛ sáátɩ Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́, bɛdɛbɛlɩ́ ta yɩ. Biiyéle Ibrahím waabɩ́sɩ wenbá barɩ́ŋa baava Ɩsɔ́ɔ toovonúm ngʊ́ bɛdɛbɛlɩ́ wɛ ngɛ Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi wɛ ɖʊɖɔ sɩsɩ bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ bajaa.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Ɩgɛ́ɛ wenbá bɛɛbɛlɩ́ wɛ nɛ́ ɖʊɖɔ bajaa gɛ. Mááŋmátɩ sɩsɩ wenbá bɛɛbɛlɩ́ wɛ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ wenbá bánmaazɩ́ sɩsɩ bɛɛbɛlɩ́ bɛḿ nɛ́ bɩɩdɛ́ nɛ́, amá, wenbá bɛɛbɛlɩ́ wɛ bɩka baava Ɩsɔ́ɔ toovonúm nyazɩ nŋɩ́nɩ́ ɖájaa Ibrahím waava toovonúm sáátɩ wenkí badafʊnbɛlɩ́ ta yɩ nɛ́ gɛ.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Ɩsɔ́ɔ wooɖúu ɩsɩ́ɩ sɩsɩ Ibrahím na ibíya‑bíya bénɖíi ɖúúlínya tííbí nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ Mará gɛ woovu, amá, Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ ɩdɛ́ɛ toovonúm fáa-rɔ nɛ́ gɛ.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 A Mará gɛ ɩráa wónvúu na beɖi tííbí, bɩlɛ́ nɛ́, toovonúm fáa fɛ́yɩ́na fɔ́ɔ́zɩrɛ nbɩlɛ́; bɩka Ɩsɔ́ɔ wooɖúu wenbí ɩsɩ́ɩ sɩsɩ wánváa nɛ́, wɔɔlɔ́ɔ faala.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Múúsá-dɛ́ɛ Mará wɔ́ngɔnáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ baaná, ɩráa-dɛ́ɛ bódónvúu yɛ nɛ́-rɔɔzɩ́; bɩka lénlé Mará fɛ́yɩ́ nɛ́, yɩsɩ́tɩ ɖʊɖɔ fɛ́yɩ́.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Bɩlɛ́ nɛ́, toovonúm Ibrahím waava nɛ́-rɔ gɛ Ɩsɔ́ɔ wooɖúu wenbí sɩsɩ wánváa nɛ́ ɩsɩ́ɩ, na bɩlá kʊjɔɔwʊ bɩka Ibrahím kutoluú-dɛ bú báa weení iɖi bɩdɛ́ɛ tííbí. Ɩsɔ́ɔ wooɖúu wenbí ɩsɩ́ɩ sɩsɩ wánváa Ibrahím na igutoluú-dɛ bíya nɛ́, kɛ́ɛ wenbá bovóo Múúsá-dɛ́ɛ Mará nɛ́, na baaganáa baava Ɩsɔ́ɔ toovonúm nyazɩ Ibrahím weení ɩgɛ́ɛ ɖárɩ́ŋa ɖájaa nɛ́, barɩ́ŋa bɛdɛ́ɛ ńbɩ gɛ.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Bɩlɛ́ gɛ baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ: «Ménÿelíi yíriwá tuutúúma ɩyáa nya sɩsɩ bajaa.» Ɩsɔ́ɔ weení waava yɩ toovonúm nɛ́ ɩzá-daá nɛ́, ɩnáábɩ́lɛ́ ɖájaa, Ɩsɔ́ɔ ɩmʊ́ wénveezi kʊ ɩsɩɖáa bɩka wénÿelíi kʊ wenbí bɩvʊnvɛ́yɩ́ nɛ́ bɩɖʊ bɩlɩ́ɩ.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Tamɔ́ɔ tɛfɛ́yɩ́, amá, Ibrahím ɩlɛ́ waaɖʊ tamɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ wooɖúu wenbí ɩsɩ́ɩ sɩsɩ wánváa yɩ nɛ́ bʊrɔ. Waava Ɩsɔ́ɔ toovonúm, ngɛ biiyéle waabɩ́sɩ yíriwá tuutúúma ɩjaa ńŋɩnáa Ɩsɔ́ɔ waavʊ́ńveeri yɩ wentí nɛ́ sɩsɩ: «Bɩlɛ́ gɛ nyógutoluú-dɛ bíya sɩ bɔɖɔ́ɔ.»
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Ibrahím wɛɛbɛ́ɛ́ŋ ɩdɔnʊʊ́ nɛ́, kɩlɛ́ kɩ́ńwɩ́ɩ́ bɩtɛ́, ɩvʊnwɛná nyazɩ bɩ́ɩ́zɩ nɩɩ́nʊ́wá (100) bɩlɛ́, bɩka ɩɖɛɛlʊ́ Saráa ɩlɛ́ ɩgɛ́ɛ kaalʊrʊya, amá, ɩdɛ́ɛ toovonúm waava Ɩsɔ́ɔ nɛ́ tatʊʊ́.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Ɩdɛbɛ́ɖɩ toovonúm waava Ɩsɔ́ɔ nɛ́ ɩlá wenbí Ɩsɔ́ɔ wooɖúu ɩsɩ́ɩ sɩ wánváa yɩ nɛ́-dɛ́ɛ síka. Amá, ɩdɛ́ɛ toovonúm waava Ɩsɔ́ɔ nɛ́ waagbáázɩ yɩ ɖóni, ngɛ wɔɔɖɔ́ɔ́zɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Waabá ɩfa toovonúm sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ wɛná yíko sɩ ɩlá wenbí wooɖúu ɩsɩ́ɩ sɩsɩ wánlám yɩ nɛ́.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Bɩlɛ́ bʊrɔɔzɩ́ gɛ: «Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi yɩ sɩsɩ ɩgɛ́ɛ ɩrʊ́ ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́.»
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Ngʊ́ bɩdɛkɛ́ɛ Ibrahím riké-rɔɔzɩ́ gɛ baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ: «Ɩsɔ́ɔ weeɖéézi yɩ sɩsɩ ɩgɛ́ɛ ɩrʊ́ ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́.»
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 Amá, ɖɔ́ɔ́ wenbá Ɩsɔ́ɔ sɩ iɖéézi ɖáa sɩsɩ ɖázɩ́ɩ́zɛ́ɛ nɛ́ ɖʊɖɔ ɖɔ́rɔ́ɔ́zɩ́ gɛ, ɖɔ́ɔ́ wenbá ɖáává Ɩsɔ́ɔ weení weegéveezi Ɖádʊ́ʊ Yeésu Krísto ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá nɛ́ toovonúm nɛ́.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Ɩsɔ́ɔ weeyéle ɩsɩ́ ɖɛ́dɛ́ɛ yɩsɩ́tɩwá-rɔɔzɩ́, ngɛ weegéveezi yɩ ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá na iɖéézi ɖáa ɖɩbɩ́sɩ ɩráa bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́ waazá-daá.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.