Romanos 3

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A bɩlɛ́ nɛ́, we gɛ Yahúúɖuwá waagɩlɩná yíriwá. Bɛlɩ́ɩ-dɛ́ɛ fɔ́ɔ́zɩrɛ gɛ wenɖé.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 Bɩɩbá bʊwɛná fɔ́ɔ́zɩrɛ ɖabata báa wenbí-daá. Kaɖaa-dɛ́ɛ nɛ́, Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ gɛ Ɩsɔ́ɔ waaɖʊ ɩdɛ́ɛ tɔ́m.
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 Amá, badaá nɛbɛ́rɛ waalɩ́ɩ tɩwɔ́rɔ́. Bɩlɛ́ nɛ́, a badaá nɛbɛ́rɛ waalɩ́ɩ tɔ́m tɩḿ tɩwɔ́rɔ́, bɩlɛ́ bínÿelíi Ɩsɔ́ɔ ɩlɩ́ɩ ɩdɛ́ɛ tɔ́m wɔ́rɔ́?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 Aayɩ́, bɩ́dánbɩɩzɩ bɩlá bɩlɛ́ kɛtɛngɛrɛ. Báa weení íyúú ɩtɩlɩ́ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ ɩlɛ́ ɩ́dánlɩɩ ɩdɔ́m wɔ́rɔ́, bɩka ɩráa bɛlɛ́ barɩ́ŋa bɛgɛ́ɛ bʊbɔtɩnáa, ńŋɩnáa baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá nɛ́. Baaŋmáa gɛ sɩsɩ:
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 Wentí ɩráa wánŋmatɩ́ nɛ́ gɛ sɩsɩ: A ɖágɩdaavééníti wénÿelíi kʊ bana sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ kɛ́ɛ weení ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́, bɩlɛ́ nɛ́, ɖɔ́ndɔ́m sɩsɩ wé. A Ɩsɔ́ɔ wɔ́nvɔ́m ɖánɩgbamʊʊ́, ɩraazɩɩzɛ́ɛ nbɩlɛ́.
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 Aayɩ́, bɩ́dánbɩɩzɩ bɩlá bɩlɛ́ kɛtɛngɛrɛ. Káma, a toovonúm Ɩsɔ́ɔ raazɩɩzɛ́ɛ, bɩ́nlám nŋɩ́nɩ́ na ɩfʊʊná ɖúúlínya.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 A ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ mɛ́dɛ́ɛ bʊbɔ́tɩ wénÿelíi babá bana sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ kɛ́ɛ toovonúm-dʊ́ʊ bɩka bɩɖɔ́ɔ́zɩ yɩ, bɩ́nlám nŋɩ́nɩ́ na bokúti bakʊ mɔ́dɔ́m sɩsɩ mɛ́gɛ́ɛ alaháácɩ́-dʊ́ʊ.
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 A bɩlɛ́ gɛ bɩgɛ́ɛ, we-rɔ gɛ ɖádánlaḿ kidaavééníti na bɩlʊ́rʊ kazɔ́ɔ ńbɩ. Bɩlɛ́ gɛ wenbá bánwarɩ́ɩ ma nɛ́, badaá nɛbɛ́rɛ wɔ́ndɔ́m sɩsɩ bɩlɛ́ gɛ mánŋmatɩ́. Bɩɩbɔ́ɔ́zɩ bakʊ bɔdɔ́m.
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 Tɔ́ɔ, sɩsɩ we gɛ sɩ ɖɩtɔ́ lɛlɛɛɖɔ́. Ɖɔ́ɔ́ Yahúúɖuwá ɖáágɩ́lɩ baaganáa? Aayɩ́, ɖádakɩ́lɩ wɛ! Káma, máávʊ́ńwɩlɩ́ sɩsɩ ɖárɩ́ŋa: bɛɛ Yahúúɖuwá na yíriwá, ɖɔ́wɛ alaháácɩ́-daá
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 ńŋɩnáa baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá nɛ́. Baaŋmáa gɛ sɩsɩ:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 Ɩrʊ́ naárʊ fɛ́yɩ́ ɩgɛ́ɛ áséńsí-dʊ́ʊ nɛ́,
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 Barɩ́ŋa bɛɛdɛlɛ́ŋ, barɩ́ŋa booyóózi bɔfɔrɔ́sɩ badɩ,
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 Bolóóni-dɛ cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ bɔɔlááwʊ kidoolée nɛ́.
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 Láálɩ́ lám na tɔ́m tɩ́nwɩɩzɩ́ nɛ́, tiriké gɛ bɔnɔ́ɔ́zɩ-daá.
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 A ɩrʊ́ gɛ sɩ bɛɖɛ́ɛ bakʊ, bɔjɔɔ́ɔ ɖabaram.
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 Lé rɩ́ŋa bɔ́ngbɔɔnáa nɛ́, fɔrɔ́sɩ na aleesi gɛ bɩ́ngáa.
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 Baasɩ fɛɛzɩrɛ cáádɩ.
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 Baasɩ bénzewɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ nɛ́ báa cʊ́kɔ.»
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 Ngʊ́ ɖányɩ sɩsɩ wentí tɩrɩ́ŋa Mará wánŋmatɩ́ nɛ́, wenbá Mará wɛná yíko bɔrɔ nɛ́ gɛ ánŋmatɩnáa, na báa naárʊ ɩ́kana kʊ́tɔḿtɩ, bɩka ɖúúlínya rɩ́ŋa tɔ́m ɩsɩ́ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá.
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 Bʊrɔɔzɩ́ gɛ naárʊ fɛ́yɩ́ Ɩsɔ́ɔ sɩ iɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ káma woovu Múúsá-dɛ́ɛ Mará nɛ́-rɔɔzɩ́. Káma, Múúsá-dɛ́ɛ Mará-dɛ́ɛ fɔ́ɔ́zɩrɛ gɛ sɩsɩ ayéle ɩrʊ́ iyuú ɩtɩlɩ́ sɩsɩ ɩgɛ́ɛ alaháácɩ́-dʊ́ʊ.
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 Amá, lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ waalɩzɩ́ nŋɩ́nɩ́ wénɖeezí ɩráa bɩdɛkɛ́ɛ na Mará fúu-rɔ nɛ́ ɩwɩ́lɩ. Múúsá-dɛ́ɛ Mará na anɖébiwá-dɛ́ɛ tákaraɖáwá waalɩzɩ́ bɩdɛ́ɛ seríya.
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ nɛ́, wenbá barɩ́ŋa baava Yeésu Krísto toovonúm nɛ́ bazɩɩzɛ́ɛ na, káma, barɩ́ŋa beɖéyí‑ɖéyí gɛ.
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 Ɩráa rɩ́ŋa waalá alaháácɩ́; biiyéle bódónÿuú bana Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ásícé.
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 Amá, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kazɔ́ɔ lám-daá nɛ́, weeɖéézi wɛ bɩdɛkɛ́ɛ na balakásɩ kazɔ́ɔ, amá, lɛ́ɛ́dɩ Yeésu Krísto wɛ́nlɛɛ́ alaháácɩ́-dɩnáa nɛ́-rɔɔzɩ́ gɛ.
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 — ausente —
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 — ausente —
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 Bɩlɛ́ nɛ́, natɩ́rɩ igúti tɩwɛ ɩrʊ́ wónvuuzináa ɖʊɖɔ? Aayɩ́! We-rɔɔzɩ́ gɛ ɩrʊ́ wóngutí ifúúzi. Ɖóóvú Múúsá-dɛ́ɛ Mará-rɔɔzɩ́ nɛ́? Aayɩ́! Amá, ɖɛ́dɛ́ɛ ɖáává Yeésu Krísto toovonúm nɛ́-rɔɔzɩ́ gɛ.
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 Amá, ɖɛ́bɛɛ́na sɩsɩ toovonúm ɩrʊ́ wánváa Yeésu Krísto nɛ́-rɔ gɛ Ɩsɔ́ɔ wénɖeezí yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ, bɩdɛkɛ́ɛ ɩdɛ́ɛ woovu ɩlá wenbí bɩrɩ́ŋa Mará waazɩ́ɩ́zɩ nɛ́-rɔɔzɩ́.
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 Yáá Ɩsɔ́ɔ kɛ́ɛ Yahúúɖuwá riké-dɛ́ɛ ńnɩ́. Ɩdɛkɛ́ɛ yíriwá ɖʊɖɔ-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ? Ɩɩ́n, Ɩgɛ́ɛ yíriwá ɖʊɖɔ-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ gɛ.
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 Káma, Ɩsɔ́ɔ kʊ́ɖʊḿ wɛ ná, sɩ iɖeezi ná Yahúúɖuwá bɛdɛ́ɛ toovonúm fáa-rɔ, na yíriwá ɖʊɖɔ bɛdɛ́ɛ toovonúm fáa-rɔ.
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 Bɩlɛ́ nɛ́, bɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ toovonúm ɖáává nɛ́ waaɖɩ́ Múúsá-dɛ́ɛ Mará? Aayɩ́! Bɩ́dánlaḿ bɩlɛ́ kɛtɛngɛrɛ. Hálɩ ńna gɛ ɖánwɩlɩ́ɩ sɩsɩ aabá awɛná adɛ́ɛ fɔ́ɔ́zɩrɛ ɖé.
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.