Romanos 3

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A bɩlɛ́ nɛ́, we gɛ Yahúúɖuwá waagɩlɩná yíriwá. Bɛlɩ́ɩ-dɛ́ɛ fɔ́ɔ́zɩrɛ gɛ wenɖé.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Bɩɩbá bʊwɛná fɔ́ɔ́zɩrɛ ɖabata báa wenbí-daá. Kaɖaa-dɛ́ɛ nɛ́, Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ gɛ Ɩsɔ́ɔ waaɖʊ ɩdɛ́ɛ tɔ́m.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Amá, badaá nɛbɛ́rɛ waalɩ́ɩ tɩwɔ́rɔ́. Bɩlɛ́ nɛ́, a badaá nɛbɛ́rɛ waalɩ́ɩ tɔ́m tɩḿ tɩwɔ́rɔ́, bɩlɛ́ bínÿelíi Ɩsɔ́ɔ ɩlɩ́ɩ ɩdɛ́ɛ tɔ́m wɔ́rɔ́?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Aayɩ́, bɩ́dánbɩɩzɩ bɩlá bɩlɛ́ kɛtɛngɛrɛ. Báa weení íyúú ɩtɩlɩ́ sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ ɩlɛ́ ɩ́dánlɩɩ ɩdɔ́m wɔ́rɔ́, bɩka ɩráa bɛlɛ́ barɩ́ŋa bɛgɛ́ɛ bʊbɔtɩnáa, ńŋɩnáa baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá nɛ́. Baaŋmáa gɛ sɩsɩ:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Wentí ɩráa wánŋmatɩ́ nɛ́ gɛ sɩsɩ: A ɖágɩdaavééníti wénÿelíi kʊ bana sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ kɛ́ɛ weení ɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́, bɩlɛ́ nɛ́, ɖɔ́ndɔ́m sɩsɩ wé. A Ɩsɔ́ɔ wɔ́nvɔ́m ɖánɩgbamʊʊ́, ɩraazɩɩzɛ́ɛ nbɩlɛ́.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Aayɩ́, bɩ́dánbɩɩzɩ bɩlá bɩlɛ́ kɛtɛngɛrɛ. Káma, a toovonúm Ɩsɔ́ɔ raazɩɩzɛ́ɛ, bɩ́nlám nŋɩ́nɩ́ na ɩfʊʊná ɖúúlínya.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 A ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ mɛ́dɛ́ɛ bʊbɔ́tɩ wénÿelíi babá bana sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ kɛ́ɛ toovonúm-dʊ́ʊ bɩka bɩɖɔ́ɔ́zɩ yɩ, bɩ́nlám nŋɩ́nɩ́ na bokúti bakʊ mɔ́dɔ́m sɩsɩ mɛ́gɛ́ɛ alaháácɩ́-dʊ́ʊ.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 A bɩlɛ́ gɛ bɩgɛ́ɛ, we-rɔ gɛ ɖádánlaḿ kidaavééníti na bɩlʊ́rʊ kazɔ́ɔ ńbɩ. Bɩlɛ́ gɛ wenbá bánwarɩ́ɩ ma nɛ́, badaá nɛbɛ́rɛ wɔ́ndɔ́m sɩsɩ bɩlɛ́ gɛ mánŋmatɩ́. Bɩɩbɔ́ɔ́zɩ bakʊ bɔdɔ́m.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Tɔ́ɔ, sɩsɩ we gɛ sɩ ɖɩtɔ́ lɛlɛɛɖɔ́. Ɖɔ́ɔ́ Yahúúɖuwá ɖáágɩ́lɩ baaganáa? Aayɩ́, ɖádakɩ́lɩ wɛ! Káma, máávʊ́ńwɩlɩ́ sɩsɩ ɖárɩ́ŋa: bɛɛ Yahúúɖuwá na yíriwá, ɖɔ́wɛ alaháácɩ́-daá
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 ńŋɩnáa baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá nɛ́. Baaŋmáa gɛ sɩsɩ:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Ɩrʊ́ naárʊ fɛ́yɩ́ ɩgɛ́ɛ áséńsí-dʊ́ʊ nɛ́,
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Barɩ́ŋa bɛɛdɛlɛ́ŋ, barɩ́ŋa booyóózi bɔfɔrɔ́sɩ badɩ,
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Bolóóni-dɛ cɔɔ́ɔ gɛ nyazɩ bɔɔlááwʊ kidoolée nɛ́.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Láálɩ́ lám na tɔ́m tɩ́nwɩɩzɩ́ nɛ́, tiriké gɛ bɔnɔ́ɔ́zɩ-daá.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 A ɩrʊ́ gɛ sɩ bɛɖɛ́ɛ bakʊ, bɔjɔɔ́ɔ ɖabaram.
15 Eles se apressam para matar.
16 Lé rɩ́ŋa bɔ́ngbɔɔnáa nɛ́, fɔrɔ́sɩ na aleesi gɛ bɩ́ngáa.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Baasɩ fɛɛzɩrɛ cáádɩ.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Baasɩ bénzewɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ nɛ́ báa cʊ́kɔ.»
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Ngʊ́ ɖányɩ sɩsɩ wentí tɩrɩ́ŋa Mará wánŋmatɩ́ nɛ́, wenbá Mará wɛná yíko bɔrɔ nɛ́ gɛ ánŋmatɩnáa, na báa naárʊ ɩ́kana kʊ́tɔḿtɩ, bɩka ɖúúlínya rɩ́ŋa tɔ́m ɩsɩ́ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Bʊrɔɔzɩ́ gɛ naárʊ fɛ́yɩ́ Ɩsɔ́ɔ sɩ iɖéézi yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ káma woovu Múúsá-dɛ́ɛ Mará nɛ́-rɔɔzɩ́. Káma, Múúsá-dɛ́ɛ Mará-dɛ́ɛ fɔ́ɔ́zɩrɛ gɛ sɩsɩ ayéle ɩrʊ́ iyuú ɩtɩlɩ́ sɩsɩ ɩgɛ́ɛ alaháácɩ́-dʊ́ʊ.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Amá, lɛlɛɛɖɔ́ nɛ́, Ɩsɔ́ɔ waalɩzɩ́ nŋɩ́nɩ́ wénɖeezí ɩráa bɩdɛkɛ́ɛ na Mará fúu-rɔ nɛ́ ɩwɩ́lɩ. Múúsá-dɛ́ɛ Mará na anɖébiwá-dɛ́ɛ tákaraɖáwá waalɩzɩ́ bɩdɛ́ɛ seríya.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ nɛ́, wenbá barɩ́ŋa baava Yeésu Krísto toovonúm nɛ́ bazɩɩzɛ́ɛ na, káma, barɩ́ŋa beɖéyí‑ɖéyí gɛ.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Ɩráa rɩ́ŋa waalá alaháácɩ́; biiyéle bódónÿuú bana Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ ásícé.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Amá, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kazɔ́ɔ lám-daá nɛ́, weeɖéézi wɛ bɩdɛkɛ́ɛ na balakásɩ kazɔ́ɔ, amá, lɛ́ɛ́dɩ Yeésu Krísto wɛ́nlɛɛ́ alaháácɩ́-dɩnáa nɛ́-rɔɔzɩ́ gɛ.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
27 Bɩlɛ́ nɛ́, natɩ́rɩ igúti tɩwɛ ɩrʊ́ wónvuuzináa ɖʊɖɔ? Aayɩ́! We-rɔɔzɩ́ gɛ ɩrʊ́ wóngutí ifúúzi. Ɖóóvú Múúsá-dɛ́ɛ Mará-rɔɔzɩ́ nɛ́? Aayɩ́! Amá, ɖɛ́dɛ́ɛ ɖáává Yeésu Krísto toovonúm nɛ́-rɔɔzɩ́ gɛ.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Amá, ɖɛ́bɛɛ́na sɩsɩ toovonúm ɩrʊ́ wánváa Yeésu Krísto nɛ́-rɔ gɛ Ɩsɔ́ɔ wénɖeezí yɩ sɩsɩ ɩzɩɩzɛ́ɛ, bɩdɛkɛ́ɛ ɩdɛ́ɛ woovu ɩlá wenbí bɩrɩ́ŋa Mará waazɩ́ɩ́zɩ nɛ́-rɔɔzɩ́.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Yáá Ɩsɔ́ɔ kɛ́ɛ Yahúúɖuwá riké-dɛ́ɛ ńnɩ́. Ɩdɛkɛ́ɛ yíriwá ɖʊɖɔ-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ? Ɩɩ́n, Ɩgɛ́ɛ yíriwá ɖʊɖɔ-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ gɛ.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Káma, Ɩsɔ́ɔ kʊ́ɖʊḿ wɛ ná, sɩ iɖeezi ná Yahúúɖuwá bɛdɛ́ɛ toovonúm fáa-rɔ, na yíriwá ɖʊɖɔ bɛdɛ́ɛ toovonúm fáa-rɔ.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Bɩlɛ́ nɛ́, bɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ toovonúm ɖáává nɛ́ waaɖɩ́ Múúsá-dɛ́ɛ Mará? Aayɩ́! Bɩ́dánlaḿ bɩlɛ́ kɛtɛngɛrɛ. Hálɩ ńna gɛ ɖánwɩlɩ́ɩ sɩsɩ aabá awɛná adɛ́ɛ fɔ́ɔ́zɩrɛ ɖé.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.