Romanos 14

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ɩmʊ weení ɩdɛ́ɛ toovonúm fáa tacaarɩ tá nɛ́, ɩ́kɔcɔ́ɔ́lɩ wentí wánmaazɩ́ nɛ́.
1 Aceitem entre vocês quem é fraco na fé sem criticar as opiniões dessa pessoa.
2 Nyánnáa naárʊ ɩlɛ́ iɖéézi sɩsɩ wénɖíi báa wé, bɩka lí ńnɩ́ ɩlɛ́ ɩdɛ́ɛ toovonúm fáa tacaarɩ tá-rɔɔzɩ́ nɛ́, fáádɩ-dɛ́ɛ kíɖíídi riké gɛ wénɖíi.
2 Por exemplo, algumas pessoas creem que podem comer de tudo, mas quem é fraco na fé come somente verduras e legumes.
3 Weení wénɖíi báa wé nɛ́, ɩ́kɛkpɛɛná weení ídénɖíi nɛ́. Bɩka weení ídénɖíi nɛ́, ɩ́kafʊʊná weení wénɖíi nɛ́; káma, Ɩsɔ́ɔ waamʊ ɩlɛ́ ɖʊɖɔ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar quem não faz isso, e quem só come verduras e legumes não deve condenar quem come de tudo, pois Deus o aceitou.
4 Weení gɛ nyɔ́ɔ́, nyɔ́ɔ́ weení nyánvʊʊnáa naárʊ-dɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ nɛ́. A ɩzɩ́ŋɛ́ɛ yáá waazála, ɩgʊ́bɔnɩ́ gɛ kɩɩna; ngɛ ɩlɛ́ sɩ ɩtánzɩ́ŋ gɛ, káma, Ɖádʊ́ʊ wɛná yíko ɩɖɔ́kɩ yɩ ɩsɩ́ŋ.
4 Quem é você para julgar o escravo de alguém? Se ele vai vencer ou fracassar, isso é da conta do dono dele. E ele vai vencer porque o Senhor pode fazê-lo vencer.
5 Naárʊ ɩlɛ́ ɩjɔ́ nɛ́, wɛ́ naárɛ wɛná fɔ́ɔ́zɩrɛ bɩkɩ́lɩ naárɛ, bɩka naárʊ nɛ́, arɩ́ŋa aɖéyí‑ɖéyí gɛ. Wenbí bʊwɛ nɛ́ gɛ sɩsɩ báa weení mɔɔ́na iɖéézi wentí wánmaazɩ́ nɛ́.
5 Algumas pessoas pensam que certos dias são mais importantes do que outros, enquanto que outras pessoas pensam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar bem firme nas suas opiniões.
6 Weení wánmaazɩ́ sɩsɩ wɛ́-bíya wɛ ndɩ‑ndɩ nɛ́, Ɖádʊ́ʊ-rɔɔzɩ́ gɛ ɩlɛ́ wánmaazɩ́ bɩlɛ́, bɩka weení wénɖíi báa wé nɛ́, Ɖádʊ́ʊ-rɔ gɛ ɩlɛ́ ɖʊɖɔ wánlám bɩlɛ́. Káma, wánzám Ɩsɔ́ɔ igíɖíím bɩḿ bʊrɔ. Weení ídénɖíi báa wé nɛ́, Ɖádʊ́ʊ-rɔ gɛ ídénɖíi, bɩka ɩlɛ́ ɖʊɖɔ wánzám Ɩsɔ́ɔ.
6 Quem dá mais valor a certo dia faz isso para honrar o Senhor. E também quem come de tudo faz isso para honrar o Senhor, pois agradece a Deus o alimento. E quem evita comer certas coisas faz isso para honrar o Senhor e dá graças a Deus.
7 Káma, ɖádáá naárʊ fɛ́yɩ́ sɩsɩ ɩwɛ weezuú-daá ɩdɩtɩŋa ɩrɔɔzɩ́, bɩka naárʊ fɛ́yɩ́ sɩsɩ wánzɩ́m ɩdɩtɩŋa ɩrɔɔzɩ́.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo e nenhum de nós morre para si mesmo.
8 A ɖɔ́wɛ weezuú-daá, Ɖádʊ́ʊ-rɔɔzɩ́ gɛ ɖɔ́wɛ weezuú-daá, ngɛ a ɖánzɩ́m, Ɖádʊ́ʊ-rɔ gɛ ɖánzɩ́m. Bɩlɛ́ nɛ́, báa ɖoo ɖɔ́wɛ weezuú-daá, yáá ɖáázɩ́, Ɖádʊ́ʊ tɩɩná ɖáa.
8 Se vivemos, é para o Senhor que vivemos; e, se morremos, também é para o Senhor que morremos. Assim, tanto se vivemos como se morremos, somos do Senhor.
9 Wenbí bʊrɔ nɛ́, Krísto waazɩ́ ngɛ weevé ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá nɛ́, na ɩbɩ́sɩ weezíni-dɩnáa na ɩsɩɖáa Badʊ́ʊ-rɔ gɛ.
9 Pois Cristo morreu e viveu de novo para ser o senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Bɩlɛ́ nɛ́, nyɔ́ɔ́, we-rɔ gɛ nyánvʊʊnáa ngoobú. Ngɛ nyɔ́ɔ́, we-rɔ gɛ nyɛ́ngbɛɛnáa ngoobú. Káma, ɖárɩ́ŋa ɖɔ́wɛ sɩ ɖɩkázɩŋ Ɩsɔ́ɔ-jɔ́ bakávʊ́ʊ́ná ɖáa.
10 Portanto, por que é que você, que só come verduras e legumes, condena o seu irmão? E, você, que come de tudo, por que despreza o seu irmão? Pois todos nós estaremos diante de Deus para sermos julgados por ele.
11 Káma, baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ:
11 É isto o que as Escrituras Sagradas dizem: “Juro pela minha vida, diz o Senhor, que todos se ajoelharão diante de mim e todos afirmarão que eu sou Deus.”
12 Bɩlɛ́ nɛ́, ɖádáá báa weení sɩ ɩkávʊ́ʊ́ná na ɩnɔɔ́ Ɩsɔ́ɔ-jɔ́.
12 Assim, cada um de nós prestará contas de si mesmo a Deus.
13 Bʊrɔɔzɩ́ nɛ́, ɖíyele ɖamá fʊʊnáa. Wenbí bɩmɔɔ́na ɩɖɔ́kɩ bɩcáárɩ nɛ́ gɛ sɩsɩ ɩ́kabá ɩlá nabʊ́rʊ bɩ́nbɩɩzɩ́ butuúli mígóóbú ɩyɩsɩná Ɩsɔ́ɔ nɛ́.
13 Por isso paremos de criticar uns aos outros. Pelo contrário, cada um de vocês resolva não fazer nada que leve o seu irmão a tropeçar ou cair em pecado.
14 Mányɩ bɩlɛ́, ngɛ mééɖéézi sɩsɩ Ɖádʊ́ʊ Yeésu-rɔɔzɩ́, nabʊ́rʊ fɛ́yɩ́ bɩvɛ́yɩ́ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ nɛ́. Amá, a naárʊ ɩlɛ́ wánmaazɩ́ sɩsɩ nabʊ́rʊ fɛ́yɩ́ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ, ɩlɛ́ ɩjɔ́ nɛ́, bɩvɛ́yɩ́ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ nbɩlɛ́.
14 Por estar unido com o Senhor Jesus, eu estou convencido de que nada é impuro em si mesmo. Mas, se alguém pensa que alguma coisa é impura, então ela fica impura para ele.
15 Káma, a kíɖíím nyénɖíi nɛ́ wángʊsɩ́ ngoobú-dɛ́ɛ laakáarɩ, sɔɔlɩ́m tɛfɛ́yɩ́ nyɛ́dɛ́ɛ cɔwʊrɛ-daá nbɩlɛ́. Kíɖíím-dɛ́ɛ tɔ́m-rɔɔzɩ́, nkeyéle weení ɩrɔ Krísto waazɩ́ nɛ́ ɩtɛlɛ́ŋ.
15 Se você faz com que um irmão fique triste por causa do que você come, então você não está agindo com amor. Não deixe que a pessoa por quem Cristo morreu se perca por causa da comida que você come.
16 Nɛbɛ́rɛ ɩ́kɔcɔ́rɔ nya níízi wenbí nyɔ́ɔ́ nyɛ́bɛɛ́na sɩsɩ bɩjɔɔ́ɔ nya kazɔ́ɔ nɛ́ bʊrɔ.
16 Não deem motivo para os outros falarem mal daquilo que vocês acham bom.
17 Káma, Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m tɛkɛ́ɛ ɖíi yáá nyɔ́ɔ́dɩ-dɛ́ɛ tɔ́m. Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m kɛ́ɛ wenbí Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga wánváa nɛ́ gɛ, bɩlɛ́ bɩnáábɩ́lɛ́ wenbí bɩzɩɩzɛ́ɛ nɛ́, na fɛɛzɩrɛ, na wenbi‑niíni.
17 Pois o Reino de Deus não é uma questão de comida ou de bebida, mas de viver corretamente, em paz e com a alegria que o Espírito Santo dá.
18 Weení wánlám Krísto bɔwʊtá ńŋɩnáa bɩlɛ́ nɛ́-dɛ́ɛ tɔ́m mɔɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ gɛ bɩka ɩráa wánzám bʊdʊ́ʊ.
18 E quem serve a Cristo dessa maneira agrada a Deus e é aprovado por todos.
19 Bɩlɛ́ nɛ́, ɖɩ́caa wenbí bɩ́ngɔnáa fɛɛzɩrɛ bɩka bɩ́nzɩnáa ɖáa ɖɩbɩ́ɩ toovonúm fáa-daá nɛ́.
19 Por isso procuremos sempre as coisas que trazem a paz e que nos ajudam a fortalecer uns aos outros na fé.
20 Nkɔfɔrɔ́sɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɩmɛ́rɛ kíɖíím-rɔɔzɩ́. Bɩgɛ́ɛ toovonúm gɛ sɩsɩ ɩrʊ́ wánbɩɩzɩ́ iɖi kíɖíím báa wenbí, amá, ɩrʊ́ iɖi wenbí bínÿelíi igoobú ɩyɩsɩná Ɩsɔ́ɔ nɛ́, fɛ́yɩ́ kazɔ́ɔ.
20 Por uma questão de comida, não destrua o que Deus fez. Todos os alimentos podem ser comidos, mas é errado comer alguma coisa quando isso faz com que outra pessoa caia em pecado.
21 Wenbí bɩjɔɔ́ɔ kazɔ́ɔ nɛ́ gɛ sɩsɩ ńgízíná nyádɩ sɔ́m na sʊlʊ́m, na wenbí bɩrɩ́ŋa bínbɩɩzɩ́ biyéle ngoobú ɩyɩsɩná Ɩsɔ́ɔ nɛ́.
21 O que está certo é não comer carne, não beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a cair em pecado.
22 A nyɔ́ɔ́ nyázɩ́ŋɛ́ɛ sɩsɩ nyánbɩɩzɩ́ nɖi yáá ńdenɖíi, sɩɩná tɩ nyádɩ nyána Ɩsɔ́ɔ mɩ́lɔ́wʊ́táá. Wenbi‑niíni-dʊ́ʊ gɛ weení iwenbiré tánvʊʊná yɩ wentí weeɖéézi tɩ nɛ́ tɩrɔɔzɩ́ nɛ́.
22 Mas guarde entre você mesmo e Deus o que você crê a respeito desse assunto. Feliz a pessoa que não é condenada pela consciência quando faz o que acha que deve fazer!
23 Amá, weení wánlám síka wenbí wénɖíi bɩ nɛ́ bʊrɔ nɛ́, báńgʊ́ʊ ɩdɔ́m bɩtɛ́, káma, wenbí waalá nɛ́ talɩɩná ɩdɛ́ɛ toovonúm fáa-jɔ́. Ngʊ́ wenbí bɩrɩ́ŋa bɩdalɩɩná toovonúm fáa-jɔ́ nɛ́ kɛ́ɛ alaháácɩ́ gɛ.
23 Mas quem tem dúvidas a respeito do que come é condenado por Deus quando come, pois aquilo que ele faz não se baseia na fé. E o que não se baseia na fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.