Mateus 26
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NAA
1 Yeésu wɛɛdɛ́ tɔ́mwá tɩna tɩrɩ́ŋa wɩlɩ́ɩ nɛ́, ngɛ wɔɔdɔ́ ɩwanbaaráa sɩsɩ:
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, disse aos seus discípulos:
2 «Mɩ́nyɩ sɩsɩ bɩɩga wɛ́ náálɛ na beɖi Fɛlɛ nɖɛ́ɛ-dɛ́ɛ jíńgáárɩ́. Bángbáa Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ becéle na baká yɩ ɖɛ́nɩ abɛlɩ́ akɔ́ɔ-rɔ.»
2 — Vocês sabem que, daqui a dois dias, será celebrada a Páscoa, e o Filho do Homem será entregue para ser crucificado.
3 Ngɛ Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa kʊ́bɔnáa na tɛ́ɛ́dɩ-daá kʊ́bɔnáa woodúúzi ɖamá Kayífu, Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́-dɛ́ɛ ɖaána-daá.
3 Então os principais sacerdotes e os anciãos do povo se reuniram no palácio do sumo sacerdote, chamado Caifás,
4 Baaŋmátɩ banɩ́ɩ ɖamá sɩsɩ bakpa Yeésu súmúú-daá bɩka bakʊ yɩ.
4 e deliberaram prender Jesus, à traição, e matá-lo.
5 Amá, sɩsɩ bɩ́kalá jíńgáárɩ́ lɔwʊ́rɛ, na bɩ́kɔkɔ́nɩ bitulúsi zamɔ́ɔ.
5 Mas diziam: — Não durante a festa, para que não haja tumulto entre o povo.
6 Yeésu wɛ Betáániya tɛ́ɛ́dɩ-daá Simɔ́ɔnɩ weení cɛnɩ́tɩ waazɩ́ŋ bɩkpa yɩ nɛ́-dɛ́ɛ ɖaána-daá nɛ́,
6 Quando Jesus estava em Betânia, na casa de Simão, o leproso,
7 ngɛ alʊ́ naárʊ woogóduu ɩjɔ́ ɩ́gana kpárábá kazɔ́ɔ ńgɩ kɩdaá na liidebɔná tulaarɩ́. Ngɛ waabɩ́rɩ tulaarɩ́ Yeésu kʊjʊʊ́-daá sáátɩ wenkí ɩlɛ́ ɩwɛ wénɖíi kíɖíím nɛ́.
7 aproximou-se dele uma mulher, trazendo um frasco feito de alabastro com um perfume precioso, que ela derramou sobre a cabeça de Jesus, estando ele à mesa.
8 Wanbaaráa waana bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ bɛɛyɛ́ɛ baaná. Ngɛ sɩsɩ: «We-rɔ gɛ wɔɔvɔrɔ́sɩ tulaarɩ́ bɩlɛ́.
8 Vendo isto, os discípulos ficaram indignados e disseram: — Para que este desperdício?
9 Baraabɩ́ɩ́zɩ bayá kɩ liidebɔná, bɔkpɔ́ɔ kiliideé bafa kadanbʊrʊ́sɩ.»
9 Este perfume poderia ter sido vendido por muito dinheiro, para ser dado aos pobres.
10 Yeésu waanɩ́ɩ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ sɩsɩ: «We-rɔ gɛ mɩ́nlám alʊ́ ɩmʊ́ nɔwɛ́ya. Kazɔ́ɔ ńbɩ gɛ waalá ma.
10 Mas Jesus, sabendo disto, lhes disse:
11 Káma, báa sáátɩ wenkí mɩ́na kadanbʊrʊ́sɩ gɛ, amá, bɩdɛkɛ́ɛ báa sáátɩ wenkí gɛ sɩ iyuú mɔ́ɔ́ mɩ́jɔ́.
11 Porque os pobres estarão sempre com vocês, mas a mim vocês nem sempre terão.
12 Waabɩrɩná ma tulaarɩ́ nɛ́, mɛ́dɛ́ɛ bím gɛ waajáŋ ɩkpɩ́ɩ́rɩ bɩlɛ́.
12 Porque, derramando este perfume sobre o meu corpo, ela o fez para o meu sepultamento.
13 Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ báa lé gɛ sɩ befééri Laabáárʊ Kífeńgi ɖúúlínya rɩ́ŋa-daá, bánŋmatɩ́ wenbí waalá nɛ́ bɔtɔɔzɩná ɩrɔ.»
13 Em verdade lhes digo que, onde for pregado em todo o mundo este evangelho, também será contado o que ela fez, para memória dela.
14 Ńna gɛ fuú na nɔɔ́lɛ-daá kʊ́ɖʊḿ weení bánÿaá yɩ sɩsɩ Yudásɩ Isikariyóo nɛ́, wɛɛɖɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa kʊ́bɔnáa-jɔ́
14 Então um dos doze, chamado Judas Iscariotes, foi falar com os principais sacerdotes.
15 ɩtɔ́ wɛ sɩsɩ: «We gɛ mɩ́nváa ma a bɩgɛ́ɛ máágbá Yeésu mejéle mɩ́ɩ.» Ngɛ bɛlɛ́ beejéle yɩ wɛ́ ákoosaaláa tɩmɛ́rɛ liideé.
15 Ele disse: — Quanto me darão para que eu o entregue a vocês? E pagaram-lhe trinta moedas de prata.
16 Bɩdɩ́ŋa-rɔ gɛ waazʊ́ʊ nɩ́báánɩ na ɩkpa Yeésu icéle wɛ.
16 E, desse momento em diante, Judas buscava uma boa ocasião para entregar Jesus.
17 Kpɔ́nɔ́ badaɖʊ kɩ faadɩ́nɩ nɛ́-dɛ́ɛ jíńgáárɩ́ wɩ́rɛ kaɖaa ńɖɛ gɛ wanbaaráa wɔɔgɔ́nɩ bɔbɔ́ɔ́zɩ Yeésu sɩsɩ: «Lé gɛ nyɔ́zɔɔlɛ́ɛ sɩsɩ ɖɩ́kpɩɩrɩ nya Fɛlɛ nɖɛ́ɛ-dɛ́ɛ jíńgáárɩ́ kíɖíím.»
17 No primeiro dia da Festa dos Pães sem Fermento, os discípulos vieram a Jesus e lhe perguntaram: — Onde quer que façamos os preparativos para que o senhor possa comer a Páscoa?
18 Ngɛ woobúsi wɛ sɩsɩ: «Ibó tɛ́ɛ́dɩ-daá ŋmáánɩ-jɔ́, ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ kʊ́bɔnɩ́ sɩsɩ ɩdɛ́ɛ alɩwáátɩ waajʊ́ʊ, nyɛ́dɛ́ɛ gɛ ɩ́na ɩdɛ́ɛ wanbaaráa sɩ beɖi Fɛlɛ nɖɛ́ɛ-dɛ́ɛ jíńgáárɩ́.»
18 E ele lhes respondeu:
19 Ngɛ wanbaaráa waalá wenbí nɔ́ɔ́ Yeésu waaŋmátɩ wɛ nɛ́ bakpɩ́ɩ́rɩ Fɛlɛ nɖɛ́ɛ-dɛ́ɛ jíńgáárɩ́.
19 E eles fizeram como Jesus lhes havia ordenado e prepararam a Páscoa.
20 Kɩɩɖáánɩ nɛ́, ngɛ Yeésu na ɩwanbaaráa fuú na nɔɔ́lɛ bɔɔjɔ́ɔ sɩ beɖi kíɖíím.
20 Ao cair da tarde, Jesus pôs-se à mesa com os doze discípulos.
21 Bɔwɛ bénɖíi nɛ́, ngɛ Yeésu sɩsɩ: «Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ mɩ́dáá kʊ́ɖʊḿ wánÿám ma.»
21 E, enquanto comiam, Jesus disse:
22 Wanbaaráa waazʊ́ʊ kaanɩŋá, ngɛ bɔ́nbɔɔzɩ́ yɩ kʊ́ɖʊḿ‑kʊ́ɖʊḿ bángáa ɖamá sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ, mɔ́ɔ́ yáá wé; mɔ́ɔ́ yáá wé.»
22 E eles, muito entristecidos, começaram um por um a perguntar-lhe: — Por acaso seria eu, Senhor?
23 Ngɛ woobúsi wɛ sɩsɩ: «Mána weení wánÿám ma nɛ́ ɖénɖíi nyɩnɔɔ́ kʊ́ɖʊmɔ́ɔ-daá.
23 Jesus respondeu:
24 Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ wɛ́nɖɛɛ́ ńŋɩnáa baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá ɩrɔ nɛ́, amá, nbusú na weení sɩ ɩyá yɩ nɛ́. A bátalʊ́rʊ bʊdʊ́ʊ, bɩraalá sóńcí.»
24 O Filho do Homem vai, como está escrito a seu respeito; mas ai daquele por quem o Filho do Homem está sendo traído! Melhor seria para ele se nunca tivesse nascido!
25 Ńna gɛ Yudásɩ, weení wánÿám yɩ nɛ́, wɔɔbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ: «Mɔ́ɔ́ gɛ bɩgɛ́ɛ yáá wé kʊ́bɔnɩ́.» Ngɛ Yeésu woobúsi yɩ sɩsɩ: «Nyɔ́ɔ́dɔ́ ná.»
25 Então Judas, que o traía, perguntou: — Por acaso sou eu, Mestre? Jesus respondeu:
26 Bɔwɛ bénɖíi kíɖíím nɛ́, Yeésu wɔɔgbɔ́ɔ kpɔ́nɔ́, waazá Ɩsɔ́ɔ kɩrɔ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ wɛɛbɛlɩ́ kɩ icéle ɩwanbaaráa ɩtɔ́ sɩsɩ: «Ɩmʊ ɩtɔ́ɔ, mɔ́dɔ́nʊʊ́ nbɩlɛ́.»
26 Enquanto comiam, Jesus pegou um pão, e, abençoando-o, o partiu e deu aos discípulos, dizendo:
27 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ wɔɔgbɔ́ɔ sʊlʊ́m na kagbɔ́ɔ, waazá Ɩsɔ́ɔ bʊrɔ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ weejéle bɩ ɩwanbaaráa ɩtɔ́ wɛ sɩsɩ: «Mɩ́rɩ́ŋa ɩnyɔ́ɔ bɩ,
27 A seguir, Jesus pegou um cálice e, tendo dado graças, o deu aos seus discípulos, dizendo:
28 káma, mɛ́dɛ́ɛ azimá nbɩlɛ́, bɩnáábɩ́lɛ́ keɖiyá azimá sɩ abɩ́rɩ ɩráa tuutúúma-rɔ na bɛcɛ́ wɛ bɛdɛ́ɛ alaháácɩ́wá nɛ́.
28 porque isto é o meu sangue, o sangue da aliança, derramado em favor de muitos, para remissão de pecados.
29 Ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ mɔ́dɔ́ndɔnyɔɔ sʊlʊ́m bɩḿ hálɩ wɩ́rɛ wenɖé sɩ mɔgɔ́nyɔ́ɔ sʊlʊ́m kɩ́fabɩ mána mɩ́ɩ Majaa-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-daá nɛ́.»
29 E digo a vocês que, desta hora em diante, nunca mais beberei deste fruto da videira, até aquele dia em que beberei com vocês o vinho novo, no Reino de meu Pai.
30 Beedée jíńgáárɩ́ yéńdiwá basá Ɩsɔ́ɔ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ baalɩ́ɩ bɛɖɛ́ɛ Olivíyée tɩ́ɩ́nɩ bʊ́ʊ-daá.
30 E, tendo cantado um hino, saíram para o monte das Oliveiras.
31 Ńna gɛ Yeésu wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Nuvoowú kɩna kɩdɩtɩŋa, mínzée iyéle ma, káma, baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖá-daá sɩsɩ: “Mángʊ́ʊ ketirú na fééni ɩya ɖamá fuúre-daá.”
31 Então Jesus disse aos discípulos:
32 Amá, a méévé malɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá, mɛ́ndɛ́ɛ mɩ́ɩ nɩ́bááwʊ mobó Galilée laadɔ́ɔ-daá.»
32 Mas, depois da minha ressurreição, irei adiante de vocês para a Galileia.
33 Ńna gɛ Pétro sɩsɩ: «Báa barɩ́ŋa bénzée beyéle nya, mɔ́ɔ́ médénzée kɛtɛngɛrɛ meyéle nya.»
33 Mas Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Ainda que o senhor venha a ser um tropeço para todos, nunca o será para mim.
34 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Ménveerím nya toovonúm sɩsɩ nuvoowú kɩna kɩdɩtɩŋa, naanɩ́ na kalɩńbaawʊ́ ɩbɔ́ɔ nɛ́, nyɔ́njɔɔlɩ́ bʊrɔ nabúdoozo sɩsɩ nyáásɩ ma.»
34 Mas Jesus lhe disse:
35 Ńna gɛ Pétro wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Báa bɩ́nbɔɔzɩ́ sɩsɩ mána nya ɖɩsɩ́, mɔ́dɔ́ndɔḿ sɩsɩ máásɩ nya.» Ngɛ wanbaaráa baaganáa rɩ́ŋa ɖʊɖɔ wɔɔdɔ́ bɩlɛ́.
35 Pedro insistiu: — Ainda que me seja necessário morrer com o senhor, de modo nenhum o negarei. E todos os discípulos disseram o mesmo.
36 Bána Yeésu boobó bɩlɛ́ hálɩ batála ɖɩdáarɛ bánÿaá ɖɛ sɩsɩ Gɛtɩsemanée nɛ́ ɖɩdaá. Ńna gɛ Yeésu wɔɔdɔ́ ɩwanbaaráa sɩsɩ: «Ɩjɔ́ɔ cé, na mobó lí magázʊlʊ Ɩsɔ́ɔ.»
36 Em seguida, Jesus foi com eles a um lugar chamado Getsêmani. E disse aos discípulos:
37 Ngɛ wɛɛgbɛdɩ́na Pétro na Zebedée biyaalɩnáa lɛ́ɛ́nɩ́. Bɩdɛ́ɛ sáátɩ gɛ waazʊ́ʊ kaanɩŋá bɩka ɩlaakáarɩ kʊráa.
37 E, levando consigo Pedro e os dois filhos de Zebedeu, começou a sentir-se tomado de tristeza e de angústia.
38 Ńna gɛ wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Málaakáarɩ waazʊ́ʊ kaanɩŋá páá hálɩ bínÿelíi mazɩ́. Ɩjɔ́ɔ cé ɩcɔɔná mɩ́ɩ́zá mána mɩ́ɩ.»
38 Então lhes disse:
39 Ngɛ woodorí ɩdɩ ɩlɩ́ɩ bolíni cʊ́kɔ, ngɛ waabá ɩgʊjʊʊ́ adɛ ɩsʊ́lʊ sɩsɩ: «Majaa, a bɩ́nlám, laná ma bolíni na wahála kagbɔ́ɔ kana. Amá, bɩdɛkɛ́ɛ wenbí mɔ́zɔɔlɛ́ɛ nɛ́ ɩ́la ná, wenbí nyɔ́zɔɔlɛ́ɛ nɛ́ ɩ́la ná.»
39 E, adiantando-se um pouco, prostrou-se sobre o seu rosto, orando e dizendo:
40 Yeésu wɔɔlɔ́ɔ ɩkábɩsɩ ɩwanbaaráa toozóóní-jɔ́ nɛ́, ngɛ wɔɔmɔɔná wɛ bónɖóm. Ngɛ wɔɔdɔ́ Pétro sɩsɩ: «A bɩlɛ́ mɩ́dábɩ́ɩ́zɩ ɩcɔɔná mɩ́ɩ́zá báa alɩwáátɩ cʊ́kɔ mána mɩ́ɩ?
40 E, voltando para os discípulos, achou-os dormindo. E disse a Pedro:
41 Ɩjɔɔná mɩ́ɩ́zá bɩka ɩsʊ́lʊ Ɩsɔ́ɔ na ɩ́kasála Sitáánɩ-dɛ́ɛ kɔdɔ́sɩ-daá. Ɩrʊ́ wɛná sɔɔlɩ́m sɩ ɩlá, amá, tɔnʊʊ́ tafɩ́ya.»
41 Vigiem e orem, para que não caiam em tentação; o espírito, na verdade, está pronto, mas a carne é fraca.
42 Ngɛ woodorí ɩdɩ ɩlɩ́ɩ bolíni cʊ́kɔ sɩɩlɛ-dɛ́ɛ ɩsʊ́lʊ sɩsɩ: «Majaa, a ńdánlaná ma bolíni na wahála kagbɔ́ɔ kana, ngɛ bɩ́nbɔɔzɩ́ sɩsɩ mɔnyɔ́ɔ kɛ gɛ, nyɛ́dɛ́ɛ sɔɔlɩ́m ɩ́la ná.»
42 Retirando-se pela segunda vez, orou de novo, dizendo:
43 Waadákabɩsɩ ɩwanbaaráa-jɔ́ nɛ́, wɔɔdɔ́mɔɔná wɛ bónɖóm, káma, ɖóm caarɛ́ɛ wɛ.
43 E, voltando, achou-os outra vez dormindo; porque os olhos deles estavam pesados.
44 Ngɛ Yeésu weeyéle wɛ itorí ɩdɩ ɩlɩ́ɩ bolíni cʊ́kɔ ɖʊɖɔ ɩsʊ́lʊ toozo-dɛ́ɛ na tɔ́m bíya kʊ́ɖʊmáa bɛḿ.
44 Deixando-os novamente, foi orar pela terceira vez, repetindo as mesmas palavras.
45 Ngɛ waagábɩsɩ wanbaaráa-jɔ́ ɩtɔ́ wɛ sɩsɩ: «Mɩ́bamáa ɖóm mɩ́nvɛɛzɩ́! Tɔ́ɔ, alɩwáátɩ wenkí sɩ bakpa Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ bayaná alaháácɩ́-dɩnáa nɛ́ waajʊ́ʊ.
45 Então voltou para os discípulos e lhes disse:
46 Ɩgʊrʊ́! Ɖɩ́ɖɛ́ɛ! Ɩbɛ́ɛ, weení wánÿám ma nɛ́ waadála.»
46 Levantem-se, vamos embora! Eis que o traidor se aproxima.
47 Babamáa ŋmatɩrɛ gɛ wanbaaráa fuú na nɔɔ́lɛ-daá kʊ́ɖʊḿ bánÿaá yɩ sɩsɩ Yudásɩ nɛ́ waadála, ɩ́na ɩráa fuúre bágána tókobíwá na ɖáázɩ. Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa kʊ́bɔnáa na Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa weegédíri ná wɛ.
47 E enquanto Jesus ainda falava, eis que chegou Judas, um dos doze, e, com ele, grande multidão com espadas e porretes, vinda da parte dos principais sacerdotes e dos anciãos do povo.
48 Yudásɩ, weení wánÿám yɩ nɛ́, waavʊ́ńgéveeri wɛ sɩsɩ: «Weení sɩ megbíríki yɩ mɛzɛ́ɛ yɩ nɛ́, Yeésu nbɩlɛ́. Ɩgba yɩ.»
48 Ora, o traidor tinha dado a eles um sinal: “Aquele que eu beijar, é esse; prendam-no.”
49 Ńna‑ńna gɛ waanʊ́ŋ ɩkɛ́ɖɛɛ Yeésu-jɔ́ ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Mɛ́ɛ́zɛ́ɛ nya kʊ́bɔnɩ́.» Ngɛ weegbíríki Yeésu.
49 E logo, aproximando-se de Jesus, Judas disse: — Salve, Mestre! E o beijou.
50 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Mɔɖɔndɩ, la wenbí nyɔ́ɔ́gɔ́nɩ lám nɛ́.» Ńna gɛ baaganáa woogóduu bakpa Yeésu.
50 Jesus, porém, lhe disse: Nisto, aproximando-se eles, agarraram Jesus e o prenderam.
51 Bɩnáábɩ́lɛ́ Yeésu na wenbá nɛ́ badaá kʊ́ɖʊḿ wɛɛgbɛ́ɛ ɩdɛ́ɛ tókobí ɩcɛ́sɩ Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́-dɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ, ngɛ bɩɩjɛ́ ɩlɛ́ ɩnɩgbamʊʊ́.
51 E eis que um dos que estavam com Jesus, estendendo a mão, sacou da espada e, golpeando o servo do sumo sacerdote, cortou-lhe a orelha.
52 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Bɩsɩná nyɛ́dɛ́ɛ tókobí nɖʊ kɩɖɩdáarɛ, káma, wenbá barɩ́ŋa bónÿoonáa tókobí nɛ́, tókobí gɛ sɩ basɩná.
52 Então Jesus lhe disse:
53 Nyánmaazɩ́ sɩsɩ mádánbɩɩzɩ mavɩ́nɩ Majaa ikéjele ma malááyɩ́kawá yooráa tuutúúma fuwé fuú na náálɛ na bʊwɔ́rɔ́?
53 Ou você acha que não posso pedir a meu Pai, e ele me mandaria neste momento mais de doze legiões de anjos?
54 Bɩ́nlám nŋɩ́nɩ́ na wentí Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m waaŋmátɩ sɩsɩ bɩmɔɔ́na bɩlá bɩlɛ́ nɛ́ ikóódi.»
54 Mas como, então, se cumpririam as Escrituras, que dizem que assim deve acontecer?
55 Alɩwáátɩ kɩḿ gɛ Yeésu wɔɔdɔ́ zamɔ́ɔ sɩsɩ: «Mɩ́ɩgálɩ́ɩ ɩkɔ́nɩ sɩ ɩkpa ma na tókobíwá na ɖáázɩ nyazɩ mɛ́gɛ́ɛ ɩráńgʊ́ʊ́rʊ́? Báa wɩ́rɛ wenɖé, mɔ́jɔɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá gɛ mánwɩlɩ́ɩ ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m, mɩ́dákpá ma.
55 Naquele momento, Jesus disse às multidões:
56 Amá, bɩlɛ́ bɩrɩ́ŋa bɩɩlá gɛ na wentí anɖébiwá waaŋmáa nɛ́ ikóódi.» Ngɛ Yeésu-dɛ́ɛ wanbaaráa waaya ɖamá bese beyéle yɩ.
56 Tudo isto, porém, aconteceu para que se cumprissem as Escrituras dos profetas. Então todos os discípulos o deixaram e fugiram.
57 Wenbá baagba Yeésu nɛ́, bɛɛɖɛɛná yɩ Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ Kayífu weení Mará wɩlɩɖáa na Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ kʊ́bɔnáa tuuzée ɩdɛ́ɛ nɛ́-jɔ́.
57 E os que prenderam Jesus o levaram à casa de Caifás, o sumo sacerdote, onde se haviam reunido os escribas e os anciãos.
58 Pétro ɩlɛ́ woovu Yeésu ɩjɔɔ́na yɩ bolíni hálɩ sarásɩ lanɖʊ́ kʊ́bɔnɩ́-dɛ́ɛ ɖaána-daá, ɩsʊ́ʊ ɩcɔ́ɔ ɩ́na ɩlɛ́ ɩdɛ́ɛ bɔwʊtá-dɩnáa sɩ ɩna nŋɩ́nɩ́ sɩ bɩtɛná nɛ́.
58 Pedro o seguia de longe até o pátio do sumo sacerdote. E, tendo entrado, assentou-se entre os servos, para ver como aquilo ia terminar.
59 Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa kʊ́bɔnáa na Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ tɔmvʊʊráa kʊ́bɔnáa baaganáa wánjáádɩ sɩ bobuuná Yeésu tɔ́m na bakʊ yɩ.
59 E os principais sacerdotes e todo o Sinédrio procuravam algum testemunho falso contra Jesus, a fim de o condenarem à morte.
60 Bodoyuú kúbuunátɩ, na bɩrɩ́ŋa ɩráa ɖabata waalɩzɩ́ seríya bʊbɔ́tɩ ńgɩ nɛ́. Kegbiirinɔ́ɔ gɛ ɩráa nɔɔ́lɛ wɔɔgɔ́nɩ
60 E não acharam, apesar de terem sido apresentadas muitas testemunhas falsas. Mas, afinal, compareceram duas, afirmando:
61 bɔtɔ́ sɩsɩ: «Ɩrʊ́ ceení wɔɔdɔ́ sɩsɩ wánbɩɩzɩ́ ɩyɔ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga na ɩbɩ́sɩ ɩma kɛ wɛ náádoozo.»
61 — Este disse: “Posso destruir o santuário de Deus e reconstruí-lo em três dias.”
62 Ńna gɛ Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ waagʊrʊ́ ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Nyɛ́vɛ́yɩ́na natɩ́rɩ sɩ nbúsi wentí ɩráa bana bónbuunáa nya nɛ́?»
62 E, levantando-se o sumo sacerdote, perguntou a Jesus: — Você não diz nada em resposta ao que estes depõem contra você?
63 Amá, Yeésu sumáa gɛ. Bɩnáábɩ́lɛ́ Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ sɩsɩ: «Na Ɩsɔ́ɔ weezuú-dʊ́ʊ-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ-daá, mɔ́nbɔɔzɩ́ nya sɩsɩ nvééri-ɖáa a nyɔ́ɔ́ gɛ Lɛɛrʊ́, Ɩsɔ́ɔ Biyaalʊ́.»
63 Jesus, porém, guardou silêncio. E o sumo sacerdote lhe disse: — Eu exijo que nos diga, tendo o Deus vivo por testemunha, se você é o Cristo, o Filho de Deus.
64 Yeésu woobúsi yɩ sɩsɩ: «Nyɔ́ɔ́dɔ́ná. Amá, wentí sɩ mevééri mɩ́ɩ nɛ́ gɛ sɩsɩ sɩɩná lɛlɛɛɖɔ́, mɩ́nnáa Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ ɩjɔɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ yíko-dʊ́ʊ-dɛ́ɛ nʊ́ʊ́nɩ kíɖiiwú-rɔ. Mɩ́ndanáa yɩ wángalɩɩnáa ɩsɔ́ɔ́dáá wéngedím ŋmɩ́ńdɩ-rɔ.»
64 Jesus respondeu:
65 Ńna gɛ Ɩsɔ́ɔ sarásɩ lanɖáa rɩ́ŋa-dɛ́ɛ kʊ́bɔnɩ́ wɛɛlɛrɩ́ igúsúúdi ɩtɔ́ sɩsɩ: «Wɛɛgbɛɛná Ɩsɔ́ɔ. Bidokúti bɩbɔ́ɔ́zɩ seríya-dʊ́ʊ ɖʊɖɔ. Mɩ́ɩ́nɩ́ɩ waaŋmátɩ ɩkpɛɛná Ɩsɔ́ɔ nɛ́.
65 Então o sumo sacerdote rasgou as suas vestes e disse: — Blasfemou! Por que ainda precisamos de testemunhas? Eis que agora mesmo vocês ouviram a blasfêmia!
66 Mɩ́nmaazɩ́ sɩsɩ wé.» Ngɛ boobúsi sɩsɩ: «Ɩmɔɔ́na gɛ bakʊ yɩ.»
66 O que vocês acham? E eles responderam: — É réu de morte.
67 Ngɛ bɔɔdɔ ndɔɔlɩmá waazá-daá, bamá yɩ cɔɖɩ́wá, nɛbɛ́rɛ ɩcɛ́ yɩ kadáázɩ
67 Então alguns cuspiram no rosto de Jesus e bateram nele. E outros o esbofeteavam, dizendo:
68 bɩka bɔ́ndɔ́m sɩsɩ: «Lɛɛrʊ́, tɩrɩkɩ, weení waama ná nya.»
68 — Profetize para nós, ó Cristo! Quem foi que bateu em você?
69 Bɩdɛ́ɛ sáátɩ, Pétro cɔɔ́ɔ asʊ tɔ́ɔ-rɔɔzɩ́. Ngɛ alʊ́ bɔwʊtá-dʊ́ʊ woogóduu ɩjɔ́ ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ nyágána Yeésu Galilée ńnɩ́ gɛ.»
69 Pedro estava sentado fora no pátio. Uma empregada se aproximou e lhe disse: — Você também estava com Jesus, o galileu.
70 Amá, wɔɔjɔ́ɔ́lɩ ɩráa rɩ́ŋa ɩzá-daá ɩtɔ́ sɩsɩ: «Máásɩ wentí nyɔ́ndɔ́m nɛ́.»
70 Mas ele negou diante de todos e disse: — Não sei o que você está dizendo.
71 Sáátɩ wenkí wɛ́nɖɛɛ́ ɖɔɔ́ wɔnɔɔ́ nɛ́, kɩ́falʊ́ waana yɩ ifééri wenbá bɔwɛ ńna nɛ́ sɩsɩ: «Ceení kána Yeésu Nazarɛ́ɛtɩ ńnɩ́ gɛ.»
71 Quando se dirigia para a porta, Pedro foi visto por outra empregada, que disse aos que estavam ali: — Este também estava com Jesus, o Nazareno.
72 Waadásɩ ɩcɔ́ɔ́lɩ iɖuuná sɩsɩ: «Máásɩ ɩrʊ́ ɩmʊ́.»
72 E ele negou outra vez, com juramento: — Não conheço esse homem.
73 Bɩɩdásɩ cʊ́kɔ nɛ́, wenbá bavʊnwɛ ńna nɛ́, boogóduu bɔtɔ́ Pétro sɩsɩ: «Toovonúm gɛ, nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ nyɛ́gɛ́ɛ ɩdɛ́ɛ ɩrʊ́ gɛ, nyɛ́dɛ́ɛ ŋmatɩrɛ wánwɩlɩ́ɩ bɩlɛ́.»
73 Pouco depois, aproximando-se os que estavam ali, disseram a Pedro: — Com certeza você também é um deles, porque o seu modo de falar o denuncia.
74 Ńna gɛ waaŋmátɩ sɩsɩ: «A ɖé bʊbɔ́tɩ gɛ mɛ́nbɛlɩ́ɩ, Ɩsɔ́ɔ ɩ́fɔ mánɩgbamʊʊ́. Máásɩ ɩrʊ́ ɩmʊ́.» Ngɛ kalɩńbaawʊ́ waajáŋ kɩbɔ́ɔ.
74 Então ele começou a praguejar e a jurar: — Não conheço esse homem! E no mesmo instante o galo cantou.
75 Ngɛ Pétro wɔɔdɔ́ɔ́zɩ tɔ́m Yeésu wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Naanɩ́ na kalɩńbaawʊ́ ɩbɔ́ɔ nɛ́, nyɔ́njɔɔlɩ́ bʊrɔ nabúdoozo sɩsɩ nyáásɩ ma» nɛ́. Ngɛ waalɩ́ɩ ɩbá iwíi.
75 Então Pedro se lembrou da palavra que Jesus lhe tinha dito: “Antes que o galo cante, você me negará três vezes.” E Pedro, saindo dali, chorou amargamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.