Mateus 20
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARC
1 «Ɩbɛ́ɛ wenbí bɛ́ngɛɛzɩnáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ nɛ́: Ɖaána-dʊ́ʊ naárʊ waalɩɩ ná tɛ́ɛrɛ́‑tɛ́ɛrɛ́ sɩ ɩcáa tɩmɛlanɖáa balá yɩ tɩmɛ́rɛ ɩdɛ́ɛ víinyi fɔɔ́-daá.
1 Porque o Reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 Ɩ́na tɩmɛlanɖáa baaŋmátɩ bɩsáa sɩsɩ wɩ́rɛ, ɩmʊ́ wɛ́nvɛrɩ́ɩ báa weení wɩ́rɛ tɩmɛ́rɛ liideé. Ngɛ weeyéle bɛɖɛ́ɛ tɩmɛ́rɛ lám víinyi fɔɔ́-daá.
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 Tɛ́ɛrɛ́ kéréfu kééníré waadálɩɩ nɛ́, ngɛ waana nɛbɛ́rɛ ɖʊɖɔ bazɩ́ŋɛ́ɛ wɔnɔɔ́-daá bádánlaḿ neɖére,
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça.
4 ngɛ wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: “Mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ ibó mɛ́dɛ́ɛ víinyi fɔɔ́-daá ɩkála tɩmɛ́rɛ. Mɛ́nvɛrɩ́ɩ mɩ́ɩ wenbí bɩ́nbɔɔzɩ́ nɛ́.”
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 Ngɛ bɛlɛ́ bɛɛɖɛ́ɛ. Ɩdaawʊ́ na kéréfu natúdoozo ɖaanɩ́ŋa waadálɩɩ nɛ́, ngɛ waadálaḿ bɩlɛ́ nɔ́ɔ́.
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 Ɖaanɩ́ŋa-rɔ kéréfu natʊ́nʊ́wá gɛ waadálɩɩ. Ngɛ wɔɔdɔ́mɔɔná tɩmɛlanɖáa nɛbɛ́rɛ kadɔ́ɔ-daá. Ngɛ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ wɛ sɩsɩ: “We-rɔ gɛ ɖoo tɛ́ɛrɛ́ mɩ́zɩ́ŋɛ́ɛ ńna bɩka mɩ́dánlaḿ neɖére.”
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos e perguntou-lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 Ngɛ bɛlɛ́ boobúsi yɩ sɩsɩ: “Naárʊ tɔkpɔ́ɔ ɖáa sɩsɩ ɖíbo ɖɩlá yɩ tɩmɛ́rɛ.” Ngɛ wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: “Mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ ibó mɛ́dɛ́ɛ víinyi fɔɔ́-daá.”
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha e recebereis o que for justo.
8 Ɖaanɩ́ŋa waalá nɛ́, ngɛ fɔɔ́-dʊ́ʊ waayáa ɩdɛ́ɛ tɩmɛ́ bɛɛŋɩrʊ́ ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ: “Yaa tɩmɛlanɖáa bɩka njéle báa weení ɩdɛ́ɛ wɩ́rɛ tɩmɛ́rɛ liideé. Baazɩ ná wenbá biigbiiriná wɛ nɛ́, bɩka ndɛɛzɩ ná wenbá baaɖáa nɛ́.”
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o salário, começando pelos derradeiros até aos primeiros.
9 Wenbá baabáázɩ tɩmɛ́rɛ ɖaanɩ́ŋa kéréfu natʊ́nʊ́wá nɛ́ bɔɔgɔ́nɩ. Ngɛ baamʊ wɩ́rɛ tɩmɛ́rɛ liideé.
9 E, chegando os que
10 Bɩɩdála wenbá baaɖáa nɛ́, bɔjɔɔ́ɔ sɩsɩ bánmʊ́ʊ bɩcɛzɩ́ baaganáa, amá, bɛḿ ɖʊɖɔ baamʊ wɩ́rɛ tɩmɛ́rɛ liideé gɛ.
10 vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas, do mesmo modo, receberam um dinheiro cada um.
11 Baamʊ yɛ nɛ́, bánŋmɩɩdɩnáa ɖaána-dʊ́ʊ sɩsɩ:
11 E, recebendo-
12 “Bana ɖɔ́ beegbííri bɔkɔ́nɩ nɛ́, áwa kʊ́ɖʊḿ gɛ baalá tɩmɛ́rɛ, ngɛ nyɛ́nvɛrɩ́ɩ ɖɔ́ɔ́ wenbá ɖáálá tɩmɛ́rɛ na fifíni wɩ́rɛ rɩ́ŋa nɛ́ ɖána wɛ ɖéyí‑ɖéyí?”
12 dizendo: Estes derradeiros trabalharam
13 Amá, ɖaána-dʊ́ʊ woobúsi badaá kʊ́ɖʊḿ sɩsɩ: “Mɔɖɔndɩ, módomúúli nya! Ɖáávʊ́ńŋmátɩ bɩsáa sɩsɩ wɩ́rɛ tɩmɛ́rɛ liideé gɛ mɛ́nvɛrɩ́ɩ nya!
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço injustiça; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 Mʊ nyɛ́dɛ́ɛ wɩ́rɛ tɩmɛ́rɛ liideé bɩka nɖɛ́ɛ. Mɛ́nvɛrɩ́ɩ nyána tɩmɛlanɖʊ́ méégbííri mɔgbɔ́ɔ yɩ nɛ́ ɖéyí‑ɖéyí.
14 Toma o
15 Bɩdafa ma nɩ́bááwʊ sɩsɩ máláná mɛ́dɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ wenbí mɔ́zɔɔlɛ́ɛ nɛ́? Yáá máálá waaganáa kazɔ́ɔ nɛ́ gɛ nyánlám sʊ́ʊ́zɩ.”»
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 Ngɛ Yeésu waadásɩ ɩtɔ́ sɩsɩ: «Wenbá beegbííri nɛ́, bɔ́ngɔnɩ́ bɛtɛ nɩ́bááwʊ; bɩka wenbá bɛɛdɛ nɩ́bááwʊ nɛ́, bekpííri.»
16 Assim, os derradeiros serão primeiros, e os primeiros, derradeiros, porque muitos são chamados, mas poucos, escolhidos.
17 Yeésu wángbáa Yerusalɛ́ɛm nɛ́, ngɛ waalɩzɩ́ ɩwanbaaráa fuú na nɔɔ́lɛ fɔɔlʊʊ́ ɩ́na wɛ bánnʊŋɛ́ bɩka wénveerím wɛ sɩsɩ:
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos e, no caminho, disse-lhes:
18 «Iwélesi ma kazɔ́ɔ, ɖángbáa Yerusalɛ́ɛm. Bángbáa Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ becéle sarásɩ lanɖáa kʊ́bɔnáa na Mará wɩlɩɖáa, na bakʊ ɩdɔ́m bɔtɔ́ sɩsɩ bákʊ́ yɩ;
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 na bɔkpɔ́ɔ yɩ becéle wenbá baasɩ Ɩsɔ́ɔ nɛ́ sɩsɩ bámʊ́ŋ yɩ, bamá yɩ, baká yɩ ɖɛ́nɩ abɛlɩ́ akɔ́ɔ-rɔ. Amá, wɛ́ náádoozo wɩ́rɛ, ifé ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá.»
19 E o entregarão aos gentios para que
20 Ńna gɛ Zebedée biyaalɩnáa ɩgɔɔ woogóduu Yeésu-jɔ́ ɩ́na ibíya. Ngɛ woozóm waazá-daá sɩ ɩbɔ́ɔ́zɩ yɩ nabʊ́rʊ.
20 Então, se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando- o e fazendo-lhe um pedido.
21 Ngɛ Yeésu wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Wé gɛ nyɔ́zɔɔlɛ́ɛ.» Ngɛ woobúsi yɩ sɩsɩ: «Mɔ́zɔɔlɛ́ɛ sɩsɩ nyɛ́dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-daá, nÿéle mebiyaalɩnáa nɔɔ́lɛ bana badaá kʊ́ɖʊḿ ɩcɔ́ɔ nyánʊ́ʊ́nɩ kíɖiiwú-rɔ, waaganáa nyánʊ́ʊ́nɩ nɩbɩɩwʊ́-rɔ.»
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu Reino.
22 Yeésu woobúsi sɩsɩ: «Mɩ́ɩ́sɩ wenbí mɩ́nbɔɔzɩ́ nɛ́. Mɩ́nbɩɩzɩ́ ɩnyɔ́ɔ wahála kagbɔ́ɔ wenká sɩ mɔnyɔ́ɔ kɛ nɛ́?» Ngɛ boobúsi yɩ sɩsɩ: «Ɩɩ́n, ɖánbɩɩzɩ́.»
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis; podeis vós beber o cálice que eu hei de beber e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Mɩ́nnyɔɔ́ máwahála kagbɔ́ɔ, amá, a bɩɩga weení ɩcɔ́ɔ mánʊ́ʊ́nɩ kíɖiiwú yáá nɩbɩɩwʊ́-rɔ nɛ́, bɩdɛkɛ́ɛ mɔ́ɔ́ mánváa kʊ bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ adá. Wenbá Majaa waagbɩ́ɩ́rɩ yɛ ɩsɩ́ɩ nɛ́ gɛ sɩ bafa yɛ.»
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Wanbaaráa fuú baaganáa waanɩ́ɩ wentí nɔɔ́lɛ bana bɔ́nbɔɔzɩ́ nɛ́, ngɛ bɛɛyɛɛ ná wɛ baaná.
24 E, quando os dez ouviram isso, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Amá, Yeésu waayáa wɛ ɩtɔ́ wɛ sɩsɩ: «Mɩ́nyɩ bɩlɛ́ sɩsɩ yíriwá-dɛ́ɛ wúrowá wánnaazɩ́ bɛdɛ́ɛ́dɩ-daá ɩráa gɛ na bɛdɛ́ɛ yíko bɩka kʊ́bɔnáa bɛlɛ́ bánwɩlɩ́ɩ wɛ boɖóni.
25 Então, Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 Amá, mɩ́nyɔ́ɔ́ nɛ́, bɩdɔbɔ́ɔ́zɩ bɩlɛ́ mɩ́lɔ́wʊ́táá. Hálɩ a bɩgɛ́ɛ sɩsɩ mɩ́dáá naárʊ sɔɔlɛ́ɛ ɩbɩ́sɩ kʊ́bɔnɩ́ mɩ́lɔ́wʊ́táá, ɩ́bɩsɩ mɩ́dɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ,
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser, entre vós, fazer-se grande, que seja vosso serviçal;
27 bɩka a mɩ́dáá naárʊ sɔɔlɛ́ɛ ɩbɩ́sɩ kaɖaa ńnɩ́, ɩ́bɩsɩ mɩ́dɛ́ɛ yoḿ.
27 e qualquer que, entre vós, quiser ser o primeiro, que seja vosso servo,
28 Bɩlɛ́ gɛ Ɩrʊ́ Biyaalʊ́ tɔkɔ́nɩ sɩsɩ balá yɩ bɔwʊtá. Amá, wɔɔgɔ́nɩ gɛ sɩ ɩlá ɩráa bɔwʊtá bɩka ɩkpɔ́ɔ iweezuú ɩfɛrɛ ná ɩráa zamɔ́ɔ-dɛ́ɛ kɩmɛ́rɛ na boyuú lɛ́ɛ́dɩ.»
28 bem como o Filho do Homem não veio para ser servido, mas para servir e para dar a sua vida
29 Baalɩ́ɩ Yerikóo tɛ́ɛ́dɩ-daá nɛ́, zamɔ́ɔ kʊ́bɔńgɩ woovu Yeésu.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Njɛma nɔɔ́lɛ cɔɔ́ɔ nɩ́bááwʊ-jɔ́ gɛ baanɩ́ɩ sɩsɩ Yeésu wɛ́nɖɛɛ kʊ nɛ́, ngɛ baabáázɩ agogo sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, Ɖáwʊɖa Biyaalʊ́, nɩɩ ɖágʊnyɔḿ.»
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
31 Ngɛ zamɔ́ɔ wɔ́nɖɔwʊ́ʊ wɛ sɩsɩ bósu tɔ́m. Amá, bɩdɛ́ɛ sáátɩ gɛ bɛlɛ́ baabá bóngoó bínjaarɩ́ sɩsɩ: «Kʊ́bɔnɩ́, Wúro Ɖáwʊɖa Biyaalʊ́, nɩɩ ɖágʊnyɔḿ!»
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós.
32 Ńna gɛ Yeésu waazɩ́ŋ, ɩyáa wɛ, ɩtɔ́ wɛ sɩsɩ: «Wé gɛ mɩ́zɔɔlɛ́ɛ sɩsɩ mála mɩ́ɩ.»
32 E Jesus, parando, chamou-os e disse: Que quereis que vos faça?
33 Ngɛ bɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ, ɖɔ́zɔɔlɛ́ɛ ɖáázá ifulú.»
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Bɩɩlá Yeésu kʊnyɔḿ nɛ́, ngɛ weedekiná baazá. Ńna‑ńna gɛ baabáázɩ náa; ngɛ baagʊrʊ́ bofu yɩ.
34 Então, Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo viram; e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.