Mateus 15
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs VC
1 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ Faríizi ńba na Mará wɩlɩɖáa waalɩɩná Yerusalɛ́ɛm bɔkɔ́nɩ Yeésu-jɔ́, ngɛ bɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ:
1 Alguns fariseus e escribas de Jerusalém vieram um dia ter com Jesus e lhe disseram:
2 «Ngbaalá gɛ nyɛ́dɛ́ɛ wanbaaráa tónvúu caájaanáa-dɛ́ɛ taáɖɛ. Káma, bádánzam banʊ́ʊ́zɩ naanɩ́ beɖi kíɖíím.»
2 Por que transgridem teus discípulos a tradição dos antigos? Nem mesmo lavam as mãos antes de comer.
3 Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Mɩ́nyɔ́ɔ́ ní, we-rɔ gɛ mɩ́nÿɩsɩnáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Mará mɩ́dɛ́ɛ taáɖɛ-rɔ.
3 Jesus respondeu-lhes: E vós, por que violais os preceitos de Deus, por causa de vossa tradição?
4 Káma, Ɩsɔ́ɔ wɔɔdɔ́ sɩsɩ: “Ɖɔɔzɩ ngɔɔ na njaa,” ngɛ wɔɔdɔ́tɔḿ sɩsɩ: “Weení waalá ɩgɔɔ yáá ɩjaa láálɩ́ nɛ́ mɔɔ́na bakʊ yɩ.”
4 Deus disse: Honra teu pai e tua mãe; aquele que amaldiçoar seu pai ou sua mãe será castigado de morte {Ex 20,12; 21,17}.
5 Amá, mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́ndɔ́m sɩsɩ a ɩrʊ́ wɔɔdɔ́ ɩgɔɔ yáá ɩjaa sɩsɩ: “Wenbí máázɩ́ɩ sɩ malá nya kʊjɔɔwʊ na bɩsɩná nya nɛ́, mɔ́ɔ́gbɔ́ɔ bɩ malá Ɩsɔ́ɔ sarɔ́ɔ,”
5 Mas vós dizeis: Aquele que disser a seu pai ou a sua mãe: aquilo com que eu vos poderia assistir, já ofereci a Deus,
6 mɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ bidokúti bɩbɔ́ɔ́zɩ bʊdʊ́ʊ ɩɖɔ́ɔ́zɩ ɩjaa. Bɩlɛ́ gɛ mɩ́dɛ́ɛ taáɖɛ-rɔ, mɩ́nɖɩ́m Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m.
6 esse já não é obrigado a socorrer de outro modo a seus pais. Assim, por causa de vossa tradição, anulais a palavra de Deus.
7 Munáávikíwá bana ɖɔ́, Esáya waabá ɩwɛná toovonúm waaŋmatɩná Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ ɩŋmátɩ mɩ́dɔ́m nɛ́; káma, waaŋmátɩ sɩsɩ:
7 Hipócritas! É bem de vós que fala o profeta Isaías:
8 “Na ntɔɔ́nɩ gɛ zamɔ́ɔ kɩna kɩ́nÿaanáa máyɩ́ɖɛ,
8 Este povo somente me honra com os lábios; seu coração, porém, está longe de mim.
9 Faala gɛ bánlám sɩsɩ bɛ́nzɛɛ́ ma,
9 Vão é o culto que me prestam, porque ensinam preceitos que só vêm dos homens {Is 29,13}.
10 Ngɛ Yeésu waayáa zamɔ́ɔ ɩtɔ́ kɩ sɩsɩ: «Iwélesi ɩnɩ́ɩ ma kazɔ́ɔ.
10 Depois, reuniu os assistentes e disse-lhes:
11 Bɩdɛkɛ́ɛ wenbí bɩ́nzʊʊ́ ɩrʊ́ nɔɔ́-daá nɛ́ wénÿelíi kʊ ɩvɛ́yɩ́ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ, amá, wenbí bɩ́nlɩɩ́ ɩnɔɔ́-daá nɛ́ gɛ.»
11 Ouvi e compreendei. Não é aquilo que entra pela boca que mancha o homem, mas aquilo que sai dele. Eis o que mancha o homem.
12 Ngɛ Yeésu-dɛ́ɛ wanbaaráa woogóduu ɩjɔ́ bɔtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Nyáádɩ́lɩ́ sɩsɩ wentí nyááŋmátɩ nɛ́, tɩɩgʊ́sɩ Faríizi ńba laakáarɩ?»
12 Então se aproximaram dele seus discípulos e disseram-lhe: Sabes que os fariseus se escandalizaram com as palavras que ouviram?
13 Ngɛ woobúsi wɛ sɩsɩ: «Tɩɩwʊ́ wenkí kɩrɩ́ŋa Majaa weení ɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ toɖúu kɩ nɛ́, bɛ́ngbɛzɩ́ɩ kɩ.
13 Jesus respondeu: Toda planta que meu Pai celeste não plantou será arrancada pela raiz.
14 Iyéle wɛ, njɛma wéngeti kʊ njɛma. Ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ a njɛm wéngeti kʊ njɛm, bɛlɛ́ɛ́nɩ́ bánzalɩ́ɩ bɔɔwʊ́-daá gɛ.»
14 Deixai-os. São cegos e guias de cegos. Ora, se um cego conduz a outro, tombarão ambos na mesma vala.
15 Ńna gɛ Pétro sɩsɩ: «Lɩzɩ́ ɖáa tɔ́m nyɛ́ɛ́gɛ́ɛ́zɩ tɩ ɖɔ́ nɛ́ tugutoluú.»
15 Tomando então a palavra, Pedro disse: Explica-nos esta parábola.
16 Ngɛ Yeésu sɩsɩ: «A bɩlɛ́ mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ mɩ́vɛ́yɩ́na tɩlɩ́ɩ?
16 Jesus respondeu: Sois também vós de tão pouca compreensão?
17 Mɩ́ɩ́sɩ sɩsɩ wenbí bɩrɩ́ŋa bɩ́nzʊʊ́ nɔɔ́-daá nɛ́, bíndím lóódi-daá gɛ na bɩlɩ́ɩ bɩɖɛ́ɛ ɖɩyáásʊ́-daá?
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca vai ao ventre e depois é lançado num lugar secreto?
18 Amá, wenbí bɩ́nlɩɩ́ ɩrʊ́ nɔɔ́-daá nɛ́, wánlɩɩnáa wenbiré-daá gɛ. Ngɛ bɩlɛ́ bínÿelíi kʊ gɛ ɩrʊ́ fɛ́yɩ́ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ.
18 Ao contrário, aquilo que sai da boca provém do coração, e é isso o que mancha o homem.
19 Bɩlɛ́ nɛ́, wenbiré-daá gɛ lomaazɛ́ tɩtɛ ńná wánlɩɩnáa: bɛɛ ɩráa kʊ́ʊ, ɩrʊ́ ɩlɩ́ɩ ɩwaalʊ́ yáá ɩɖɛɛlʊ́ wɔ́rɔ́, wásangarɩ́tɩ, ŋmɩɩlɩ́m, seríya tɩtɛ ńgɩ, na ɩráa tʊ́ʊ́dɩ.
19 Porque é do coração que provêm os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as impurezas, os furtos, os falsos testemunhos, as calúnias.
20 Wenbí bínÿelíi ɩrʊ́ fɛ́yɩ́ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ nɛ́ nbɩlɛ́. Amá, ɩrʊ́ iɖi kíɖíím ɩdasám ɩnʊ́ʊ́zɩ ténÿelí ɩ́dánlaḿ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ.»
20 Eis o que mancha o homem. Comer, porém, sem ter lavado as mãos, isso não mancha o homem.
21 Yeésu waalɩ́ɩ ńna nɛ́, ngɛ wɛɛɖɛ́ɛ Tíiri na Sidɔ́ɔnɩ fáráńdɩ́.
21 Jesus partiu dali e retirou-se para os arredores de Tiro e Sidônia.
22 Ngɛ Kanáanɩ alʊ́ naárʊ ɩwɛ fáráńdɩ́ kɩḿ kɩdaá nɛ́ wɔɔgɔ́nɩ ɩjɔ́ wóngoó sɩsɩ: «Nɩɩ mágʊnyɔḿ, Kʊ́bɔnɩ́, Ɖáwʊɖa Biyaalʊ́. Zííni ɩbaná kɩ́njaarɩ́ mɛwɛɛlɛ́ɛ.»
22 E eis que uma cananéia, originária daquela terra, gritava: Senhor, filho de Davi, tem piedade de mim! Minha filha está cruelmente atormentada por um demônio.
23 Amá, Yeésu tobúsi yɩ báa tɔ́m bú. Ɩwanbaaráa woogóduu ɩjɔ́ nɛ́, ngɛ bɛlɛ́ bɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Ɖɔɔ yɩ, káma, ivóo ɖáa wánjaarɩ́ ɖáa na agogo.»
23 Jesus não lhe respondeu palavra alguma. Seus discípulos vieram a ele e lhe disseram com insistência: Despede-a, ela nos persegue com seus gritos.
24 Ngɛ Yeésu woobúsi sɩsɩ: «Israyɛ́ɛlɩ fééni tɩɩdɛlɛ́ŋ nɛ́ tiriké tɩrɔ gɛ beegédiri ma.»
24 Jesus respondeu-lhes: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Amá, alʊ́ ceení wɔɔgɔ́nɩ isóm waazá-daá wánvɩnɩ́ yɩ sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ, lɛɛ ma.»
25 Mas aquela mulher veio prostrar-se diante dele, dizendo: Senhor, ajuda-me!
26 Ngɛ Yeésu woobúsi yɩ sɩsɩ: «Bɩvɛ́yɩ́ kazɔ́ɔ sɩsɩ bɔkpɔ́ɔ bíya-dɛ́ɛ kíɖíím bɔlɔ fáa‑bíya.»
26 Jesus respondeu-lhe: Não convém jogar aos cachorrinhos o pão dos filhos. _
27 Ngɛ alʊ́ sɩsɩ: «Toovonúm gɛ, amá, fáa‑bíya wánjalaazɩ́ cʊ́kɔ wenkí kɩ́nlɩɩ́ sɩdɩnáa-dɛ́ɛ tébíri-rɔ bɩ́nzalɩ́ɩ nɛ́ sínɖíi.»
27 Certamente, Senhor, replicou-lhe ela; mas os cachorrinhos ao menos comem as migalhas que caem da mesa de seus donos...
28 Ńna gɛ Yeésu woobúsi alʊ́ ɩmʊ́ sɩsɩ: «Ɖɔ́gɔɔ, nyɛ́dɛ́ɛ toovonúm fáa wɔɔɖɔ́ɔ. Ɩsɔ́ɔ ɩ́fá nya wenbí nyɔ́ɔ́zɔ́ɔ́lɩ nɛ́.» Sáátɩ kɩḿ nɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ gɛ ɩwɛɛlɛ́ɛ waagáwaa.
28 Disse-lhe, então, Jesus: Ó mulher, grande é tua fé! Seja-te feito como desejas. E na mesma hora sua filha ficou curada.
29 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ Yeésu waalɩ́ɩ ńna ɩɖɛ́ɛ Galilée lɩɩrɛ́ kʊ́bɔńɖɛ-jɔ́. Ngɛ waagba bʊ́ʊ-daá ití ɩcɔ́ɔ.
29 Jesus saiu daquela região e voltou para perto do mar da Galiléia. Subiu a uma colina e sentou-se ali.
30 Ngɛ zamɔ́ɔ kʊ́bɔńgɩ wɔɔgɔ́nɩ ɩjɔ́ kɩ́gana nʊvɔ́-dɩnáa na njɛma na wenbá biilí wɛ nɛ́, na komóomúsi, na kʊdɔndɩnáa nɛbɛ́rɛ ɖʊɖɔ. Ngɛ bɔɔgɔná wɛ basɩ́ɩ Yeésu nʊvɔ́-jɔ́. Ngɛ Yeésu waawáázɩ wɛ.
30 Então numerosa multidão aproximou-se dele, trazendo consigo mudos, cegos, coxos, aleijados e muitos outros enfermos. Puseram-nos aos seus pés e ele os curou,
31 Bɩɩlá zamɔ́ɔ mááɖé kɩɩna komóomúsi wánŋmatɩ́ nɛ́, na wenbá biilí wɛ nɛ́ baawáa nɛ́, na nʊvɔ́-dɩnáa wánnʊŋɛ́ bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́, na njɛma wánnáa nɛ́. Ngɛ zamɔ́ɔ kɩḿ kɩɩɖɔ́ɔ́zɩ Israyɛ́ɛlɩ-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ.
31 de sorte que o povo estava admirado ante o espetáculo dos mudos que falavam, daqueles aleijados curados, de coxos que andavam, dos cegos que viam; e glorificavam ao Deus de Israel.
32 Ngɛ Yeésu waayáa ɩwanbaaráa ɩtɔ́ wɛ sɩsɩ: «Zamɔ́ɔ kɩna kɩjɔɔ́ɔ ma kʊnyɔḿ, káma, wɛ́ náádoozo nbɩlɛ́ kʊwɛ mɔ́jɔ́ nɛ́, ngʊ́ kɩvɛ́yɩ́na nabʊ́rʊ sɩ kiɖi. Mádánjaa mɔdɔ́ kɩ sɩsɩ kíkpe bɩka kideɖi nabʊ́rʊ, na kɩ́kɔkɔ́nɩ kɩwɩ́ɩ nɩ́bááwʊ-daá.»
32 Jesus, porém, reuniu os seus discípulos e disse-lhes: Tenho piedade esta multidão: eis que há três dias está perto de mim e não tem nada para comer. Não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Ngɛ wanbaaráa wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Lé gɛ ɖónÿuú na kpɔ́nɔ́wá faɖáma kɩna kɩdaá bɩtála zamɔ́ɔ ńŋɩnáa kɩna ɖɔ́ kiɖi kɩfɔ́ɔ.»
33 Disseram-lhe os discípulos: De que maneira procuraremos neste lugar deserto pão bastante para saciar tal multidão?
34 Ngɛ Yeésu wɔɔbɔ́ɔ́zɩ wɛ sɩsɩ: «Kpɔ́nɔ́wá nŋɩ́nɩ́ gɛ mɩ́wɛná.» Ngɛ boobúsi yɩ sɩsɩ: «Tɩrɔ lʊbɛ na tiiná yáawá cʊ́kɔ ɖɔ́.»
34 Pergunta-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Sete, e alguns peixinhos, responderam eles.
35 Ngɛ weeyéle zamɔ́ɔ ɩcɔ́ɔ adɛ.
35 Mandou, então, a multidão assentar-se no chão,
36 Ngɛ wɔɔgbɔ́ɔ kpɔ́nɔ́wá lʊbɛ tɩḿ na tiiná amʊ́. Waazá Ɩsɔ́ɔ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ wɛɛbɛlɩ́ tɩ ɩkpɔ́ɔ icéle ɩwanbaaráa batára zamɔ́ɔ.
36 tomou os sete pães e os peixes e abençoou-os. Depois os partiu e os deu aos discípulos, que os distribuíram à multidão.
37 Barɩ́ŋa bɔɔdɔ́ɔ bɔfɔ́ɔ. Fɔɔlásɩ sɩɩga wanbaaráa wɔɔdɔ́ɔ́zɩ nɛ́, woozu ɖɔkɩ́nɩ lʊbɛ.
37 Todos comeram e ficaram saciados, e, dos pedaços que restaram, encheram sete cestos.
38 Abaaláa mííli nɔɔ́náázá weeɖi ná kíɖíím bɩḿ, ngʊ́ badakála aláa na bíya.
38 Ora, os que se alimentaram foram quatro mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
39 Yeésu weeyéle zamɔ́ɔ ɩya ɖamá wɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ waagba kpɩ́ɩ́rʊʊ́-daá ɩɖɛ́ɛ Magadáanɩ fáráńdɩ́-daá.
39 Jesus então despediu o povo, subiu para a barca e retornou à região de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.