Mateus 15

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ Faríizi ńba na Mará wɩlɩɖáa waalɩɩná Yerusalɛ́ɛm bɔkɔ́nɩ Yeésu-jɔ́, ngɛ bɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ:
1 Então alguns fariseus e mestres da lei, vindos de Jerusalém, foram a Jesus e perguntaram:
2 «Ngbaalá gɛ nyɛ́dɛ́ɛ wanbaaráa tónvúu caájaanáa-dɛ́ɛ taáɖɛ. Káma, bádánzam banʊ́ʊ́zɩ naanɩ́ beɖi kíɖíím.»
2 "Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos líderes religiosos? Pois não lavam as mãos antes de comer! "
3 Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Mɩ́nyɔ́ɔ́ ní, we-rɔ gɛ mɩ́nÿɩsɩnáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Mará mɩ́dɛ́ɛ taáɖɛ-rɔ.
3 Respondeu Jesus: "E por que vocês transgridem o mandamento de Deus por causa da tradição de vocês?
4 Káma, Ɩsɔ́ɔ wɔɔdɔ́ sɩsɩ: “Ɖɔɔzɩ ngɔɔ na njaa,” ngɛ wɔɔdɔ́tɔḿ sɩsɩ: “Weení waalá ɩgɔɔ yáá ɩjaa láálɩ́ nɛ́ mɔɔ́na bakʊ yɩ.”
4 Pois Deus disse: ‘Honra teu pai e tua mãe’ e ‘quem amaldiçoar seu pai ou sua mãe terá que ser executado’.
5 Amá, mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́ndɔ́m sɩsɩ a ɩrʊ́ wɔɔdɔ́ ɩgɔɔ yáá ɩjaa sɩsɩ: “Wenbí máázɩ́ɩ sɩ malá nya kʊjɔɔwʊ na bɩsɩná nya nɛ́, mɔ́ɔ́gbɔ́ɔ bɩ malá Ɩsɔ́ɔ sarɔ́ɔ,”
5 Mas vocês afirmam que se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: ‘Qualquer ajuda que vocês poderiam receber de mim é uma oferta dedicada a Deus’,
6 mɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ bidokúti bɩbɔ́ɔ́zɩ bʊdʊ́ʊ ɩɖɔ́ɔ́zɩ ɩjaa. Bɩlɛ́ gɛ mɩ́dɛ́ɛ taáɖɛ-rɔ, mɩ́nɖɩ́m Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m.
6 ele não é obrigado a ‘honrar seu pai’ dessa forma. Assim vocês anulam a palavra de Deus por causa da tradição de vocês.
7 Munáávikíwá bana ɖɔ́, Esáya waabá ɩwɛná toovonúm waaŋmatɩná Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ ɩŋmátɩ mɩ́dɔ́m nɛ́; káma, waaŋmátɩ sɩsɩ:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías acerca de vocês, dizendo:
8 “Na ntɔɔ́nɩ gɛ zamɔ́ɔ kɩna kɩ́nÿaanáa máyɩ́ɖɛ,
8 ‘Este povo me honra com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 Faala gɛ bánlám sɩsɩ bɛ́nzɛɛ́ ma,
9 Em vão me adoram; seus ensinamentos não passam de regras ensinadas por homens’".
10 Ngɛ Yeésu waayáa zamɔ́ɔ ɩtɔ́ kɩ sɩsɩ: «Iwélesi ɩnɩ́ɩ ma kazɔ́ɔ.
10 Jesus chamou para junto de si a multidão e disse: "Ouçam e entendam.
11 Bɩdɛkɛ́ɛ wenbí bɩ́nzʊʊ́ ɩrʊ́ nɔɔ́-daá nɛ́ wénÿelíi kʊ ɩvɛ́yɩ́ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ, amá, wenbí bɩ́nlɩɩ́ ɩnɔɔ́-daá nɛ́ gɛ.»
11 O que entra pela boca não torna o homem ‘impuro’; mas o que sai de sua boca, isto o torna ‘impuro’ ".
12 Ngɛ Yeésu-dɛ́ɛ wanbaaráa woogóduu ɩjɔ́ bɔtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Nyáádɩ́lɩ́ sɩsɩ wentí nyááŋmátɩ nɛ́, tɩɩgʊ́sɩ Faríizi ńba laakáarɩ?»
12 Então os discípulos se aproximaram dele e perguntaram: "Sabes que os fariseus ficaram ofendidos quando ouviram isso? "
13 Ngɛ woobúsi wɛ sɩsɩ: «Tɩɩwʊ́ wenkí kɩrɩ́ŋa Majaa weení ɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ toɖúu kɩ nɛ́, bɛ́ngbɛzɩ́ɩ kɩ.
13 Ele respondeu: "Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada pelas raízes.
14 Iyéle wɛ, njɛma wéngeti kʊ njɛma. Ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ a njɛm wéngeti kʊ njɛm, bɛlɛ́ɛ́nɩ́ bánzalɩ́ɩ bɔɔwʊ́-daá gɛ.»
14 Deixem-nos; eles são guias cegos. Se um cego conduzir outro cego, ambos cairão num buraco".
15 Ńna gɛ Pétro sɩsɩ: «Lɩzɩ́ ɖáa tɔ́m nyɛ́ɛ́gɛ́ɛ́zɩ tɩ ɖɔ́ nɛ́ tugutoluú.»
15 Então Pedro pediu-lhe: "Explica-nos a parábola".
16 Ngɛ Yeésu sɩsɩ: «A bɩlɛ́ mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ mɩ́vɛ́yɩ́na tɩlɩ́ɩ?
16 "Será que vocês ainda não conseguem entender? ", perguntou Jesus:
17 Mɩ́ɩ́sɩ sɩsɩ wenbí bɩrɩ́ŋa bɩ́nzʊʊ́ nɔɔ́-daá nɛ́, bíndím lóódi-daá gɛ na bɩlɩ́ɩ bɩɖɛ́ɛ ɖɩyáásʊ́-daá?
17 "Não percebem que o que entra pela boca vai para o estômago e mais tarde é expelido?
18 Amá, wenbí bɩ́nlɩɩ́ ɩrʊ́ nɔɔ́-daá nɛ́, wánlɩɩnáa wenbiré-daá gɛ. Ngɛ bɩlɛ́ bínÿelíi kʊ gɛ ɩrʊ́ fɛ́yɩ́ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ.
18 Mas as coisas que saem da boca vêm do coração, e são essas que tornam o homem ‘impuro’.
19 Bɩlɛ́ nɛ́, wenbiré-daá gɛ lomaazɛ́ tɩtɛ ńná wánlɩɩnáa: bɛɛ ɩráa kʊ́ʊ, ɩrʊ́ ɩlɩ́ɩ ɩwaalʊ́ yáá ɩɖɛɛlʊ́ wɔ́rɔ́, wásangarɩ́tɩ, ŋmɩɩlɩ́m, seríya tɩtɛ ńgɩ, na ɩráa tʊ́ʊ́dɩ.
19 Pois do coração saem os maus pensamentos, os homicídios, os adultérios, as imoralidades sexuais, os roubos, os falsos testemunhos e as calúnias.
20 Wenbí bínÿelíi ɩrʊ́ fɛ́yɩ́ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ nɛ́ nbɩlɛ́. Amá, ɩrʊ́ iɖi kíɖíím ɩdasám ɩnʊ́ʊ́zɩ ténÿelí ɩ́dánlaḿ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ.»
20 Essas coisas tornam o homem ‘impuro’; mas o comer sem lavar as mãos não o torna ‘impuro’ ".
21 Yeésu waalɩ́ɩ ńna nɛ́, ngɛ wɛɛɖɛ́ɛ Tíiri na Sidɔ́ɔnɩ fáráńdɩ́.
21 Saindo daquele lugar, Jesus retirou-se para a região de Tiro e de Sidom.
22 Ngɛ Kanáanɩ alʊ́ naárʊ ɩwɛ fáráńdɩ́ kɩḿ kɩdaá nɛ́ wɔɔgɔ́nɩ ɩjɔ́ wóngoó sɩsɩ: «Nɩɩ mágʊnyɔḿ, Kʊ́bɔnɩ́, Ɖáwʊɖa Biyaalʊ́. Zííni ɩbaná kɩ́njaarɩ́ mɛwɛɛlɛ́ɛ.»
22 Uma mulher cananéia, natural dali, veio a ele, gritando: "Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim! Minha filha está endemoninhada e está sofrendo muito".
23 Amá, Yeésu tobúsi yɩ báa tɔ́m bú. Ɩwanbaaráa woogóduu ɩjɔ́ nɛ́, ngɛ bɛlɛ́ bɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Ɖɔɔ yɩ, káma, ivóo ɖáa wánjaarɩ́ ɖáa na agogo.»
23 Mas Jesus não lhe respondeu palavra. Então seus discípulos se aproximaram dele e pediram: "Manda-a embora, pois vem gritando atrás de nós".
24 Ngɛ Yeésu woobúsi sɩsɩ: «Israyɛ́ɛlɩ fééni tɩɩdɛlɛ́ŋ nɛ́ tiriké tɩrɔ gɛ beegédiri ma.»
24 Ele respondeu: "Eu fui enviado apenas às ovelhas perdidas de Israel".
25 Amá, alʊ́ ceení wɔɔgɔ́nɩ isóm waazá-daá wánvɩnɩ́ yɩ sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ, lɛɛ ma.»
25 A mulher veio, adorou-o de joelhos e disse: "Senhor, ajuda-me! "
26 Ngɛ Yeésu woobúsi yɩ sɩsɩ: «Bɩvɛ́yɩ́ kazɔ́ɔ sɩsɩ bɔkpɔ́ɔ bíya-dɛ́ɛ kíɖíím bɔlɔ fáa‑bíya.»
26 Ele respondeu: "Não é certo tirar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos".
27 Ngɛ alʊ́ sɩsɩ: «Toovonúm gɛ, amá, fáa‑bíya wánjalaazɩ́ cʊ́kɔ wenkí kɩ́nlɩɩ́ sɩdɩnáa-dɛ́ɛ tébíri-rɔ bɩ́nzalɩ́ɩ nɛ́ sínɖíi.»
27 Disse ela, porém: "Sim, Senhor, mas até os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos".
28 Ńna gɛ Yeésu woobúsi alʊ́ ɩmʊ́ sɩsɩ: «Ɖɔ́gɔɔ, nyɛ́dɛ́ɛ toovonúm fáa wɔɔɖɔ́ɔ. Ɩsɔ́ɔ ɩ́fá nya wenbí nyɔ́ɔ́zɔ́ɔ́lɩ nɛ́.» Sáátɩ kɩḿ nɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ gɛ ɩwɛɛlɛ́ɛ waagáwaa.
28 Jesus respondeu: "Mulher, grande é a sua fé! Seja conforme você deseja". E naquele mesmo instante a sua filha foi curada.
29 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ Yeésu waalɩ́ɩ ńna ɩɖɛ́ɛ Galilée lɩɩrɛ́ kʊ́bɔńɖɛ-jɔ́. Ngɛ waagba bʊ́ʊ-daá ití ɩcɔ́ɔ.
29 Jesus saiu dali e foi para a beira do mar da Galiléia. Depois subiu a um monte e se assentou.
30 Ngɛ zamɔ́ɔ kʊ́bɔńgɩ wɔɔgɔ́nɩ ɩjɔ́ kɩ́gana nʊvɔ́-dɩnáa na njɛma na wenbá biilí wɛ nɛ́, na komóomúsi, na kʊdɔndɩnáa nɛbɛ́rɛ ɖʊɖɔ. Ngɛ bɔɔgɔná wɛ basɩ́ɩ Yeésu nʊvɔ́-jɔ́. Ngɛ Yeésu waawáázɩ wɛ.
30 Uma grande multidão dirigiu-se a ele, levando-lhe os mancos, os aleijados, os cegos, os mudos e muitos outros, e os colocaram aos seus pés; e ele os curou.
31 Bɩɩlá zamɔ́ɔ mááɖé kɩɩna komóomúsi wánŋmatɩ́ nɛ́, na wenbá biilí wɛ nɛ́ baawáa nɛ́, na nʊvɔ́-dɩnáa wánnʊŋɛ́ bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́, na njɛma wánnáa nɛ́. Ngɛ zamɔ́ɔ kɩḿ kɩɩɖɔ́ɔ́zɩ Israyɛ́ɛlɩ-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ.
31 O povo ficou admirado quando viu os mudos falando, os aleijados curados, os mancos andando e os cegos vendo. E louvaram o Deus de Israel.
32 Ngɛ Yeésu waayáa ɩwanbaaráa ɩtɔ́ wɛ sɩsɩ: «Zamɔ́ɔ kɩna kɩjɔɔ́ɔ ma kʊnyɔḿ, káma, wɛ́ náádoozo nbɩlɛ́ kʊwɛ mɔ́jɔ́ nɛ́, ngʊ́ kɩvɛ́yɩ́na nabʊ́rʊ sɩ kiɖi. Mádánjaa mɔdɔ́ kɩ sɩsɩ kíkpe bɩka kideɖi nabʊ́rʊ, na kɩ́kɔkɔ́nɩ kɩwɩ́ɩ nɩ́bááwʊ-daá.»
32 Jesus chamou os seus discípulos e disse: "Tenho compaixão desta multidão; já faz três dias que eles estão comigo e nada têm para comer. Não quero mandá-los embora com fome, porque podem desfalecer no caminho".
33 Ngɛ wanbaaráa wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Lé gɛ ɖónÿuú na kpɔ́nɔ́wá faɖáma kɩna kɩdaá bɩtála zamɔ́ɔ ńŋɩnáa kɩna ɖɔ́ kiɖi kɩfɔ́ɔ.»
33 Os seus discípulos responderam: "Onde poderíamos encontrar, neste lugar deserto, pão suficiente para alimentar tanta gente? "
34 Ngɛ Yeésu wɔɔbɔ́ɔ́zɩ wɛ sɩsɩ: «Kpɔ́nɔ́wá nŋɩ́nɩ́ gɛ mɩ́wɛná.» Ngɛ boobúsi yɩ sɩsɩ: «Tɩrɔ lʊbɛ na tiiná yáawá cʊ́kɔ ɖɔ́.»
34 "Quantos pães vocês têm? ", perguntou Jesus. "Sete", responderam eles, "e alguns peixinhos".
35 Ngɛ weeyéle zamɔ́ɔ ɩcɔ́ɔ adɛ.
35 Ele ordenou à multidão que se assentasse no chão.
36 Ngɛ wɔɔgbɔ́ɔ kpɔ́nɔ́wá lʊbɛ tɩḿ na tiiná amʊ́. Waazá Ɩsɔ́ɔ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ wɛɛbɛlɩ́ tɩ ɩkpɔ́ɔ icéle ɩwanbaaráa batára zamɔ́ɔ.
36 Depois de tomar os sete pães e os peixes e dar graças, partiu-os e os entregou aos discípulos, e os discípulos à multidão.
37 Barɩ́ŋa bɔɔdɔ́ɔ bɔfɔ́ɔ. Fɔɔlásɩ sɩɩga wanbaaráa wɔɔdɔ́ɔ́zɩ nɛ́, woozu ɖɔkɩ́nɩ lʊbɛ.
37 Todos comeram até se fartar. E ajuntaram sete cestos cheios de pedaços que sobraram.
38 Abaaláa mííli nɔɔ́náázá weeɖi ná kíɖíím bɩḿ, ngʊ́ badakála aláa na bíya.
38 Os que comeram foram quatro mil homens, sem contar mulheres e crianças.
39 Yeésu weeyéle zamɔ́ɔ ɩya ɖamá wɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ waagba kpɩ́ɩ́rʊʊ́-daá ɩɖɛ́ɛ Magadáanɩ fáráńdɩ́-daá.
39 E, havendo despedido a multidão, Jesus entrou no barco e foi para a região de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.