Mateus 15

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ Faríizi ńba na Mará wɩlɩɖáa waalɩɩná Yerusalɛ́ɛm bɔkɔ́nɩ Yeésu-jɔ́, ngɛ bɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ:
1 Então alguns fariseus e escribas vieram de Jerusalém até Jesus e perguntaram:
2 «Ngbaalá gɛ nyɛ́dɛ́ɛ wanbaaráa tónvúu caájaanáa-dɛ́ɛ taáɖɛ. Káma, bádánzam banʊ́ʊ́zɩ naanɩ́ beɖi kíɖíím.»
2 — Por que os seus discípulos transgridem a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Mɩ́nyɔ́ɔ́ ní, we-rɔ gɛ mɩ́nÿɩsɩnáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Mará mɩ́dɛ́ɛ taáɖɛ-rɔ.
3 Jesus, porém, lhes respondeu:
4 Káma, Ɩsɔ́ɔ wɔɔdɔ́ sɩsɩ: “Ɖɔɔzɩ ngɔɔ na njaa,” ngɛ wɔɔdɔ́tɔḿ sɩsɩ: “Weení waalá ɩgɔɔ yáá ɩjaa láálɩ́ nɛ́ mɔɔ́na bakʊ yɩ.”
4 Porque Deus disse: “Honre o seu pai e a sua mãe.” E: “Quem maldisser o seu pai ou a sua mãe seja punido de morte.”
5 Amá, mɩ́nyɔ́ɔ́ mɩ́ndɔ́m sɩsɩ a ɩrʊ́ wɔɔdɔ́ ɩgɔɔ yáá ɩjaa sɩsɩ: “Wenbí máázɩ́ɩ sɩ malá nya kʊjɔɔwʊ na bɩsɩná nya nɛ́, mɔ́ɔ́gbɔ́ɔ bɩ malá Ɩsɔ́ɔ sarɔ́ɔ,”
5 Vocês, porém, dizem que, se alguém disser ao seu pai ou à sua mãe: “A ajuda que você poderia receber de mim é oferta ao Senhor”,
6 mɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ bidokúti bɩbɔ́ɔ́zɩ bʊdʊ́ʊ ɩɖɔ́ɔ́zɩ ɩjaa. Bɩlɛ́ gɛ mɩ́dɛ́ɛ taáɖɛ-rɔ, mɩ́nɖɩ́m Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m.
6 esse não precisará mais honrar os seus pais. E, assim, vocês invalidam a palavra de Deus, por causa da tradição de vocês.
7 Munáávikíwá bana ɖɔ́, Esáya waabá ɩwɛná toovonúm waaŋmatɩná Ɩsɔ́ɔ nɔɔ́ ɩŋmátɩ mɩ́dɔ́m nɛ́; káma, waaŋmátɩ sɩsɩ:
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a respeito de vocês, dizendo:
8 “Na ntɔɔ́nɩ gɛ zamɔ́ɔ kɩna kɩ́nÿaanáa máyɩ́ɖɛ,
8 “Este povo me honra
9 Faala gɛ bánlám sɩsɩ bɛ́nzɛɛ́ ma,
9 E em vão me adoram,
10 Ngɛ Yeésu waayáa zamɔ́ɔ ɩtɔ́ kɩ sɩsɩ: «Iwélesi ɩnɩ́ɩ ma kazɔ́ɔ.
10 E, convocando a multidão, Jesus disse:
11 Bɩdɛkɛ́ɛ wenbí bɩ́nzʊʊ́ ɩrʊ́ nɔɔ́-daá nɛ́ wénÿelíi kʊ ɩvɛ́yɩ́ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ, amá, wenbí bɩ́nlɩɩ́ ɩnɔɔ́-daá nɛ́ gɛ.»
11 o que contamina a pessoa não é o que entra pela boca, mas o que sai da boca; isto, sim, contamina a pessoa.
12 Ngɛ Yeésu-dɛ́ɛ wanbaaráa woogóduu ɩjɔ́ bɔtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Nyáádɩ́lɩ́ sɩsɩ wentí nyááŋmátɩ nɛ́, tɩɩgʊ́sɩ Faríizi ńba laakáarɩ?»
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: — Sabia que os fariseus, ouvindo o que o senhor disse, ficaram escandalizados?
13 Ngɛ woobúsi wɛ sɩsɩ: «Tɩɩwʊ́ wenkí kɩrɩ́ŋa Majaa weení ɩwɛ ɩsɔ́ɔ́dáá nɛ́ toɖúu kɩ nɛ́, bɛ́ngbɛzɩ́ɩ kɩ.
13 Mas ele respondeu:
14 Iyéle wɛ, njɛma wéngeti kʊ njɛma. Ngʊ́ bɩlɛ́ gɛ a njɛm wéngeti kʊ njɛm, bɛlɛ́ɛ́nɩ́ bánzalɩ́ɩ bɔɔwʊ́-daá gɛ.»
14 Esqueçam os fariseus; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, ambos cairão num buraco.
15 Ńna gɛ Pétro sɩsɩ: «Lɩzɩ́ ɖáa tɔ́m nyɛ́ɛ́gɛ́ɛ́zɩ tɩ ɖɔ́ nɛ́ tugutoluú.»
15 Então Pedro disse a Jesus: — Explique-nos esta parábola.
16 Ngɛ Yeésu sɩsɩ: «A bɩlɛ́ mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ mɩ́vɛ́yɩ́na tɩlɩ́ɩ?
16 Jesus, porém, disse:
17 Mɩ́ɩ́sɩ sɩsɩ wenbí bɩrɩ́ŋa bɩ́nzʊʊ́ nɔɔ́-daá nɛ́, bíndím lóódi-daá gɛ na bɩlɩ́ɩ bɩɖɛ́ɛ ɖɩyáásʊ́-daá?
17 Não compreendem que tudo o que entra pela boca desce para o estômago e depois é eliminado?
18 Amá, wenbí bɩ́nlɩɩ́ ɩrʊ́ nɔɔ́-daá nɛ́, wánlɩɩnáa wenbiré-daá gɛ. Ngɛ bɩlɛ́ bínÿelíi kʊ gɛ ɩrʊ́ fɛ́yɩ́ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ.
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina a pessoa.
19 Bɩlɛ́ nɛ́, wenbiré-daá gɛ lomaazɛ́ tɩtɛ ńná wánlɩɩnáa: bɛɛ ɩráa kʊ́ʊ, ɩrʊ́ ɩlɩ́ɩ ɩwaalʊ́ yáá ɩɖɛɛlʊ́ wɔ́rɔ́, wásangarɩ́tɩ, ŋmɩɩlɩ́m, seríya tɩtɛ ńgɩ, na ɩráa tʊ́ʊ́dɩ.
19 Porque do coração procedem maus pensamentos, homicídios, adultérios, imoralidade sexual, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 Wenbí bínÿelíi ɩrʊ́ fɛ́yɩ́ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ nɛ́ nbɩlɛ́. Amá, ɩrʊ́ iɖi kíɖíím ɩdasám ɩnʊ́ʊ́zɩ ténÿelí ɩ́dánlaḿ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ.»
20 São estas as coisas que contaminam a pessoa; mas o comer sem lavar as mãos não a contamina.
21 Yeésu waalɩ́ɩ ńna nɛ́, ngɛ wɛɛɖɛ́ɛ Tíiri na Sidɔ́ɔnɩ fáráńdɩ́.
21 Saindo dali, Jesus foi para a região de Tiro e Sidom.
22 Ngɛ Kanáanɩ alʊ́ naárʊ ɩwɛ fáráńdɩ́ kɩḿ kɩdaá nɛ́ wɔɔgɔ́nɩ ɩjɔ́ wóngoó sɩsɩ: «Nɩɩ mágʊnyɔḿ, Kʊ́bɔnɩ́, Ɖáwʊɖa Biyaalʊ́. Zííni ɩbaná kɩ́njaarɩ́ mɛwɛɛlɛ́ɛ.»
22 E eis que uma mulher cananeia, que tinha vindo daqueles lados, clamava: — Senhor, Filho de Davi, tenha compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoniada.
23 Amá, Yeésu tobúsi yɩ báa tɔ́m bú. Ɩwanbaaráa woogóduu ɩjɔ́ nɛ́, ngɛ bɛlɛ́ bɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: «Ɖɔɔ yɩ, káma, ivóo ɖáa wánjaarɩ́ ɖáa na agogo.»
23 Jesus, porém, não lhe respondeu palavra. Então os seus discípulos, aproximando-se, disseram: — Mande-a embora, pois vem gritando atrás de nós.
24 Ngɛ Yeésu woobúsi sɩsɩ: «Israyɛ́ɛlɩ fééni tɩɩdɛlɛ́ŋ nɛ́ tiriké tɩrɔ gɛ beegédiri ma.»
24 Mas Jesus respondeu:
25 Amá, alʊ́ ceení wɔɔgɔ́nɩ isóm waazá-daá wánvɩnɩ́ yɩ sɩsɩ: «Ɖádʊ́ʊ, lɛɛ ma.»
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: — Senhor, me ajude!
26 Ngɛ Yeésu woobúsi yɩ sɩsɩ: «Bɩvɛ́yɩ́ kazɔ́ɔ sɩsɩ bɔkpɔ́ɔ bíya-dɛ́ɛ kíɖíím bɔlɔ fáa‑bíya.»
26 Jesus respondeu:
27 Ngɛ alʊ́ sɩsɩ: «Toovonúm gɛ, amá, fáa‑bíya wánjalaazɩ́ cʊ́kɔ wenkí kɩ́nlɩɩ́ sɩdɩnáa-dɛ́ɛ tébíri-rɔ bɩ́nzalɩ́ɩ nɛ́ sínɖíi.»
27 A mulher disse: — É verdade, Senhor, pois os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Ńna gɛ Yeésu woobúsi alʊ́ ɩmʊ́ sɩsɩ: «Ɖɔ́gɔɔ, nyɛ́dɛ́ɛ toovonúm fáa wɔɔɖɔ́ɔ. Ɩsɔ́ɔ ɩ́fá nya wenbí nyɔ́ɔ́zɔ́ɔ́lɩ nɛ́.» Sáátɩ kɩḿ nɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ gɛ ɩwɛɛlɛ́ɛ waagáwaa.
28 Então Jesus exclamou: E, desde aquele momento, a filha dela ficou curada.
29 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ Yeésu waalɩ́ɩ ńna ɩɖɛ́ɛ Galilée lɩɩrɛ́ kʊ́bɔńɖɛ-jɔ́. Ngɛ waagba bʊ́ʊ-daá ití ɩcɔ́ɔ.
29 Saindo dali, Jesus foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Ngɛ zamɔ́ɔ kʊ́bɔńgɩ wɔɔgɔ́nɩ ɩjɔ́ kɩ́gana nʊvɔ́-dɩnáa na njɛma na wenbá biilí wɛ nɛ́, na komóomúsi, na kʊdɔndɩnáa nɛbɛ́rɛ ɖʊɖɔ. Ngɛ bɔɔgɔná wɛ basɩ́ɩ Yeésu nʊvɔ́-jɔ́. Ngɛ Yeésu waawáázɩ wɛ.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, cegos, aleijados, mudos e muitos outros e os deixaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Bɩɩlá zamɔ́ɔ mááɖé kɩɩna komóomúsi wánŋmatɩ́ nɛ́, na wenbá biilí wɛ nɛ́ baawáa nɛ́, na nʊvɔ́-dɩnáa wánnʊŋɛ́ bazɩɩzɛ́ɛ nɛ́, na njɛma wánnáa nɛ́. Ngɛ zamɔ́ɔ kɩḿ kɩɩɖɔ́ɔ́zɩ Israyɛ́ɛlɩ-dɛ́ɛ Ɩsɔ́ɔ.
31 O povo ficou maravilhado ao ver que os mudos falavam, os aleijados recuperavam a saúde, os coxos andavam e os cegos viam. E glorificavam o Deus de Israel.
32 Ngɛ Yeésu waayáa ɩwanbaaráa ɩtɔ́ wɛ sɩsɩ: «Zamɔ́ɔ kɩna kɩjɔɔ́ɔ ma kʊnyɔḿ, káma, wɛ́ náádoozo nbɩlɛ́ kʊwɛ mɔ́jɔ́ nɛ́, ngʊ́ kɩvɛ́yɩ́na nabʊ́rʊ sɩ kiɖi. Mádánjaa mɔdɔ́ kɩ sɩsɩ kíkpe bɩka kideɖi nabʊ́rʊ, na kɩ́kɔkɔ́nɩ kɩwɩ́ɩ nɩ́bááwʊ-daá.»
32 Então Jesus chamou os seus discípulos e disse:
33 Ngɛ wanbaaráa wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Lé gɛ ɖónÿuú na kpɔ́nɔ́wá faɖáma kɩna kɩdaá bɩtála zamɔ́ɔ ńŋɩnáa kɩna ɖɔ́ kiɖi kɩfɔ́ɔ.»
33 Mas os discípulos lhe disseram: — Onde haverá neste deserto pão suficiente para saciar tão grande multidão?
34 Ngɛ Yeésu wɔɔbɔ́ɔ́zɩ wɛ sɩsɩ: «Kpɔ́nɔ́wá nŋɩ́nɩ́ gɛ mɩ́wɛná.» Ngɛ boobúsi yɩ sɩsɩ: «Tɩrɔ lʊbɛ na tiiná yáawá cʊ́kɔ ɖɔ́.»
34 Jesus perguntou: Eles responderam: — Sete pães e alguns peixinhos.
35 Ngɛ weeyéle zamɔ́ɔ ɩcɔ́ɔ adɛ.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Ngɛ wɔɔgbɔ́ɔ kpɔ́nɔ́wá lʊbɛ tɩḿ na tiiná amʊ́. Waazá Ɩsɔ́ɔ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ wɛɛbɛlɩ́ tɩ ɩkpɔ́ɔ icéle ɩwanbaaráa batára zamɔ́ɔ.
36 pegou os sete pães e os peixes e, tendo dado graças, os partiu e deu aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
37 Barɩ́ŋa bɔɔdɔ́ɔ bɔfɔ́ɔ. Fɔɔlásɩ sɩɩga wanbaaráa wɔɔdɔ́ɔ́zɩ nɛ́, woozu ɖɔkɩ́nɩ lʊbɛ.
37 Todos comeram e se fartaram; e, dos pedaços que sobraram, recolheram sete cestos cheios.
38 Abaaláa mííli nɔɔ́náázá weeɖi ná kíɖíím bɩḿ, ngʊ́ badakála aláa na bíya.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Yeésu weeyéle zamɔ́ɔ ɩya ɖamá wɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ waagba kpɩ́ɩ́rʊʊ́-daá ɩɖɛ́ɛ Magadáanɩ fáráńdɩ́-daá.
39 E, tendo despedido as multidões, Jesus entrou no barco e foi para o território de Magadã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.