Marcos 3
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs VC
1 Yeésu waadásʊʊ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́; abaalʊ́ naárʊ fʊnwɛ ńnaamʊ́ biilí ɩnʊ́ʊ́nɩ.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Ngɛ ɩráa wɛ bɛbɛɛ́na Yeésu sɩsɩ wánwaazɩ́ ɩrʊ́ ɩmʊ́ Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ yáá nŋɩ́nɩ́, na boyuú kúbuunátɩ bobuuná.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ abaalʊ́ ɩmʊ́ biilí ɩnʊ́ʊ́nɩ nɛ́ sɩsɩ: «Kʊrʊ́ nzɩ́ŋ lɔwʊtáá ɖɔ́.»
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Ngɛ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ wɛ sɩsɩ: «We gɛ bɩɩva nɩ́bááwʊ sɩsɩ bála Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ. Bɩɩva nɩ́bááwʊ sɩsɩ bála kazɔ́ɔ ńbɩ yáá bɩdaavé nɛ́; sɩsɩ bɛ́lɛɛ ɩrʊ́ yáá bákʊ́ yɩ gɛ.» Amá, bodobúsi natɩ́rɩ.
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Ńna gɛ Yeésu wɛɛbɛ́ɛ́ŋ wɛ ɩlára ɩmɩ́lɩ na baaná. Bɛdɛ́ɛ wenbi-ɖóni talá yɩ niíni kpátáá. Ngɛ wɔɔdɔ́ abaalʊ́ ɩmʊ́ sɩsɩ: «Fɔ nyánʊ́ʊ́nɩ.» Ngɛ ɩlɛ́ wɔɔvɔ́ ɩnʊ́ʊ́nɩ, ngɛ ɩnʊ́ʊ́nɩ waawáa.
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Faríizi ńba waalɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́ nɛ́, ngɛ bɛɛgbɛdɩ́ botúúzi ɖamá bána wúro Eróodi-dɛ́ɛ ńba balá sááwʊ́ra nŋɩ́nɩ́ báta balá na bakʊ Yeésu nɛ́.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 — ausente —
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 — ausente —
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Ńna gɛ Yeésu wɔɔdɔ́ ɩwanbaaráa sɩsɩ bɔ́kɔ́ná kpɩ́ɩ́rʊʊ́ ɩmʊ́ ɩkpa ɩcɔ́ɔ kɩdaá na zamɔ́ɔ ɩ́kányʊʊ́ yɩ.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Káma, Yeésu waawáázɩ ɩráa ɖabata, biiyéle wenbá barɩ́ŋa bɔwɛná kʊdɔmɩ́nɩ nɛ́, bánzalɩ́ɩ ɩrɔɔzɩ́ na boyuú betekiná yɩ.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Wenbá bɔwɛná zííniwá nɛ́, bánnáa Yeésu nɛ́, bónzoḿ ɩnʊvɔ́-dɛ bɩka bóngoó sɩsɩ: «Nyɔ́ɔ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ Biyaalʊ́.»
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Amá, Yeésu wángazɩ́ɩ zííniwá wánbasɩ́ tɩ sɩsɩ tíkeyéle batɩlɩ́ weení ɩmʊ́ ɩgɛ́ɛ nɛ́.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ Yeésu waagba bʊ́ʊ-daá ɩyáa wenbá ɩzɔɔlɛ́ɛ wɛ nɛ́, bɛlɛ́ bɔkɔ́nɩ ɩjɔ́.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Ngɛ waalɩzɩ́ badaá ɩráa fuú na nɔɔ́lɛ ɩbɩsɩná wɛ ɩdɛ́ɛ tɩndɩnáa sɩ bɔ́cɔɔ ɩjɔ́ bɩka wéndiríi wɛ bángalám waázu,
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 bɩka ɩfa wɛ yíko bɔ́nɖɔwʊ́ʊ zííniwá.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 Ɩráa fuú na nɔɔ́lɛ bana gɛ waalɩzɩ́: Simɔ́ɔnɩ, weení waava yɩ yɩ́ɖɛ sɩsɩ Pétro nɛ́,
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Yaakúbu, Zebedée biyaalʊ́ na Yʊháánɩ Yaakúbu igoobú wenbá waava wɛ yɩ́ɖɛ sɩsɩ Bowanɛrgɛ́ɛsɩ nɛ́; bugutoluú sɩsɩ: Ɩráa bɛdɛ́ɛ baaná cɔɔ́ɔ nyazɩ kpálálayɔ́ɔ nɛ́.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 Andirée, Filíipu, Barɩtelemíi, Maatéwu, Tomáa, Yaakúbu Alɩfée biyaalʊ́, Tadée, Simɔ́ɔnɩ kezée-bú
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 na Yudásɩ Isikariyóo, weení waayá Yeésu nɛ́.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 Bɩlɛ́ bɩwɔ́rɔ́ nɛ́, Yeésu na ɩwanbaaráa baagábɩ́sɩ ɖaána, ngɛ zamɔ́ɔ woodótuuzi hálɩ biiyéle badabɩ́ɩ́zɩ beɖi kíɖíím.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Ɩdɛ́ɛ ńba waanɩ́ɩ bɩlɛ́ nɛ́, bɔɔgɔ́nɩ sɩ bɔkpɔ́ɔ yɩ na ɖóni bekpená, káma, bɔwɛ bɔ́ndɔ́m sɩsɩ bɩvɛ́yɩ́ yɩ ɖéyí‑ɖéyí.
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Mará wɩlɩɖáa baagálɩ́ɩ́ná Yerusalɛ́ɛm bɔkɔ́nɩ nɛ́ sɩsɩ: «Ɩwɛná zííni Bɛlɩzebúuli; na zííniwá-dɛ́ɛ wúro gɛ wɔ́nɖɔɔnáa zííniwá.»
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Ngɛ Yeésu waayáa wɛ ɩŋmatɩná wɛ na tɔmgɛɛzɩrɛ sɩsɩ: «Bɩ́nlám nŋɩ́nɩ́ na Sitáánɩ ɩɖɔ́ɔ Sitáánɩ.
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 A laadɔ́ɔ nɛkɛ́rɛ-dɛ́ɛ ɩráa wónÿoó ɖamá, laadɔ́ɔ kɛḿ kádánbɩɩzɩ kɔcɔ́ɔ kɔdɔyɔ́.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 A koobíre neɖére-daá ɩráa tánnɩɩ ɖamá, koobíre ɖɩḿ ɖɩ́dánbɩɩzɩ ɖɩcɔ́ɔ ɖɩdɔyɔ́.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 A bɩlɛ́ gɛ Sitáánɩ wónÿoó ɩdɩ, Sitáánɩ waadára ɩdɩ nbɩlɛ́, ńna nɛ́, ɩdɔ́njɔwʊ́, asée wɛɛdɛlɛ́ŋ.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 Naárʊ tánbɩɩzɩ ɩsʊ́ʊ ɩrʊ́ ɖóni ńnɩ́-dɛ́ɛ, ɩŋmɩ́ɩ́lɩ ɩgbɩná bɩka ɩdafʊ́ńvɔkɩ yɩ nibé. Asée wɔɔvɔ́kɩ yɩ nibé na ɩbɩ́ɩ́zɩ ɩŋmɩ́ɩ́lɩ ɩgbɩná rɩ́ŋa ɩɖaána-daá.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ wɛ́njɛ́m ɩráa-dɛ́ɛ alaháácɩ́wá rɩ́ŋa bánlám nɛ́, bɩ́na kʊdʊ́ʊ́nɩ rɩ́ŋa bándʊ́ʊ́dɩ yɩ nɛ́.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Amá, weení waadʊ́ʊ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga nɛ́, Ɩsɔ́ɔ tɛ́njɛḿ yɩ kɛtɛngɛrɛ. Bɩdɛ́ɛ alaháácɩ́ wɔ́njɔɔnáa yɩ gɛ.»
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Bɔwɛ bɔ́ndɔ́m sɩsɩ ɩwɛná zííni nɛ́-rɔɔzɩ́ gɛ Yeésu wɔ́ndɔ́m bɩlɛ́.
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Yeésu ɩgɔɔ na igoobíya bɔɔgɔ́nɩ bagazɩ́ŋɛ́ɛ asʊ, ngɛ beedíri sɩsɩ bákayaa yɩ.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Zamɔ́ɔ wɔɔjɔ́ɔ kɩlára kɩmɩlɩná yɩ. Ngɛ beevééri yɩ sɩsɩ: «Bɛɛ ngɔɔ na ngoobíya aláa na abaaláa bɔwɛ asʊ bánjáádɩ nya.»
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Ngɛ woobúsi wɛ sɩsɩ: «Weení gɛ mɔgɔɔ na mogoobíya.»
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Wɛɛbɛ́ɛ́ŋ wenbá bɔjɔɔ́ɔ bamɩláána yɩ bisúlúki nɛ́, ngɛ sɩsɩ: «Bɛɛ mɔgɔɔ na mogoobíya nɖɔ́;
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 weení wánlám Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ sɔɔlɩ́m nɛ́, ɩlɛ́ gɛ mogoobú alʊ́, mogoobú abaalʊ́ na mɔgɔɔ.»
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.