Marcos 3

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yeésu waadásʊʊ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́; abaalʊ́ naárʊ fʊnwɛ ńnaamʊ́ biilí ɩnʊ́ʊ́nɩ.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Ngɛ ɩráa wɛ bɛbɛɛ́na Yeésu sɩsɩ wánwaazɩ́ ɩrʊ́ ɩmʊ́ Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ yáá nŋɩ́nɩ́, na boyuú kúbuunátɩ bobuuná.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ abaalʊ́ ɩmʊ́ biilí ɩnʊ́ʊ́nɩ nɛ́ sɩsɩ: «Kʊrʊ́ nzɩ́ŋ lɔwʊtáá ɖɔ́.»
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Ngɛ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ wɛ sɩsɩ: «We gɛ bɩɩva nɩ́bááwʊ sɩsɩ bála Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ. Bɩɩva nɩ́bááwʊ sɩsɩ bála kazɔ́ɔ ńbɩ yáá bɩdaavé nɛ́; sɩsɩ bɛ́lɛɛ ɩrʊ́ yáá bákʊ́ yɩ gɛ.» Amá, bodobúsi natɩ́rɩ.
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Ńna gɛ Yeésu wɛɛbɛ́ɛ́ŋ wɛ ɩlára ɩmɩ́lɩ na baaná. Bɛdɛ́ɛ wenbi-ɖóni talá yɩ niíni kpátáá. Ngɛ wɔɔdɔ́ abaalʊ́ ɩmʊ́ sɩsɩ: «Fɔ nyánʊ́ʊ́nɩ.» Ngɛ ɩlɛ́ wɔɔvɔ́ ɩnʊ́ʊ́nɩ, ngɛ ɩnʊ́ʊ́nɩ waawáa.
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Faríizi ńba waalɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́ nɛ́, ngɛ bɛɛgbɛdɩ́ botúúzi ɖamá bána wúro Eróodi-dɛ́ɛ ńba balá sááwʊ́ra nŋɩ́nɩ́ báta balá na bakʊ Yeésu nɛ́.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 — ausente —
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 — ausente —
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Ńna gɛ Yeésu wɔɔdɔ́ ɩwanbaaráa sɩsɩ bɔ́kɔ́ná kpɩ́ɩ́rʊʊ́ ɩmʊ́ ɩkpa ɩcɔ́ɔ kɩdaá na zamɔ́ɔ ɩ́kányʊʊ́ yɩ.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Káma, Yeésu waawáázɩ ɩráa ɖabata, biiyéle wenbá barɩ́ŋa bɔwɛná kʊdɔmɩ́nɩ nɛ́, bánzalɩ́ɩ ɩrɔɔzɩ́ na boyuú betekiná yɩ.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Wenbá bɔwɛná zííniwá nɛ́, bánnáa Yeésu nɛ́, bónzoḿ ɩnʊvɔ́-dɛ bɩka bóngoó sɩsɩ: «Nyɔ́ɔ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ Biyaalʊ́.»
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Amá, Yeésu wángazɩ́ɩ zííniwá wánbasɩ́ tɩ sɩsɩ tíkeyéle batɩlɩ́ weení ɩmʊ́ ɩgɛ́ɛ nɛ́.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ Yeésu waagba bʊ́ʊ-daá ɩyáa wenbá ɩzɔɔlɛ́ɛ wɛ nɛ́, bɛlɛ́ bɔkɔ́nɩ ɩjɔ́.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Ngɛ waalɩzɩ́ badaá ɩráa fuú na nɔɔ́lɛ ɩbɩsɩná wɛ ɩdɛ́ɛ tɩndɩnáa sɩ bɔ́cɔɔ ɩjɔ́ bɩka wéndiríi wɛ bángalám waázu,
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 bɩka ɩfa wɛ yíko bɔ́nɖɔwʊ́ʊ zííniwá.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Ɩráa fuú na nɔɔ́lɛ bana gɛ waalɩzɩ́: Simɔ́ɔnɩ, weení waava yɩ yɩ́ɖɛ sɩsɩ Pétro nɛ́,
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Yaakúbu, Zebedée biyaalʊ́ na Yʊháánɩ Yaakúbu igoobú wenbá waava wɛ yɩ́ɖɛ sɩsɩ Bowanɛrgɛ́ɛsɩ nɛ́; bugutoluú sɩsɩ: Ɩráa bɛdɛ́ɛ baaná cɔɔ́ɔ nyazɩ kpálálayɔ́ɔ nɛ́.
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andirée, Filíipu, Barɩtelemíi, Maatéwu, Tomáa, Yaakúbu Alɩfée biyaalʊ́, Tadée, Simɔ́ɔnɩ kezée-bú
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 na Yudásɩ Isikariyóo, weení waayá Yeésu nɛ́.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Bɩlɛ́ bɩwɔ́rɔ́ nɛ́, Yeésu na ɩwanbaaráa baagábɩ́sɩ ɖaána, ngɛ zamɔ́ɔ woodótuuzi hálɩ biiyéle badabɩ́ɩ́zɩ beɖi kíɖíím.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Ɩdɛ́ɛ ńba waanɩ́ɩ bɩlɛ́ nɛ́, bɔɔgɔ́nɩ sɩ bɔkpɔ́ɔ yɩ na ɖóni bekpená, káma, bɔwɛ bɔ́ndɔ́m sɩsɩ bɩvɛ́yɩ́ yɩ ɖéyí‑ɖéyí.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Mará wɩlɩɖáa baagálɩ́ɩ́ná Yerusalɛ́ɛm bɔkɔ́nɩ nɛ́ sɩsɩ: «Ɩwɛná zííni Bɛlɩzebúuli; na zííniwá-dɛ́ɛ wúro gɛ wɔ́nɖɔɔnáa zííniwá.»
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Ngɛ Yeésu waayáa wɛ ɩŋmatɩná wɛ na tɔmgɛɛzɩrɛ sɩsɩ: «Bɩ́nlám nŋɩ́nɩ́ na Sitáánɩ ɩɖɔ́ɔ Sitáánɩ.
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 A laadɔ́ɔ nɛkɛ́rɛ-dɛ́ɛ ɩráa wónÿoó ɖamá, laadɔ́ɔ kɛḿ kádánbɩɩzɩ kɔcɔ́ɔ kɔdɔyɔ́.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 A koobíre neɖére-daá ɩráa tánnɩɩ ɖamá, koobíre ɖɩḿ ɖɩ́dánbɩɩzɩ ɖɩcɔ́ɔ ɖɩdɔyɔ́.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 A bɩlɛ́ gɛ Sitáánɩ wónÿoó ɩdɩ, Sitáánɩ waadára ɩdɩ nbɩlɛ́, ńna nɛ́, ɩdɔ́njɔwʊ́, asée wɛɛdɛlɛ́ŋ.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 Naárʊ tánbɩɩzɩ ɩsʊ́ʊ ɩrʊ́ ɖóni ńnɩ́-dɛ́ɛ, ɩŋmɩ́ɩ́lɩ ɩgbɩná bɩka ɩdafʊ́ńvɔkɩ yɩ nibé. Asée wɔɔvɔ́kɩ yɩ nibé na ɩbɩ́ɩ́zɩ ɩŋmɩ́ɩ́lɩ ɩgbɩná rɩ́ŋa ɩɖaána-daá.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ wɛ́njɛ́m ɩráa-dɛ́ɛ alaháácɩ́wá rɩ́ŋa bánlám nɛ́, bɩ́na kʊdʊ́ʊ́nɩ rɩ́ŋa bándʊ́ʊ́dɩ yɩ nɛ́.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Amá, weení waadʊ́ʊ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga nɛ́, Ɩsɔ́ɔ tɛ́njɛḿ yɩ kɛtɛngɛrɛ. Bɩdɛ́ɛ alaháácɩ́ wɔ́njɔɔnáa yɩ gɛ.»
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Bɔwɛ bɔ́ndɔ́m sɩsɩ ɩwɛná zííni nɛ́-rɔɔzɩ́ gɛ Yeésu wɔ́ndɔ́m bɩlɛ́.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Yeésu ɩgɔɔ na igoobíya bɔɔgɔ́nɩ bagazɩ́ŋɛ́ɛ asʊ, ngɛ beedíri sɩsɩ bákayaa yɩ.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Zamɔ́ɔ wɔɔjɔ́ɔ kɩlára kɩmɩlɩná yɩ. Ngɛ beevééri yɩ sɩsɩ: «Bɛɛ ngɔɔ na ngoobíya aláa na abaaláa bɔwɛ asʊ bánjáádɩ nya.»
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Ngɛ woobúsi wɛ sɩsɩ: «Weení gɛ mɔgɔɔ na mogoobíya.»
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Wɛɛbɛ́ɛ́ŋ wenbá bɔjɔɔ́ɔ bamɩláána yɩ bisúlúki nɛ́, ngɛ sɩsɩ: «Bɛɛ mɔgɔɔ na mogoobíya nɖɔ́;
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 weení wánlám Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ sɔɔlɩ́m nɛ́, ɩlɛ́ gɛ mogoobú alʊ́, mogoobú abaalʊ́ na mɔgɔɔ.»
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.