Marcos 3
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARIB
1 Yeésu waadásʊʊ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́; abaalʊ́ naárʊ fʊnwɛ ńnaamʊ́ biilí ɩnʊ́ʊ́nɩ.
1 Outra vez entrou numa sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiada.
2 Ngɛ ɩráa wɛ bɛbɛɛ́na Yeésu sɩsɩ wánwaazɩ́ ɩrʊ́ ɩmʊ́ Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ yáá nŋɩ́nɩ́, na boyuú kúbuunátɩ bobuuná.
2 E observavam-no para ver se no sábado curaria o homem, a fim de o acusarem.
3 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ abaalʊ́ ɩmʊ́ biilí ɩnʊ́ʊ́nɩ nɛ́ sɩsɩ: «Kʊrʊ́ nzɩ́ŋ lɔwʊtáá ɖɔ́.»
3 E disse Jesus ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te e vem para o meio.
4 Ngɛ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ wɛ sɩsɩ: «We gɛ bɩɩva nɩ́bááwʊ sɩsɩ bála Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ. Bɩɩva nɩ́bááwʊ sɩsɩ bála kazɔ́ɔ ńbɩ yáá bɩdaavé nɛ́; sɩsɩ bɛ́lɛɛ ɩrʊ́ yáá bákʊ́ yɩ gɛ.» Amá, bodobúsi natɩ́rɩ.
4 Então lhes perguntou: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Ńna gɛ Yeésu wɛɛbɛ́ɛ́ŋ wɛ ɩlára ɩmɩ́lɩ na baaná. Bɛdɛ́ɛ wenbi-ɖóni talá yɩ niíni kpátáá. Ngɛ wɔɔdɔ́ abaalʊ́ ɩmʊ́ sɩsɩ: «Fɔ nyánʊ́ʊ́nɩ.» Ngɛ ɩlɛ́ wɔɔvɔ́ ɩnʊ́ʊ́nɩ, ngɛ ɩnʊ́ʊ́nɩ waawáa.
5 E olhando em redor para eles com indignação, condoendo-se da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele estendeu, e lhe foi restabelecida.
6 Faríizi ńba waalɩ́ɩ Ɩsɔ́ɔ ɖaazɛɛɖɛ́ nɛ́, ngɛ bɛɛgbɛdɩ́ botúúzi ɖamá bána wúro Eróodi-dɛ́ɛ ńba balá sááwʊ́ra nŋɩ́nɩ́ báta balá na bakʊ Yeésu nɛ́.
6 E os fariseus, saindo dali, entraram logo em conselho com os herodianos contra ele, para o matarem.
7 — ausente —
7 Jesus, porém, se retirou com os seus discípulos para a beira do mar; e uma grande multidão dos da Galiléia o seguiu; também da Judéia,
8 — ausente —
8 e de Jerusalém, da Iduméia e de além do Jordão, e das regiões de Tiro e de Sidom, grandes multidões, ouvindo falar de tudo quanto fazia, vieram ter com ele.
9 Ńna gɛ Yeésu wɔɔdɔ́ ɩwanbaaráa sɩsɩ bɔ́kɔ́ná kpɩ́ɩ́rʊʊ́ ɩmʊ́ ɩkpa ɩcɔ́ɔ kɩdaá na zamɔ́ɔ ɩ́kányʊʊ́ yɩ.
9 Recomendou, pois, a seus discípulos que se lhe preparasse um barquinho, por causa da multidão, para que não o apertasse;
10 Káma, Yeésu waawáázɩ ɩráa ɖabata, biiyéle wenbá barɩ́ŋa bɔwɛná kʊdɔmɩ́nɩ nɛ́, bánzalɩ́ɩ ɩrɔɔzɩ́ na boyuú betekiná yɩ.
10 porque tinha curado a muitos, de modo que todos quantos tinham algum mal arrojavam-se a ele para lhe tocarem.
11 Wenbá bɔwɛná zííniwá nɛ́, bánnáa Yeésu nɛ́, bónzoḿ ɩnʊvɔ́-dɛ bɩka bóngoó sɩsɩ: «Nyɔ́ɔ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ Biyaalʊ́.»
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Amá, Yeésu wángazɩ́ɩ zííniwá wánbasɩ́ tɩ sɩsɩ tíkeyéle batɩlɩ́ weení ɩmʊ́ ɩgɛ́ɛ nɛ́.
12 E ele lhes advertia com insistência que não o dessem a conhecer.
13 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ Yeésu waagba bʊ́ʊ-daá ɩyáa wenbá ɩzɔɔlɛ́ɛ wɛ nɛ́, bɛlɛ́ bɔkɔ́nɩ ɩjɔ́.
13 Depois subiu ao monte, e chamou a si os que ele mesmo queria; e vieram a ele.
14 Ngɛ waalɩzɩ́ badaá ɩráa fuú na nɔɔ́lɛ ɩbɩsɩná wɛ ɩdɛ́ɛ tɩndɩnáa sɩ bɔ́cɔɔ ɩjɔ́ bɩka wéndiríi wɛ bángalám waázu,
14 Então designou doze para que estivessem com ele, e os mandasse a pregar;
15 bɩka ɩfa wɛ yíko bɔ́nɖɔwʊ́ʊ zííniwá.
15 e para que tivessem autoridade de expulsar os demônios.
16 Ɩráa fuú na nɔɔ́lɛ bana gɛ waalɩzɩ́: Simɔ́ɔnɩ, weení waava yɩ yɩ́ɖɛ sɩsɩ Pétro nɛ́,
16 Designou, pois, os doze, a saber: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 Yaakúbu, Zebedée biyaalʊ́ na Yʊháánɩ Yaakúbu igoobú wenbá waava wɛ yɩ́ɖɛ sɩsɩ Bowanɛrgɛ́ɛsɩ nɛ́; bugutoluú sɩsɩ: Ɩráa bɛdɛ́ɛ baaná cɔɔ́ɔ nyazɩ kpálálayɔ́ɔ nɛ́.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais pôs o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Andirée, Filíipu, Barɩtelemíi, Maatéwu, Tomáa, Yaakúbu Alɩfée biyaalʊ́, Tadée, Simɔ́ɔnɩ kezée-bú
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 na Yudásɩ Isikariyóo, weení waayá Yeésu nɛ́.
19 e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
20 Bɩlɛ́ bɩwɔ́rɔ́ nɛ́, Yeésu na ɩwanbaaráa baagábɩ́sɩ ɖaána, ngɛ zamɔ́ɔ woodótuuzi hálɩ biiyéle badabɩ́ɩ́zɩ beɖi kíɖíím.
20 Depois entrou numa casa. E afluiu outra vez a multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Ɩdɛ́ɛ ńba waanɩ́ɩ bɩlɛ́ nɛ́, bɔɔgɔ́nɩ sɩ bɔkpɔ́ɔ yɩ na ɖóni bekpená, káma, bɔwɛ bɔ́ndɔ́m sɩsɩ bɩvɛ́yɩ́ yɩ ɖéyí‑ɖéyí.
21 Quando os seus ouviram isso, saíram para o prender; porque diziam: Ele está fora de si.
22 Mará wɩlɩɖáa baagálɩ́ɩ́ná Yerusalɛ́ɛm bɔkɔ́nɩ nɛ́ sɩsɩ: «Ɩwɛná zííni Bɛlɩzebúuli; na zííniwá-dɛ́ɛ wúro gɛ wɔ́nɖɔɔnáa zííniwá.»
22 E os escribas que tinham descido de Jerusalém diziam: Ele está possesso de Belzebu; e: É pelo príncipe dos demônios que expulsa os demônios.
23 Ngɛ Yeésu waayáa wɛ ɩŋmatɩná wɛ na tɔmgɛɛzɩrɛ sɩsɩ: «Bɩ́nlám nŋɩ́nɩ́ na Sitáánɩ ɩɖɔ́ɔ Sitáánɩ.
23 Então Jesus os chamou e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 A laadɔ́ɔ nɛkɛ́rɛ-dɛ́ɛ ɩráa wónÿoó ɖamá, laadɔ́ɔ kɛḿ kádánbɩɩzɩ kɔcɔ́ɔ kɔdɔyɔ́.
24 Pois, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir;
25 A koobíre neɖére-daá ɩráa tánnɩɩ ɖamá, koobíre ɖɩḿ ɖɩ́dánbɩɩzɩ ɖɩcɔ́ɔ ɖɩdɔyɔ́.
25 ou, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não poderá subsistir;
26 A bɩlɛ́ gɛ Sitáánɩ wónÿoó ɩdɩ, Sitáánɩ waadára ɩdɩ nbɩlɛ́, ńna nɛ́, ɩdɔ́njɔwʊ́, asée wɛɛdɛlɛ́ŋ.
26 e se Satanás se tem levantado contra si mesmo, e está dividido, tampouco pode ele subsistir; antes tem fim.
27 Naárʊ tánbɩɩzɩ ɩsʊ́ʊ ɩrʊ́ ɖóni ńnɩ́-dɛ́ɛ, ɩŋmɩ́ɩ́lɩ ɩgbɩná bɩka ɩdafʊ́ńvɔkɩ yɩ nibé. Asée wɔɔvɔ́kɩ yɩ nibé na ɩbɩ́ɩ́zɩ ɩŋmɩ́ɩ́lɩ ɩgbɩná rɩ́ŋa ɩɖaána-daá.
27 Pois ninguém pode entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente; e então lhe saqueará a casa.
28 Ménveerím mɩ́ɩ toovonúm sɩsɩ Ɩsɔ́ɔ wɛ́njɛ́m ɩráa-dɛ́ɛ alaháácɩ́wá rɩ́ŋa bánlám nɛ́, bɩ́na kʊdʊ́ʊ́nɩ rɩ́ŋa bándʊ́ʊ́dɩ yɩ nɛ́.
28 Em verdade vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, bem como todas as blasfêmias que proferirem;
29 Amá, weení waadʊ́ʊ Kezeŋa Ɖacɩrɩ‑cɩrɩ ńga nɛ́, Ɩsɔ́ɔ tɛ́njɛḿ yɩ kɛtɛngɛrɛ. Bɩdɛ́ɛ alaháácɩ́ wɔ́njɔɔnáa yɩ gɛ.»
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca mais terá perdão, mas será réu de pecado eterno.
30 Bɔwɛ bɔ́ndɔ́m sɩsɩ ɩwɛná zííni nɛ́-rɔɔzɩ́ gɛ Yeésu wɔ́ndɔ́m bɩlɛ́.
30 Porquanto eles diziam: Está possesso de um espírito imundo.
31 Yeésu ɩgɔɔ na igoobíya bɔɔgɔ́nɩ bagazɩ́ŋɛ́ɛ asʊ, ngɛ beedíri sɩsɩ bákayaa yɩ.
31 Chegaram então sua mãe e seus irmãos e, ficando da parte de fora, mandaram chamá-lo.
32 Zamɔ́ɔ wɔɔjɔ́ɔ kɩlára kɩmɩlɩná yɩ. Ngɛ beevééri yɩ sɩsɩ: «Bɛɛ ngɔɔ na ngoobíya aláa na abaaláa bɔwɛ asʊ bánjáádɩ nya.»
32 E a multidão estava sentada ao redor dele, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Ngɛ woobúsi wɛ sɩsɩ: «Weení gɛ mɔgɔɔ na mogoobíya.»
33 Respondeu-lhes Jesus, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos!
34 Wɛɛbɛ́ɛ́ŋ wenbá bɔjɔɔ́ɔ bamɩláána yɩ bisúlúki nɛ́, ngɛ sɩsɩ: «Bɛɛ mɔgɔɔ na mogoobíya nɖɔ́;
34 E olhando em redor para os que estavam sentados à roda de si, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 weení wánlám Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ sɔɔlɩ́m nɛ́, ɩlɛ́ gɛ mogoobú alʊ́, mogoobú abaalʊ́ na mɔgɔɔ.»
35 Pois aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã e mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.