Marcos 16
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH
1 Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ wɛɛɖɛ́ɛ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ Marɩyáma Magɩdaláa alʊ́ na Marɩyáma Yaakúbu ɩgɔɔ na Salomée baamʊ núm bínvoorí nɛ́ sɩ bobó basaárɩ Yeésu tɔnʊʊ́.
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 Beeɖi Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ kifé aláháɖɩ tɛ́ɛrɛ́‑tɛ́ɛrɛ́ nɛ́, wɩ́sɩ wángalɩɩ́ nɛ́, ngɛ bɛɛɖɛ́ɛ bɔɔlááwʊ-jɔ́.
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 Bɔwɛ bɔ́nbɔɔzɩ́ badɩ sɩsɩ weení sɩ ibiláázɩ ná bɛḿ bʊ́ʊ́rɛ kʊ́bɔńɖɛ bɔɔdɔ ɖɛ bɔɔlááwʊ nɔɔ́ nɛ́.
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 Baagʊ́sɩ ɩzá nɛ́, na bɩrɩ́ŋa bʊ́ʊ́rɛ waabá ɖikíi nɛ́, baana sɩsɩ ɖilewáa fɔɔlʊʊ́.
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 Baazʊ́ʊ bɔɔlááwʊ-daá nɛ́, ngɛ baana afobú naárʊ ɩjɔɔ́ɔ kíɖiiwú-rɔ, izóóna jaba kʊ́fʊlʊmʊ́ʊ. Ngɛ nɩdáárɛ waazʊ́ʊ wɛ.
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 Amá, ɩlɛ́ wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Mɩ́nyɔ́ɔ́ ɩ́kanɩ́ɩ nɩdáárɛ. Mányɩ sɩsɩ Yeésu Nazarɛ́ɛtɩ ńnɩ́ baagá yɩ ɖɛ́nɩ abɛlɩ́ akɔ́ɔ-rɔ nɛ́ gɛ mɩ́njáádɩ. Ɩvɛ́yɩ́ cé, káma, weevé ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá. Ɩgɔ́nɩ ɩbɛ́ɛ lénlé baavʊ́ńvɩɩzɩ yɩ nɛ́.
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 Amá, ibó ifééri ɩwanbaaráa na Pétro sɩsɩ: “Wɛɛdɛ mɩ́ɩ nɩ́bááwʊ ɩɖɛ́ɛ Galilée. Ńna gɛ mɩ́ngɔmɔɔnáa yɩ ńŋɩnáa waavʊ́ńdɔḿ mɩ́ɩ nɛ́.”»
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 Aláa bɛḿ baalɩ́ɩ bɔɔlááwʊ-daá na sewɔ́ɔ bɛɖɛ́ɛ bolíni, káma, balaakáarɩ waagʊrʊ́ bɩka bénzelíi, ngʊ́ bedefééri naárʊ natɩ́rɩ, káma, nɩdáárɛ waazʊ́ʊ wɛ.
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 Aláháɖɩ wɩ́rɛ tɛ́ɛrɛ́ Yeésu weevé ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá nɛ́, Marɩyáma Magɩdaláa alʊ́ weení ɩrɔ wɔɔɖɔ́ɔ zííniwá lʊbɛ nɛ́ gɛ waaɖáa ɩdɩ lɩzɩ́ɩ ɩwɩ́lɩ.
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Ngɛ ɩlɛ́ wɛɛɖɛ́ɛ ikéveeri tɩ Yeésu-dɛ́ɛ wanbaaráa bɔwɛ lííya na wíídi-daá nɛ́.
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 Amá, bɛlɛ́ baanɩ́ɩ wɔ́ndɔ́m sɩsɩ Yeésu wɛ weezuú-daá hálɩ waana yɩ nɛ́, badalá yɩ yaraɖá.
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́, waalɩzɩ́ ɩdɩ ɩwɩ́lɩ ɩwanbaaráa nɔɔ́lɛ bɛ́nɖɛɛ́ fɔɔ́ nɛ́ yáásɩ́ nakɩ́rɩ-daá.
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 Ngɛ bɛlɛ́ baagábɩ́sɩ befééri tɩ wanbaaráa baaganáa, bɛlɛ́ ɖʊɖɔ badalá wɛ yaraɖá.
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́, waalɩzɩ́ ɩdɩ ɩwɩ́lɩ ɩwanbaaráa fuú na naárʊ bɔwɛ bénɖíi kíɖíím nɛ́. Wooyooná wɛ bɛdɛ́ɛ badafa toovonúm nɛ́ na bɛdɛ́ɛ wenbi-ɖóni-rɔ. Káma, weevé ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá wɔ́rɔ́ nɛ́, badalá wenbá baana yɩ nɛ́ yaraɖá.
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 Ngɛ wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Ibó ɖúúlínya rɩ́ŋa-daá ifééri ɩráa rɩ́ŋa Laabáárʊ Kífeńgi.
15 Então ele disse:
16 Weení waava toovonúm ngɛ beelíri yɩ lɩ́m-daá nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wɛ́nlɛɛ́ yɩ. Weení ɩdafa toovonúm nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wángʊ́ʊ ɩdɔ́m.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Maamááciwá wentí wenbá baava ma toovonúm nɛ́ sɩ balá nɛ́ nɖɔ́: na máyɩ́ɖɛ-daá, bɔ́nɖɔwʊ́ʊ zííniwá, bánŋmatɩ́ kʊnʊmɩ́nɩ kɩ́fatɩ,
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 bɛ́nzɛlɩ́ɩ ɖomáa banʊ́ʊ́zɩ-daá, ngɛ a bɔɔnyɔ́ɔ sɔ́ɔ́dɩ, bɩ́dánlaḿ wɛ nabʊ́rʊ. Bándɩnɩ́ nʊ́ʊ́zɩ kʊdɔndɩnáa-rɔ, bɛlɛ́ bawáa.»
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 Ɖádʊ́ʊ Yeésu waaŋmatɩná wɛ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ waagba ɩsɔ́ɔ́dáá ɩcɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ nʊ́ʊ́nɩ kíɖiiwú-rɔ.
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 Bɩɩga wanbaaráa nɛ́, bɛlɛ́ bɛɛɖɛ́ɛ báa lé bénveerím ɩráa Laabáárʊ Kífeńgi. Ɖádʊ́ʊ wánzɩnáa wɛ badɩmɛ́rɛ-daá bɩka wénÿelíi maamááciwá wánlám tínɖeezi bɛdɛ́ɛ waázu.]
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.