Marcos 16

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ wɛɛɖɛ́ɛ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ Marɩyáma Magɩdaláa alʊ́ na Marɩyáma Yaakúbu ɩgɔɔ na Salomée baamʊ núm bínvoorí nɛ́ sɩ bobó basaárɩ Yeésu tɔnʊʊ́.
1 E, passado o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Beeɖi Fɛɛzɩrɛ wɩ́rɛ kifé aláháɖɩ tɛ́ɛrɛ́‑tɛ́ɛrɛ́ nɛ́, wɩ́sɩ wángalɩɩ́ nɛ́, ngɛ bɛɛɖɛ́ɛ bɔɔlááwʊ-jɔ́.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro, de manhã cedo, ao nascer do sol,
3 Bɔwɛ bɔ́nbɔɔzɩ́ badɩ sɩsɩ weení sɩ ibiláázɩ ná bɛḿ bʊ́ʊ́rɛ kʊ́bɔńɖɛ bɔɔdɔ ɖɛ bɔɔlááwʊ nɔɔ́ nɛ́.
3 e diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Baagʊ́sɩ ɩzá nɛ́, na bɩrɩ́ŋa bʊ́ʊ́rɛ waabá ɖikíi nɛ́, baana sɩsɩ ɖilewáa fɔɔlʊʊ́.
4 E, olhando, viram que já a pedra estava revolvida; e era ela muito grande.
5 Baazʊ́ʊ bɔɔlááwʊ-daá nɛ́, ngɛ baana afobú naárʊ ɩjɔɔ́ɔ kíɖiiwú-rɔ, izóóna jaba kʊ́fʊlʊmʊ́ʊ. Ngɛ nɩdáárɛ waazʊ́ʊ wɛ.
5 E, entrando no sepulcro, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida e branca; e ficaram espantadas.
6 Amá, ɩlɛ́ wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Mɩ́nyɔ́ɔ́ ɩ́kanɩ́ɩ nɩdáárɛ. Mányɩ sɩsɩ Yeésu Nazarɛ́ɛtɩ ńnɩ́ baagá yɩ ɖɛ́nɩ abɛlɩ́ akɔ́ɔ-rɔ nɛ́ gɛ mɩ́njáádɩ. Ɩvɛ́yɩ́ cé, káma, weevé ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá. Ɩgɔ́nɩ ɩbɛ́ɛ lénlé baavʊ́ńvɩɩzɩ yɩ nɛ́.
6 Porém ele disse-lhes: Não vos assusteis; buscais a Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; já ressuscitou, não está aqui; eis aqui o lugar onde o puseram.
7 Amá, ibó ifééri ɩwanbaaráa na Pétro sɩsɩ: “Wɛɛdɛ mɩ́ɩ nɩ́bááwʊ ɩɖɛ́ɛ Galilée. Ńna gɛ mɩ́ngɔmɔɔnáa yɩ ńŋɩnáa waavʊ́ńdɔḿ mɩ́ɩ nɛ́.”»
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Aláa bɛḿ baalɩ́ɩ bɔɔlááwʊ-daá na sewɔ́ɔ bɛɖɛ́ɛ bolíni, káma, balaakáarɩ waagʊrʊ́ bɩka bénzelíi, ngʊ́ bedefééri naárʊ natɩ́rɩ, káma, nɩdáárɛ waazʊ́ʊ wɛ.
8 E, saindo elas apressadamente, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de temor e assombro; e nada diziam a ninguém, porque temiam.
9 Aláháɖɩ wɩ́rɛ tɛ́ɛrɛ́ Yeésu weevé ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá nɛ́, Marɩyáma Magɩdaláa alʊ́ weení ɩrɔ wɔɔɖɔ́ɔ zííniwá lʊbɛ nɛ́ gɛ waaɖáa ɩdɩ lɩzɩ́ɩ ɩwɩ́lɩ.
9 E Jesus, tendo ressuscitado na manhã do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ngɛ ɩlɛ́ wɛɛɖɛ́ɛ ikéveeri tɩ Yeésu-dɛ́ɛ wanbaaráa bɔwɛ lííya na wíídi-daá nɛ́.
10 E, partindo ela, anunciou-o àqueles que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Amá, bɛlɛ́ baanɩ́ɩ wɔ́ndɔ́m sɩsɩ Yeésu wɛ weezuú-daá hálɩ waana yɩ nɛ́, badalá yɩ yaraɖá.
11 E, ouvindo eles que Jesus vivia e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́, waalɩzɩ́ ɩdɩ ɩwɩ́lɩ ɩwanbaaráa nɔɔ́lɛ bɛ́nɖɛɛ́ fɔɔ́ nɛ́ yáásɩ́ nakɩ́rɩ-daá.
12 E, depois, manifestou-se em outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo.
13 Ngɛ bɛlɛ́ baagábɩ́sɩ befééri tɩ wanbaaráa baaganáa, bɛlɛ́ ɖʊɖɔ badalá wɛ yaraɖá.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros, mas nem ainda estes creram.
14 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́, waalɩzɩ́ ɩdɩ ɩwɩ́lɩ ɩwanbaaráa fuú na naárʊ bɔwɛ bénɖíi kíɖíím nɛ́. Wooyooná wɛ bɛdɛ́ɛ badafa toovonúm nɛ́ na bɛdɛ́ɛ wenbi-ɖóni-rɔ. Káma, weevé ɩlɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá wɔ́rɔ́ nɛ́, badalá wenbá baana yɩ nɛ́ yaraɖá.
14 Finalmente apareceu aos onze, estando eles assentados juntamente, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ngɛ wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Ibó ɖúúlínya rɩ́ŋa-daá ifééri ɩráa rɩ́ŋa Laabáárʊ Kífeńgi.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Weení waava toovonúm ngɛ beelíri yɩ lɩ́m-daá nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wɛ́nlɛɛ́ yɩ. Weení ɩdafa toovonúm nɛ́, Ɩsɔ́ɔ wángʊ́ʊ ɩdɔ́m.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Maamááciwá wentí wenbá baava ma toovonúm nɛ́ sɩ balá nɛ́ nɖɔ́: na máyɩ́ɖɛ-daá, bɔ́nɖɔwʊ́ʊ zííniwá, bánŋmatɩ́ kʊnʊmɩ́nɩ kɩ́fatɩ,
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 bɛ́nzɛlɩ́ɩ ɖomáa banʊ́ʊ́zɩ-daá, ngɛ a bɔɔnyɔ́ɔ sɔ́ɔ́dɩ, bɩ́dánlaḿ wɛ nabʊ́rʊ. Bándɩnɩ́ nʊ́ʊ́zɩ kʊdɔndɩnáa-rɔ, bɛlɛ́ bawáa.»
18 pegarão nas serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e imporão as mãos sobre os enfermos e os curarão.
19 Ɖádʊ́ʊ Yeésu waaŋmatɩná wɛ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ waagba ɩsɔ́ɔ́dáá ɩcɔ́ɔ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ nʊ́ʊ́nɩ kíɖiiwú-rɔ.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Bɩɩga wanbaaráa nɛ́, bɛlɛ́ bɛɛɖɛ́ɛ báa lé bénveerím ɩráa Laabáárʊ Kífeńgi. Ɖádʊ́ʊ wánzɩnáa wɛ badɩmɛ́rɛ-daá bɩka wénÿelíi maamááciwá wánlám tínɖeezi bɛdɛ́ɛ waázu.]
20 E eles, tendo partido, pregaram por todas as partes, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra com os sinais que se seguiram. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.