Lucas 16

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ ɩwanbaaráa sɩsɩ: «Abaalʊ́ liideé-dʊ́ʊ naárʊ wɛná na bɔwʊtá-dʊ́ʊ wɛ́nbɛɛŋ́ yɩ ɩdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ. Ngɛ bɔɔgɔ́nɩ befééri yɩ sɩsɩ ɩdɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ wánlám ɩdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ ásáráwʊ́.
1 Jesus disse também a seus discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador. Este lhe foi denunciado de ter dissipado os seus bens.
2 Ngɛ waayáa yɩ ɩbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: “Wentí gɛ mánnɩɩ́ bánŋmatɩ́ nyɔ́rɔ́ ye. Tɩ ma tɩmɛ́ weená nyáálá ma nɛ́, káma, sinje tɩ́ŋa, ńdɛ́ndɛbɛɛŋ mɛ́dɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ-rɔ.”
2 Ele chamou o administrador e lhe disse: Que é que ouço dizer de ti? Presta contas da tua administração, pois já não poderás administrar meus bens.
3 Bɔwʊtá-dʊ́ʊ wɔɔdɔ́ ɩdaá sɩsɩ: “Mágʊ́bɔnɩ́ tándacaa sɩsɩ mɛ́bɛɛŋ ɩdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ nɛ́, wenɖé gɛ sɩ malá ɖɔ́. A farɩ́m, mɛ́vɛ́yɩ́na ɖóni sɩ mavára. A bára lám bɩjɔɔ́ɔ ma fɛɛrɛ́.
3 O administrador refletiu então consigo: Que farei, visto que meu patrão me tira o emprego? Lavrar a terra? Não o posso. Mendigar? Tenho vergonha.
4 Mányɩ wenbí sɩ malá na a wɩ́rɛ bɔɔɖɔ́ɔ ma tɩmɛ́rɛ-daá, ɩráa ɩmʊ ma bɛdɛ́ɛ nɛ́.”
4 Já sei o que fazer, para que haja quem me receba em sua casa, quando eu for despedido do emprego.
5 Ngɛ waayáa wenbá barɩ́ŋa beeɖi ɩgʊ́bɔnɩ́ kɩmɛ́ nɛ́ kʊ́ɖʊḿ‑kʊ́ɖʊḿ. Ngɛ wɔɔdɔ́ kaɖaa ńnɩ́ sɩsɩ: “Nŋɩ́nɩ́ gɛ sɩ nvɛ́rɛ mágʊ́bɔnɩ́.”
5 Chamou, pois, separadamente a cada um dos devedores de seu patrão e perguntou ao primeiro: Quanto deves a meu patrão?
6 Ngɛ ɩlɛ́ sɩsɩ: “Núm ánkʊrá nɩɩ́nʊ́wá (100).” Ngɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: “Bɛɛ nyɛ́dɛ́ɛ kɩmɛ́rɛ tákaraɖá, cɔɔ bɩka nŋmáa sɩsɩ ánkʊráwá nɛɛ́saaláa (50) gɛ sɩ nvɛ́rɛ.”
6 Ele respondeu: Cem medidas de azeite. Disse-lhe: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve: cinqüenta.
7 Ngɛ wɔɔdɔ́tɔḿ naárʊ sɩsɩ: “Nyɔ́ɔ́ ní, nŋɩ́nɩ́ gɛ sɩ nvɛ́rɛ mágʊ́bɔnɩ́.” Ngɛ ɩlɛ́ sɩsɩ bilée kpetekíni nɩɩ́nʊ́wá (100). Ngɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: “Bɛɛ nyɛ́dɛ́ɛ kɩmɛ́rɛ tákaraɖá, ŋmaa sɩsɩ bilée kpetekíni nɩɩ́náázá (80) gɛ sɩ nvɛ́rɛ.”
7 Depois perguntou ao outro: Tu, quanto deves? Respondeu: Cem medidas de trigo. Disse-lhe o administrador: Toma os teus papéis e escreve: oitenta.
8 Ngɛ kʊ́bɔnɩ́ waazá bɔwʊtá-dʊ́ʊ aduula-dʊ́ʊ ɩmʊ́, káma, waalá lɔ́nɩ. Ɖúúlínya-daá ɩráa cɔɔ́ɔ lɔ́nɩ a bána baranáa bɩkɩ́lɩ wenbá bɛgɛ́ɛ ɖɛnyɛm-daá ńba nɛ́.
8 E o proprietário admirou a astúcia do administrador, porque os filhos deste mundo são mais prudentes do que os filhos da luz no trato com seus semelhantes.
9 Bɩlɛ́ nɛ́, ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ ɩ́kpɔɔ aduula liideé ɩcaaná ɖɔndɩnáa na a aagɔ́nɩ atɛlɛ́ŋ, Ɩsɔ́ɔ ɩmʊ mɩ́ɩ ɩdɛ́ɛ ɖaána-daá.
9 Eu vos digo: fazei-vos amigos com a riqueza injusta, para que, no dia em que ela vos faltar, eles vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Weení baava yɩ toovonúm wenbí bɩgɛ́ɛ kúmuúbi nɛ́ bɩdaá nɛ́, bánváa yɩ toovonúm kʊ́bɔńbɩ-daá ɖʊɖɔ. Weení badafa yɩ toovonúm wenbí bɩgɛ́ɛ kúmuúbi nɛ́ bɩdaá nɛ́, bádánváa yɩ toovonúm wenbí bɩgɛ́ɛ kʊ́bɔńbɩ nɛ́ bɩdaá.
10 Aquele que é fiel nas coisas pequenas será também fiel nas coisas grandes. E quem é injusto nas coisas pequenas, sê-lo-á também nas grandes.
11 A bɩlɛ́ gɛ badafa mɩ́ɩ toovonúm nŋɩ́nɩ́ mɩ́nlanáa ɖúúlínya kɩna kɩdɛ́ɛ aduula liideé nɛ́, weení wénjelíi kʊ mɩ́ɩ ɖɔ́ɔ́lɛ toovonúm ńɖɛ.
11 Se, pois, não tiverdes sido fiéis nas riquezas injustas, quem vos confiará as verdadeiras?
12 Ngɛ a badafa mɩ́ɩ toovonúm baaganáa-dɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ beejéle mɩ́ɩ nɛ́-jɔ́, weení sɩ icele ná mɩ́ɩ mɩ́dɩtɩŋa mɩ́dɛ́ɛ ńɖɛ.
12 E se não fostes fiéis no alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Bɔwʊtá-dʊ́ʊ naárʊ fɛ́yɩ́ wánbɩɩzɩ́ ɩlá kʊ́bɔnáa nɔɔ́lɛ bɔwʊtá: wéngizíi kʊ́ɖʊḿ, ɩsɔ́ɔ́lɩ lí ńnɩ́, yáá wánmalanáa ɩdɩ kʊ́ɖʊḿ bɩka ɩkpɛɛná lí ńnɩ́. Mɩ́dánbɩɩzɩ ɩlá Ɩsɔ́ɔ na liideé bɔwʊtá.»
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores: ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de aderir a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e ao dinheiro.
14 Faríizi ńba waanɩ́ɩ tɔ́mwá tɩna tɩrɩ́ŋa nɛ́, ngɛ bɔwɛ bánmʊŋɛ́ Yeésu, káma, bɔɔzɔ́ɔ́lɩ liideé.
14 Ora, ouviam tudo isto os fariseus, que eram avarentos, e zombavam dele.
15 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Mɩ́nyɔ́ɔ́ nɛ́, ɩráa ɩzá-daá gɛ mɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ mɩ́zɩ́ɩ́zɛ́ɛ, amá, Ɩsɔ́ɔ nyɩ míwenbé. Wenbí ɩráa bɛɛ́na sɩsɩ bɩɩgɩlɩ ná nɛ́ kɛ́ɛ láálɩ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá.
15 Jesus disse-lhes: Vós procurais parecer justos aos olhos dos homens, mas Deus vos conhece os corações; pois o que é elevado aos olhos dos homens é abominável aos olhos de Deus.
16 Múúsá-dɛ́ɛ Mará na anɖébiwá baaganáa-dɛ́ɛ ŋmáádɩ waaŋmátɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m hálɩ bɩkɔ́nɩ bɩtála Yaayá. Kɔgbɔɔ Yaayá dɛ́ɛ sáátɩ kɩḿ, beevééri ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-dɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi, ngɛ ɩrʊ́ báa weení wánlʊwɔ́ɔ na ɖóni sɩsɩ ɩsʊ́ʊ.
16 A lei e os profetas duraram até João. Desde então é anunciado o Reino de Deus, e cada um faz violência para aí entrar.
17 Ɩsɔ́ɔ́dáá na adɛ-dɛ́ɛ tɛlɛ́ŋ wánlám ɖasam bɩkɩ́lɩ na Mará-daá ŋmáádɩ-bú-dɛ́ɛ tɛlɛ́ŋ.
17 Mais facilmente, porém, passará o céu e a terra do que se perderá uma só letra da lei.
18 Weení ɩrɩ́ŋa wɔɔɖɔ́ɔ ɩɖɛɛlʊ́, ngɛ wɔɔgbɔ́ɔ kɩ́falʊ́ nɛ́, waalɩ́ɩ ɩɖɛɛlʊ́ ɩmʊ́ ɩwɔ́rɔ́. Ngɛ weení wɔɔgbɔ́ɔ alʊ́ weení ɩwaalʊ́ weegízi yɩ nɛ́, waalá wásangarɩ́tɩ.»
18 Todo o que abandonar sua mulher e casar com outra, comete adultério; e quem se casar com a mulher rejeitada, comete adultério também.
19 «Abaalʊ́ liideé-dʊ́ʊ naárʊ wɔɔjɔɔ ná. Liidebɔná kpɩná gɛ wónzuú, bɩka báa wɩ́rɛ wenɖé, jíńgáárɩ́-daá gɛ ɩwɛ.
19 Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho finíssimo, e que todos os dias se banqueteava e se regalava.
20 Kadanbʊrɩya nɛkɛ́rɛ bánÿaá kɛ sɩsɩ Lazáarɩ nɛ́ wánvɩnɩ́ ɩɖɔɔ́ wɔnɔɔ́. Lazáarɩ ɩmʊ́ ɩrɩ́ŋa‑ɩrɩ́ŋa ɩjɔɔ́ɔ féézi‑féézi gɛ.
20 Havia também um mendigo, por nome Lázaro, todo coberto de chagas, que estava deitado à porta do rico.
21 Bɩjɔɔ́ɔ yɩ lowú sɩsɩ iyuú kíɖíím bɩ́nzalɩ́ɩ liideé-dʊ́ʊ-dɛ́ɛ tébíri-dɛ sáátɩ wenkí ɩlɛ́ wénɖíi nɛ́ iɖi, na bɩrɩ́ŋa ídónÿuú; amá, fáázɩ wɔ́ngɔnɩ kʊ sínnyeezí ivééziwá-daá.
21 Ele avidamente desejava matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do rico... Até os cães iam lamber-lhe as chagas.
22 Wɩ́rɛ nɛ́, kadanbʊrɩya waazɩ́. Ngɛ malááyɩ́kawá wɔɔgbɔ́ɔ yɩ boboná anɖébi Ibrahím-jɔ́. Liideé-dʊ́ʊ ɖʊɖɔ waazɩ́, bebí yɩ.
22 Ora, aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos ao seio de Abraão. Morreu também o rico e foi sepultado.
23 Ngɛ waabá wánnáa wahála páá ɩsɩɖáa ɖaajɔɔɖɛ́. Waagbáázɩ ɩzá nɛ́, ngɛ woogólosi ɖoo bolíni anɖébi Ibrahím bɩka Lazáarɩ wɛ ɩdɛ́ɛ kpɛyɩ́-daá.
23 E estando ele nos tormentos do inferno, levantou os olhos e viu, ao longe, Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Ńna gɛ woogóo sɩsɩ: “Ibrahím majaa, nɩɩ mágʊnyɔḿ bɩka ndíri Lazáarɩ ilíi iniiká nɔɔ́ lɩ́m-daá itósi mánzʊlʊmʊ́ʊ-rɔ bɩsála ma kaanɩŋá; káma, máábá mánnáa wahála páá nimíni ceení-daá.”
24 Gritou, então: - Pai Abraão, compadece-te de mim e manda Lázaro que molhe em água a ponta de seu dedo, a fim de me refrescar a língua, pois sou cruelmente atormentado nestas chamas.
25 Ngɛ Ibrahím woobúsi yɩ sɩsɩ: “Móbú, tɔɔzɩ sɩsɩ nyóóyúú nyɛ́dɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ ɖabata nyɔ́wɛ weezuú-daá nɛ́ bɩka Lazáarɩ ɩlɛ́ ɩna kʊnyɔḿ ɖabata; lɛlɛɛɖɔ́ ɩlɛ́ wooyuú wenbivɛɛzɩrɛ cé bɩka nyɔ́ɔ́ nyánnáa wahála.
25 Abraão, porém, replicou: - Filho, lembra-te de que recebeste teus bens em vida, mas Lázaro, males; por isso ele agora aqui é consolado, mas tu estás em tormento.
26 Bɩlɛ́ bibaasí, ɖána mɩ́ɩ ɖɔ́lɔ́wʊ́táá, bɔɔwʊ́ kʊ́bɔnbɔńgɩ wɛná. Biiyéle báa ɩrʊ́ sɔɔlɛ́ɛ ɩlɩ́ɩ cé ɩtɛ́sɩ mɩ́jɔ́ ɩ́dánbɩɩzɩ, cáńfáná naárʊ ɩkálɩɩ mɩ́jɔ́ ɩkɛ́dɛsɩ ɖɔ́jɔ́ cé.”
26 Além de tudo, há entre nós e vós um grande abismo, de maneira que, os que querem passar daqui para vós, não o podem, nem os de lá passar para cá.
27 Ńna gɛ liideé-dʊ́ʊ wɔɔdɔ́ sɩsɩ: “Majaa, máávɩ́nɩ nya sɩsɩ ńdiri Lazáarɩ majaa-dɛ́ɛ ɖaána-daá,
27 O rico disse: - Rogo-te então, pai, que mandes Lázaro à casa de meu pai, pois tenho cinco irmãos,
28 káma, mogoobíya nɔɔ́nʊwá wɛ ńna; ɩ́basɩ wɛ na bɛlɛ́ ɖʊɖɔ bɔ́kɔkɔ́nɩ wahála ɖɩdáarɛ ɖɩna ɖɩdaá.”
28 para lhes testemunhar, que não aconteça virem também eles parar neste lugar de tormentos.
29 Ngɛ Ibrahím woobúsi yɩ sɩsɩ: “Múúsá na anɖébiwá baaganáa-dɛ́ɛ tákaraɖáwá wɛ bɔjɔ́, bánɩɩ wentí bɛlɛ́ baaŋmáa nɛ́.”
29 Abraão respondeu: - Eles lá têm Moisés e os profetas; ouçam-nos!
30 Ngɛ liideé-dʊ́ʊ sɩsɩ: “Aayɩ́, majaa Ibrahím, bɛlɛ́ beriké bɛdɛ́ɛ ŋmatɩrɛ tɔɖɔ́ɔ, amá, a naárʊ waalɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá ibó ɩmɔɔná wɛ, bánlám túúbá.”
30 O rico replicou: - Não, pai Abraão; mas se for a eles algum dos mortos, arrepender-se-ão.
31 Amá, anɖébi Ibrahím woobúsi yɩ sɩsɩ: “A badanɩɩná Múúsá na anɖébiwá baaganáa, báa ɩsɩɖʊ́ weeve ná ibó ɩŋmátɩ wɛ, bádánváa toovonúm.”»
31 Abraão respondeu-lhe: - Se não ouvirem a Moisés e aos profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite algum dos mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.