Lucas 16
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT
1 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ ɩwanbaaráa sɩsɩ: «Abaalʊ́ liideé-dʊ́ʊ naárʊ wɛná na bɔwʊtá-dʊ́ʊ wɛ́nbɛɛŋ́ yɩ ɩdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ. Ngɛ bɔɔgɔ́nɩ befééri yɩ sɩsɩ ɩdɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ wánlám ɩdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ ásáráwʊ́.
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Ngɛ waayáa yɩ ɩbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: “Wentí gɛ mánnɩɩ́ bánŋmatɩ́ nyɔ́rɔ́ ye. Tɩ ma tɩmɛ́ weená nyáálá ma nɛ́, káma, sinje tɩ́ŋa, ńdɛ́ndɛbɛɛŋ mɛ́dɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ-rɔ.”
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Bɔwʊtá-dʊ́ʊ wɔɔdɔ́ ɩdaá sɩsɩ: “Mágʊ́bɔnɩ́ tándacaa sɩsɩ mɛ́bɛɛŋ ɩdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ nɛ́, wenɖé gɛ sɩ malá ɖɔ́. A farɩ́m, mɛ́vɛ́yɩ́na ɖóni sɩ mavára. A bára lám bɩjɔɔ́ɔ ma fɛɛrɛ́.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Mányɩ wenbí sɩ malá na a wɩ́rɛ bɔɔɖɔ́ɔ ma tɩmɛ́rɛ-daá, ɩráa ɩmʊ ma bɛdɛ́ɛ nɛ́.”
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Ngɛ waayáa wenbá barɩ́ŋa beeɖi ɩgʊ́bɔnɩ́ kɩmɛ́ nɛ́ kʊ́ɖʊḿ‑kʊ́ɖʊḿ. Ngɛ wɔɔdɔ́ kaɖaa ńnɩ́ sɩsɩ: “Nŋɩ́nɩ́ gɛ sɩ nvɛ́rɛ mágʊ́bɔnɩ́.”
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Ngɛ ɩlɛ́ sɩsɩ: “Núm ánkʊrá nɩɩ́nʊ́wá (100).” Ngɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: “Bɛɛ nyɛ́dɛ́ɛ kɩmɛ́rɛ tákaraɖá, cɔɔ bɩka nŋmáa sɩsɩ ánkʊráwá nɛɛ́saaláa (50) gɛ sɩ nvɛ́rɛ.”
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Ngɛ wɔɔdɔ́tɔḿ naárʊ sɩsɩ: “Nyɔ́ɔ́ ní, nŋɩ́nɩ́ gɛ sɩ nvɛ́rɛ mágʊ́bɔnɩ́.” Ngɛ ɩlɛ́ sɩsɩ bilée kpetekíni nɩɩ́nʊ́wá (100). Ngɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: “Bɛɛ nyɛ́dɛ́ɛ kɩmɛ́rɛ tákaraɖá, ŋmaa sɩsɩ bilée kpetekíni nɩɩ́náázá (80) gɛ sɩ nvɛ́rɛ.”
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Ngɛ kʊ́bɔnɩ́ waazá bɔwʊtá-dʊ́ʊ aduula-dʊ́ʊ ɩmʊ́, káma, waalá lɔ́nɩ. Ɖúúlínya-daá ɩráa cɔɔ́ɔ lɔ́nɩ a bána baranáa bɩkɩ́lɩ wenbá bɛgɛ́ɛ ɖɛnyɛm-daá ńba nɛ́.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 Bɩlɛ́ nɛ́, ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ ɩ́kpɔɔ aduula liideé ɩcaaná ɖɔndɩnáa na a aagɔ́nɩ atɛlɛ́ŋ, Ɩsɔ́ɔ ɩmʊ mɩ́ɩ ɩdɛ́ɛ ɖaána-daá.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 Weení baava yɩ toovonúm wenbí bɩgɛ́ɛ kúmuúbi nɛ́ bɩdaá nɛ́, bánváa yɩ toovonúm kʊ́bɔńbɩ-daá ɖʊɖɔ. Weení badafa yɩ toovonúm wenbí bɩgɛ́ɛ kúmuúbi nɛ́ bɩdaá nɛ́, bádánváa yɩ toovonúm wenbí bɩgɛ́ɛ kʊ́bɔńbɩ nɛ́ bɩdaá.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 A bɩlɛ́ gɛ badafa mɩ́ɩ toovonúm nŋɩ́nɩ́ mɩ́nlanáa ɖúúlínya kɩna kɩdɛ́ɛ aduula liideé nɛ́, weení wénjelíi kʊ mɩ́ɩ ɖɔ́ɔ́lɛ toovonúm ńɖɛ.
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Ngɛ a badafa mɩ́ɩ toovonúm baaganáa-dɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ beejéle mɩ́ɩ nɛ́-jɔ́, weení sɩ icele ná mɩ́ɩ mɩ́dɩtɩŋa mɩ́dɛ́ɛ ńɖɛ.
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 Bɔwʊtá-dʊ́ʊ naárʊ fɛ́yɩ́ wánbɩɩzɩ́ ɩlá kʊ́bɔnáa nɔɔ́lɛ bɔwʊtá: wéngizíi kʊ́ɖʊḿ, ɩsɔ́ɔ́lɩ lí ńnɩ́, yáá wánmalanáa ɩdɩ kʊ́ɖʊḿ bɩka ɩkpɛɛná lí ńnɩ́. Mɩ́dánbɩɩzɩ ɩlá Ɩsɔ́ɔ na liideé bɔwʊtá.»
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Faríizi ńba waanɩ́ɩ tɔ́mwá tɩna tɩrɩ́ŋa nɛ́, ngɛ bɔwɛ bánmʊŋɛ́ Yeésu, káma, bɔɔzɔ́ɔ́lɩ liideé.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Mɩ́nyɔ́ɔ́ nɛ́, ɩráa ɩzá-daá gɛ mɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ mɩ́zɩ́ɩ́zɛ́ɛ, amá, Ɩsɔ́ɔ nyɩ míwenbé. Wenbí ɩráa bɛɛ́na sɩsɩ bɩɩgɩlɩ ná nɛ́ kɛ́ɛ láálɩ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá.
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 Múúsá-dɛ́ɛ Mará na anɖébiwá baaganáa-dɛ́ɛ ŋmáádɩ waaŋmátɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m hálɩ bɩkɔ́nɩ bɩtála Yaayá. Kɔgbɔɔ Yaayá dɛ́ɛ sáátɩ kɩḿ, beevééri ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-dɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi, ngɛ ɩrʊ́ báa weení wánlʊwɔ́ɔ na ɖóni sɩsɩ ɩsʊ́ʊ.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 Ɩsɔ́ɔ́dáá na adɛ-dɛ́ɛ tɛlɛ́ŋ wánlám ɖasam bɩkɩ́lɩ na Mará-daá ŋmáádɩ-bú-dɛ́ɛ tɛlɛ́ŋ.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 Weení ɩrɩ́ŋa wɔɔɖɔ́ɔ ɩɖɛɛlʊ́, ngɛ wɔɔgbɔ́ɔ kɩ́falʊ́ nɛ́, waalɩ́ɩ ɩɖɛɛlʊ́ ɩmʊ́ ɩwɔ́rɔ́. Ngɛ weení wɔɔgbɔ́ɔ alʊ́ weení ɩwaalʊ́ weegízi yɩ nɛ́, waalá wásangarɩ́tɩ.»
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 «Abaalʊ́ liideé-dʊ́ʊ naárʊ wɔɔjɔɔ ná. Liidebɔná kpɩná gɛ wónzuú, bɩka báa wɩ́rɛ wenɖé, jíńgáárɩ́-daá gɛ ɩwɛ.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Kadanbʊrɩya nɛkɛ́rɛ bánÿaá kɛ sɩsɩ Lazáarɩ nɛ́ wánvɩnɩ́ ɩɖɔɔ́ wɔnɔɔ́. Lazáarɩ ɩmʊ́ ɩrɩ́ŋa‑ɩrɩ́ŋa ɩjɔɔ́ɔ féézi‑féézi gɛ.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Bɩjɔɔ́ɔ yɩ lowú sɩsɩ iyuú kíɖíím bɩ́nzalɩ́ɩ liideé-dʊ́ʊ-dɛ́ɛ tébíri-dɛ sáátɩ wenkí ɩlɛ́ wénɖíi nɛ́ iɖi, na bɩrɩ́ŋa ídónÿuú; amá, fáázɩ wɔ́ngɔnɩ kʊ sínnyeezí ivééziwá-daá.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Wɩ́rɛ nɛ́, kadanbʊrɩya waazɩ́. Ngɛ malááyɩ́kawá wɔɔgbɔ́ɔ yɩ boboná anɖébi Ibrahím-jɔ́. Liideé-dʊ́ʊ ɖʊɖɔ waazɩ́, bebí yɩ.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Ngɛ waabá wánnáa wahála páá ɩsɩɖáa ɖaajɔɔɖɛ́. Waagbáázɩ ɩzá nɛ́, ngɛ woogólosi ɖoo bolíni anɖébi Ibrahím bɩka Lazáarɩ wɛ ɩdɛ́ɛ kpɛyɩ́-daá.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Ńna gɛ woogóo sɩsɩ: “Ibrahím majaa, nɩɩ mágʊnyɔḿ bɩka ndíri Lazáarɩ ilíi iniiká nɔɔ́ lɩ́m-daá itósi mánzʊlʊmʊ́ʊ-rɔ bɩsála ma kaanɩŋá; káma, máábá mánnáa wahála páá nimíni ceení-daá.”
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Ngɛ Ibrahím woobúsi yɩ sɩsɩ: “Móbú, tɔɔzɩ sɩsɩ nyóóyúú nyɛ́dɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ ɖabata nyɔ́wɛ weezuú-daá nɛ́ bɩka Lazáarɩ ɩlɛ́ ɩna kʊnyɔḿ ɖabata; lɛlɛɛɖɔ́ ɩlɛ́ wooyuú wenbivɛɛzɩrɛ cé bɩka nyɔ́ɔ́ nyánnáa wahála.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Bɩlɛ́ bibaasí, ɖána mɩ́ɩ ɖɔ́lɔ́wʊ́táá, bɔɔwʊ́ kʊ́bɔnbɔńgɩ wɛná. Biiyéle báa ɩrʊ́ sɔɔlɛ́ɛ ɩlɩ́ɩ cé ɩtɛ́sɩ mɩ́jɔ́ ɩ́dánbɩɩzɩ, cáńfáná naárʊ ɩkálɩɩ mɩ́jɔ́ ɩkɛ́dɛsɩ ɖɔ́jɔ́ cé.”
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Ńna gɛ liideé-dʊ́ʊ wɔɔdɔ́ sɩsɩ: “Majaa, máávɩ́nɩ nya sɩsɩ ńdiri Lazáarɩ majaa-dɛ́ɛ ɖaána-daá,
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 káma, mogoobíya nɔɔ́nʊwá wɛ ńna; ɩ́basɩ wɛ na bɛlɛ́ ɖʊɖɔ bɔ́kɔkɔ́nɩ wahála ɖɩdáarɛ ɖɩna ɖɩdaá.”
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Ngɛ Ibrahím woobúsi yɩ sɩsɩ: “Múúsá na anɖébiwá baaganáa-dɛ́ɛ tákaraɖáwá wɛ bɔjɔ́, bánɩɩ wentí bɛlɛ́ baaŋmáa nɛ́.”
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Ngɛ liideé-dʊ́ʊ sɩsɩ: “Aayɩ́, majaa Ibrahím, bɛlɛ́ beriké bɛdɛ́ɛ ŋmatɩrɛ tɔɖɔ́ɔ, amá, a naárʊ waalɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá ibó ɩmɔɔná wɛ, bánlám túúbá.”
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Amá, anɖébi Ibrahím woobúsi yɩ sɩsɩ: “A badanɩɩná Múúsá na anɖébiwá baaganáa, báa ɩsɩɖʊ́ weeve ná ibó ɩŋmátɩ wɛ, bádánváa toovonúm.”»
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.