Lucas 16

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ ɩwanbaaráa sɩsɩ: «Abaalʊ́ liideé-dʊ́ʊ naárʊ wɛná na bɔwʊtá-dʊ́ʊ wɛ́nbɛɛŋ́ yɩ ɩdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ. Ngɛ bɔɔgɔ́nɩ befééri yɩ sɩsɩ ɩdɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ wánlám ɩdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ ásáráwʊ́.
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Ngɛ waayáa yɩ ɩbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: “Wentí gɛ mánnɩɩ́ bánŋmatɩ́ nyɔ́rɔ́ ye. Tɩ ma tɩmɛ́ weená nyáálá ma nɛ́, káma, sinje tɩ́ŋa, ńdɛ́ndɛbɛɛŋ mɛ́dɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ-rɔ.”
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Bɔwʊtá-dʊ́ʊ wɔɔdɔ́ ɩdaá sɩsɩ: “Mágʊ́bɔnɩ́ tándacaa sɩsɩ mɛ́bɛɛŋ ɩdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ nɛ́, wenɖé gɛ sɩ malá ɖɔ́. A farɩ́m, mɛ́vɛ́yɩ́na ɖóni sɩ mavára. A bára lám bɩjɔɔ́ɔ ma fɛɛrɛ́.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Mányɩ wenbí sɩ malá na a wɩ́rɛ bɔɔɖɔ́ɔ ma tɩmɛ́rɛ-daá, ɩráa ɩmʊ ma bɛdɛ́ɛ nɛ́.”
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Ngɛ waayáa wenbá barɩ́ŋa beeɖi ɩgʊ́bɔnɩ́ kɩmɛ́ nɛ́ kʊ́ɖʊḿ‑kʊ́ɖʊḿ. Ngɛ wɔɔdɔ́ kaɖaa ńnɩ́ sɩsɩ: “Nŋɩ́nɩ́ gɛ sɩ nvɛ́rɛ mágʊ́bɔnɩ́.”
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Ngɛ ɩlɛ́ sɩsɩ: “Núm ánkʊrá nɩɩ́nʊ́wá (100).” Ngɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: “Bɛɛ nyɛ́dɛ́ɛ kɩmɛ́rɛ tákaraɖá, cɔɔ bɩka nŋmáa sɩsɩ ánkʊráwá nɛɛ́saaláa (50) gɛ sɩ nvɛ́rɛ.”
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Ngɛ wɔɔdɔ́tɔḿ naárʊ sɩsɩ: “Nyɔ́ɔ́ ní, nŋɩ́nɩ́ gɛ sɩ nvɛ́rɛ mágʊ́bɔnɩ́.” Ngɛ ɩlɛ́ sɩsɩ bilée kpetekíni nɩɩ́nʊ́wá (100). Ngɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: “Bɛɛ nyɛ́dɛ́ɛ kɩmɛ́rɛ tákaraɖá, ŋmaa sɩsɩ bilée kpetekíni nɩɩ́náázá (80) gɛ sɩ nvɛ́rɛ.”
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Ngɛ kʊ́bɔnɩ́ waazá bɔwʊtá-dʊ́ʊ aduula-dʊ́ʊ ɩmʊ́, káma, waalá lɔ́nɩ. Ɖúúlínya-daá ɩráa cɔɔ́ɔ lɔ́nɩ a bána baranáa bɩkɩ́lɩ wenbá bɛgɛ́ɛ ɖɛnyɛm-daá ńba nɛ́.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 Bɩlɛ́ nɛ́, ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ ɩ́kpɔɔ aduula liideé ɩcaaná ɖɔndɩnáa na a aagɔ́nɩ atɛlɛ́ŋ, Ɩsɔ́ɔ ɩmʊ mɩ́ɩ ɩdɛ́ɛ ɖaána-daá.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 Weení baava yɩ toovonúm wenbí bɩgɛ́ɛ kúmuúbi nɛ́ bɩdaá nɛ́, bánváa yɩ toovonúm kʊ́bɔńbɩ-daá ɖʊɖɔ. Weení badafa yɩ toovonúm wenbí bɩgɛ́ɛ kúmuúbi nɛ́ bɩdaá nɛ́, bádánváa yɩ toovonúm wenbí bɩgɛ́ɛ kʊ́bɔńbɩ nɛ́ bɩdaá.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 A bɩlɛ́ gɛ badafa mɩ́ɩ toovonúm nŋɩ́nɩ́ mɩ́nlanáa ɖúúlínya kɩna kɩdɛ́ɛ aduula liideé nɛ́, weení wénjelíi kʊ mɩ́ɩ ɖɔ́ɔ́lɛ toovonúm ńɖɛ.
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 Ngɛ a badafa mɩ́ɩ toovonúm baaganáa-dɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ beejéle mɩ́ɩ nɛ́-jɔ́, weení sɩ icele ná mɩ́ɩ mɩ́dɩtɩŋa mɩ́dɛ́ɛ ńɖɛ.
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 Bɔwʊtá-dʊ́ʊ naárʊ fɛ́yɩ́ wánbɩɩzɩ́ ɩlá kʊ́bɔnáa nɔɔ́lɛ bɔwʊtá: wéngizíi kʊ́ɖʊḿ, ɩsɔ́ɔ́lɩ lí ńnɩ́, yáá wánmalanáa ɩdɩ kʊ́ɖʊḿ bɩka ɩkpɛɛná lí ńnɩ́. Mɩ́dánbɩɩzɩ ɩlá Ɩsɔ́ɔ na liideé bɔwʊtá.»
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Faríizi ńba waanɩ́ɩ tɔ́mwá tɩna tɩrɩ́ŋa nɛ́, ngɛ bɔwɛ bánmʊŋɛ́ Yeésu, káma, bɔɔzɔ́ɔ́lɩ liideé.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Mɩ́nyɔ́ɔ́ nɛ́, ɩráa ɩzá-daá gɛ mɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ mɩ́zɩ́ɩ́zɛ́ɛ, amá, Ɩsɔ́ɔ nyɩ míwenbé. Wenbí ɩráa bɛɛ́na sɩsɩ bɩɩgɩlɩ ná nɛ́ kɛ́ɛ láálɩ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá.
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 Múúsá-dɛ́ɛ Mará na anɖébiwá baaganáa-dɛ́ɛ ŋmáádɩ waaŋmátɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m hálɩ bɩkɔ́nɩ bɩtála Yaayá. Kɔgbɔɔ Yaayá dɛ́ɛ sáátɩ kɩḿ, beevééri ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-dɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi, ngɛ ɩrʊ́ báa weení wánlʊwɔ́ɔ na ɖóni sɩsɩ ɩsʊ́ʊ.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 Ɩsɔ́ɔ́dáá na adɛ-dɛ́ɛ tɛlɛ́ŋ wánlám ɖasam bɩkɩ́lɩ na Mará-daá ŋmáádɩ-bú-dɛ́ɛ tɛlɛ́ŋ.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 Weení ɩrɩ́ŋa wɔɔɖɔ́ɔ ɩɖɛɛlʊ́, ngɛ wɔɔgbɔ́ɔ kɩ́falʊ́ nɛ́, waalɩ́ɩ ɩɖɛɛlʊ́ ɩmʊ́ ɩwɔ́rɔ́. Ngɛ weení wɔɔgbɔ́ɔ alʊ́ weení ɩwaalʊ́ weegízi yɩ nɛ́, waalá wásangarɩ́tɩ.»
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 «Abaalʊ́ liideé-dʊ́ʊ naárʊ wɔɔjɔɔ ná. Liidebɔná kpɩná gɛ wónzuú, bɩka báa wɩ́rɛ wenɖé, jíńgáárɩ́-daá gɛ ɩwɛ.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Kadanbʊrɩya nɛkɛ́rɛ bánÿaá kɛ sɩsɩ Lazáarɩ nɛ́ wánvɩnɩ́ ɩɖɔɔ́ wɔnɔɔ́. Lazáarɩ ɩmʊ́ ɩrɩ́ŋa‑ɩrɩ́ŋa ɩjɔɔ́ɔ féézi‑féézi gɛ.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Bɩjɔɔ́ɔ yɩ lowú sɩsɩ iyuú kíɖíím bɩ́nzalɩ́ɩ liideé-dʊ́ʊ-dɛ́ɛ tébíri-dɛ sáátɩ wenkí ɩlɛ́ wénɖíi nɛ́ iɖi, na bɩrɩ́ŋa ídónÿuú; amá, fáázɩ wɔ́ngɔnɩ kʊ sínnyeezí ivééziwá-daá.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Wɩ́rɛ nɛ́, kadanbʊrɩya waazɩ́. Ngɛ malááyɩ́kawá wɔɔgbɔ́ɔ yɩ boboná anɖébi Ibrahím-jɔ́. Liideé-dʊ́ʊ ɖʊɖɔ waazɩ́, bebí yɩ.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Ngɛ waabá wánnáa wahála páá ɩsɩɖáa ɖaajɔɔɖɛ́. Waagbáázɩ ɩzá nɛ́, ngɛ woogólosi ɖoo bolíni anɖébi Ibrahím bɩka Lazáarɩ wɛ ɩdɛ́ɛ kpɛyɩ́-daá.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Ńna gɛ woogóo sɩsɩ: “Ibrahím majaa, nɩɩ mágʊnyɔḿ bɩka ndíri Lazáarɩ ilíi iniiká nɔɔ́ lɩ́m-daá itósi mánzʊlʊmʊ́ʊ-rɔ bɩsála ma kaanɩŋá; káma, máábá mánnáa wahála páá nimíni ceení-daá.”
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Ngɛ Ibrahím woobúsi yɩ sɩsɩ: “Móbú, tɔɔzɩ sɩsɩ nyóóyúú nyɛ́dɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ ɖabata nyɔ́wɛ weezuú-daá nɛ́ bɩka Lazáarɩ ɩlɛ́ ɩna kʊnyɔḿ ɖabata; lɛlɛɛɖɔ́ ɩlɛ́ wooyuú wenbivɛɛzɩrɛ cé bɩka nyɔ́ɔ́ nyánnáa wahála.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 Bɩlɛ́ bibaasí, ɖána mɩ́ɩ ɖɔ́lɔ́wʊ́táá, bɔɔwʊ́ kʊ́bɔnbɔńgɩ wɛná. Biiyéle báa ɩrʊ́ sɔɔlɛ́ɛ ɩlɩ́ɩ cé ɩtɛ́sɩ mɩ́jɔ́ ɩ́dánbɩɩzɩ, cáńfáná naárʊ ɩkálɩɩ mɩ́jɔ́ ɩkɛ́dɛsɩ ɖɔ́jɔ́ cé.”
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 Ńna gɛ liideé-dʊ́ʊ wɔɔdɔ́ sɩsɩ: “Majaa, máávɩ́nɩ nya sɩsɩ ńdiri Lazáarɩ majaa-dɛ́ɛ ɖaána-daá,
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 káma, mogoobíya nɔɔ́nʊwá wɛ ńna; ɩ́basɩ wɛ na bɛlɛ́ ɖʊɖɔ bɔ́kɔkɔ́nɩ wahála ɖɩdáarɛ ɖɩna ɖɩdaá.”
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Ngɛ Ibrahím woobúsi yɩ sɩsɩ: “Múúsá na anɖébiwá baaganáa-dɛ́ɛ tákaraɖáwá wɛ bɔjɔ́, bánɩɩ wentí bɛlɛ́ baaŋmáa nɛ́.”
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Ngɛ liideé-dʊ́ʊ sɩsɩ: “Aayɩ́, majaa Ibrahím, bɛlɛ́ beriké bɛdɛ́ɛ ŋmatɩrɛ tɔɖɔ́ɔ, amá, a naárʊ waalɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá ibó ɩmɔɔná wɛ, bánlám túúbá.”
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Amá, anɖébi Ibrahím woobúsi yɩ sɩsɩ: “A badanɩɩná Múúsá na anɖébiwá baaganáa, báa ɩsɩɖʊ́ weeve ná ibó ɩŋmátɩ wɛ, bádánváa toovonúm.”»
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.