Lucas 16

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ ɩwanbaaráa sɩsɩ: «Abaalʊ́ liideé-dʊ́ʊ naárʊ wɛná na bɔwʊtá-dʊ́ʊ wɛ́nbɛɛŋ́ yɩ ɩdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ. Ngɛ bɔɔgɔ́nɩ befééri yɩ sɩsɩ ɩdɛ́ɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ wánlám ɩdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ ásáráwʊ́.
1 Jesus disse aos seus discípulos:
2 Ngɛ waayáa yɩ ɩbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: “Wentí gɛ mánnɩɩ́ bánŋmatɩ́ nyɔ́rɔ́ ye. Tɩ ma tɩmɛ́ weená nyáálá ma nɛ́, káma, sinje tɩ́ŋa, ńdɛ́ndɛbɛɛŋ mɛ́dɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ-rɔ.”
2 Por isso ele o chamou e disse: “Eu andei ouvindo umas coisas a respeito de você. Agora preste contas da sua administração porque você não pode mais continuar como meu administrador.”
3 Bɔwʊtá-dʊ́ʊ wɔɔdɔ́ ɩdaá sɩsɩ: “Mágʊ́bɔnɩ́ tándacaa sɩsɩ mɛ́bɛɛŋ ɩdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ nɛ́, wenɖé gɛ sɩ malá ɖɔ́. A farɩ́m, mɛ́vɛ́yɩ́na ɖóni sɩ mavára. A bára lám bɩjɔɔ́ɔ ma fɛɛrɛ́.
3 — Aí o administrador pensou: “O patrão está me despedindo. E, agora, o que é que eu vou fazer? Não tenho forças para cavar a terra e tenho vergonha de pedir esmola.
4 Mányɩ wenbí sɩ malá na a wɩ́rɛ bɔɔɖɔ́ɔ ma tɩmɛ́rɛ-daá, ɩráa ɩmʊ ma bɛdɛ́ɛ nɛ́.”
4 Ah! Já sei o que vou fazer… Assim, quando for mandado embora, terei amigos que me receberão nas suas casas.”
5 Ngɛ waayáa wenbá barɩ́ŋa beeɖi ɩgʊ́bɔnɩ́ kɩmɛ́ nɛ́ kʊ́ɖʊḿ‑kʊ́ɖʊḿ. Ngɛ wɔɔdɔ́ kaɖaa ńnɩ́ sɩsɩ: “Nŋɩ́nɩ́ gɛ sɩ nvɛ́rɛ mágʊ́bɔnɩ́.”
5 — Então ele chamou todos os devedores do patrão e perguntou para o primeiro: “Quanto é que você está devendo para o meu patrão?”
6 Ngɛ ɩlɛ́ sɩsɩ: “Núm ánkʊrá nɩɩ́nʊ́wá (100).” Ngɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: “Bɛɛ nyɛ́dɛ́ɛ kɩmɛ́rɛ tákaraɖá, cɔɔ bɩka nŋmáa sɩsɩ ánkʊráwá nɛɛ́saaláa (50) gɛ sɩ nvɛ́rɛ.”
6 — “Cem barris de azeite!” — respondeu ele.
7 Ngɛ wɔɔdɔ́tɔḿ naárʊ sɩsɩ: “Nyɔ́ɔ́ ní, nŋɩ́nɩ́ gɛ sɩ nvɛ́rɛ mágʊ́bɔnɩ́.” Ngɛ ɩlɛ́ sɩsɩ bilée kpetekíni nɩɩ́nʊ́wá (100). Ngɛ bɔwʊtá-dʊ́ʊ wɔɔdɔ́ yɩ sɩsɩ: “Bɛɛ nyɛ́dɛ́ɛ kɩmɛ́rɛ tákaraɖá, ŋmaa sɩsɩ bilée kpetekíni nɩɩ́náázá (80) gɛ sɩ nvɛ́rɛ.”
7 — Para o outro ele perguntou: “E você, quanto está devendo?”
8 Ngɛ kʊ́bɔnɩ́ waazá bɔwʊtá-dʊ́ʊ aduula-dʊ́ʊ ɩmʊ́, káma, waalá lɔ́nɩ. Ɖúúlínya-daá ɩráa cɔɔ́ɔ lɔ́nɩ a bána baranáa bɩkɩ́lɩ wenbá bɛgɛ́ɛ ɖɛnyɛm-daá ńba nɛ́.
8 — E o patrão desse administrador desonesto o elogiou pela sua esperteza. E Jesus continuou:
9 Bɩlɛ́ nɛ́, ménveerím mɩ́ɩ sɩsɩ ɩ́kpɔɔ aduula liideé ɩcaaná ɖɔndɩnáa na a aagɔ́nɩ atɛlɛ́ŋ, Ɩsɔ́ɔ ɩmʊ mɩ́ɩ ɩdɛ́ɛ ɖaána-daá.
9 Por isso eu digo a vocês: usem as riquezas deste mundo para conseguir amigos a fim de que, quando as riquezas faltarem, eles recebam vocês no lar eterno.
10 Weení baava yɩ toovonúm wenbí bɩgɛ́ɛ kúmuúbi nɛ́ bɩdaá nɛ́, bánváa yɩ toovonúm kʊ́bɔńbɩ-daá ɖʊɖɔ. Weení badafa yɩ toovonúm wenbí bɩgɛ́ɛ kúmuúbi nɛ́ bɩdaá nɛ́, bádánváa yɩ toovonúm wenbí bɩgɛ́ɛ kʊ́bɔńbɩ nɛ́ bɩdaá.
10 Quem é fiel nas coisas pequenas também será nas grandes; e quem é desonesto nas coisas pequenas também será nas grandes.
11 A bɩlɛ́ gɛ badafa mɩ́ɩ toovonúm nŋɩ́nɩ́ mɩ́nlanáa ɖúúlínya kɩna kɩdɛ́ɛ aduula liideé nɛ́, weení wénjelíi kʊ mɩ́ɩ ɖɔ́ɔ́lɛ toovonúm ńɖɛ.
11 Pois, se vocês não forem honestos com as riquezas deste mundo, quem vai pôr vocês para tomar conta das riquezas verdadeiras?
12 Ngɛ a badafa mɩ́ɩ toovonúm baaganáa-dɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ beejéle mɩ́ɩ nɛ́-jɔ́, weení sɩ icele ná mɩ́ɩ mɩ́dɩtɩŋa mɩ́dɛ́ɛ ńɖɛ.
12 E, se não forem honestos com o que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 Bɔwʊtá-dʊ́ʊ naárʊ fɛ́yɩ́ wánbɩɩzɩ́ ɩlá kʊ́bɔnáa nɔɔ́lɛ bɔwʊtá: wéngizíi kʊ́ɖʊḿ, ɩsɔ́ɔ́lɩ lí ńnɩ́, yáá wánmalanáa ɩdɩ kʊ́ɖʊḿ bɩka ɩkpɛɛná lí ńnɩ́. Mɩ́dánbɩɩzɩ ɩlá Ɩsɔ́ɔ na liideé bɔwʊtá.»
13 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
14 Faríizi ńba waanɩ́ɩ tɔ́mwá tɩna tɩrɩ́ŋa nɛ́, ngɛ bɔwɛ bánmʊŋɛ́ Yeésu, káma, bɔɔzɔ́ɔ́lɩ liideé.
14 Os fariseus ouviram isso e zombaram de Jesus porque amavam o dinheiro.
15 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ wɛ sɩsɩ: «Mɩ́nyɔ́ɔ́ nɛ́, ɩráa ɩzá-daá gɛ mɩ́nwɩlɩ́ɩ sɩsɩ mɩ́zɩ́ɩ́zɛ́ɛ, amá, Ɩsɔ́ɔ nyɩ míwenbé. Wenbí ɩráa bɛɛ́na sɩsɩ bɩɩgɩlɩ ná nɛ́ kɛ́ɛ láálɩ́ gɛ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá.
15 Então Jesus disse a eles:
16 Múúsá-dɛ́ɛ Mará na anɖébiwá baaganáa-dɛ́ɛ ŋmáádɩ waaŋmátɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m hálɩ bɩkɔ́nɩ bɩtála Yaayá. Kɔgbɔɔ Yaayá dɛ́ɛ sáátɩ kɩḿ, beevééri ɩráa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ kowúrɔ́ɔ-dɛ́ɛ Laabáárʊ Kífeńgi, ngɛ ɩrʊ́ báa weení wánlʊwɔ́ɔ na ɖóni sɩsɩ ɩsʊ́ʊ.
16 — A
17 Ɩsɔ́ɔ́dáá na adɛ-dɛ́ɛ tɛlɛ́ŋ wánlám ɖasam bɩkɩ́lɩ na Mará-daá ŋmáádɩ-bú-dɛ́ɛ tɛlɛ́ŋ.
17 — É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que ser tirado um simples acento de qualquer palavra da Lei.
18 Weení ɩrɩ́ŋa wɔɔɖɔ́ɔ ɩɖɛɛlʊ́, ngɛ wɔɔgbɔ́ɔ kɩ́falʊ́ nɛ́, waalɩ́ɩ ɩɖɛɛlʊ́ ɩmʊ́ ɩwɔ́rɔ́. Ngɛ weení wɔɔgbɔ́ɔ alʊ́ weení ɩwaalʊ́ weegízi yɩ nɛ́, waalá wásangarɩ́tɩ.»
18 — Se um homem se divorciar e casar com outra mulher, comete adultério. E quem casar com a mulher divorciada também comete adultério.
19 «Abaalʊ́ liideé-dʊ́ʊ naárʊ wɔɔjɔɔ ná. Liidebɔná kpɩná gɛ wónzuú, bɩka báa wɩ́rɛ wenɖé, jíńgáárɩ́-daá gɛ ɩwɛ.
19 Jesus continuou:
20 Kadanbʊrɩya nɛkɛ́rɛ bánÿaá kɛ sɩsɩ Lazáarɩ nɛ́ wánvɩnɩ́ ɩɖɔɔ́ wɔnɔɔ́. Lazáarɩ ɩmʊ́ ɩrɩ́ŋa‑ɩrɩ́ŋa ɩjɔɔ́ɔ féézi‑féézi gɛ.
20 Havia também um homem pobre, chamado Lázaro, que tinha o corpo coberto de feridas, e que costumavam largar perto da casa do rico.
21 Bɩjɔɔ́ɔ yɩ lowú sɩsɩ iyuú kíɖíím bɩ́nzalɩ́ɩ liideé-dʊ́ʊ-dɛ́ɛ tébíri-dɛ sáátɩ wenkí ɩlɛ́ wénɖíi nɛ́ iɖi, na bɩrɩ́ŋa ídónÿuú; amá, fáázɩ wɔ́ngɔnɩ kʊ sínnyeezí ivééziwá-daá.
21 Lázaro ficava ali, procurando matar a fome com as migalhas que caíam da mesa do homem rico. E até os cachorros vinham lamber as suas feridas.
22 Wɩ́rɛ nɛ́, kadanbʊrɩya waazɩ́. Ngɛ malááyɩ́kawá wɔɔgbɔ́ɔ yɩ boboná anɖébi Ibrahím-jɔ́. Liideé-dʊ́ʊ ɖʊɖɔ waazɩ́, bebí yɩ.
22 O pobre morreu e foi levado pelos anjos para junto de Abraão, na festa do céu. O rico também morreu e foi sepultado.
23 Ngɛ waabá wánnáa wahála páá ɩsɩɖáa ɖaajɔɔɖɛ́. Waagbáázɩ ɩzá nɛ́, ngɛ woogólosi ɖoo bolíni anɖébi Ibrahím bɩka Lazáarɩ wɛ ɩdɛ́ɛ kpɛyɩ́-daá.
23 Ele sofria muito no
24 Ńna gɛ woogóo sɩsɩ: “Ibrahím majaa, nɩɩ mágʊnyɔḿ bɩka ndíri Lazáarɩ ilíi iniiká nɔɔ́ lɩ́m-daá itósi mánzʊlʊmʊ́ʊ-rɔ bɩsála ma kaanɩŋá; káma, máábá mánnáa wahála páá nimíni ceení-daá.”
24 Então gritou: “Pai Abraão, tenha pena de mim! Mande que Lázaro molhe o dedo na água e venha refrescar a minha língua porque estou sofrendo muito neste fogo!”
25 Ngɛ Ibrahím woobúsi yɩ sɩsɩ: “Móbú, tɔɔzɩ sɩsɩ nyóóyúú nyɛ́dɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ ɖabata nyɔ́wɛ weezuú-daá nɛ́ bɩka Lazáarɩ ɩlɛ́ ɩna kʊnyɔḿ ɖabata; lɛlɛɛɖɔ́ ɩlɛ́ wooyuú wenbivɛɛzɩrɛ cé bɩka nyɔ́ɔ́ nyánnáa wahála.
25 — Mas Abraão respondeu: “Meu filho, lembre que você recebeu na sua vida todas as coisas boas, porém Lázaro só recebeu o que era mau. E agora ele está feliz aqui, enquanto você está sofrendo.
26 Bɩlɛ́ bibaasí, ɖána mɩ́ɩ ɖɔ́lɔ́wʊ́táá, bɔɔwʊ́ kʊ́bɔnbɔńgɩ wɛná. Biiyéle báa ɩrʊ́ sɔɔlɛ́ɛ ɩlɩ́ɩ cé ɩtɛ́sɩ mɩ́jɔ́ ɩ́dánbɩɩzɩ, cáńfáná naárʊ ɩkálɩɩ mɩ́jɔ́ ɩkɛ́dɛsɩ ɖɔ́jɔ́ cé.”
26 Além disso, há um grande abismo entre nós, de modo que os que querem atravessar daqui até vocês não podem, como também os daí não podem passar para cá.”
27 Ńna gɛ liideé-dʊ́ʊ wɔɔdɔ́ sɩsɩ: “Majaa, máávɩ́nɩ nya sɩsɩ ńdiri Lazáarɩ majaa-dɛ́ɛ ɖaána-daá,
27 — O rico disse: “Nesse caso, Pai Abraão, peço que mande Lázaro até a casa do meu pai
28 káma, mogoobíya nɔɔ́nʊwá wɛ ńna; ɩ́basɩ wɛ na bɛlɛ́ ɖʊɖɔ bɔ́kɔkɔ́nɩ wahála ɖɩdáarɛ ɖɩna ɖɩdaá.”
28 porque eu tenho cinco irmãos. Deixe que ele vá e os avise para que assim não venham para este lugar de sofrimento.”
29 Ngɛ Ibrahím woobúsi yɩ sɩsɩ: “Múúsá na anɖébiwá baaganáa-dɛ́ɛ tákaraɖáwá wɛ bɔjɔ́, bánɩɩ wentí bɛlɛ́ baaŋmáa nɛ́.”
29 — Mas Abraão respondeu: “Os seus irmãos têm a
30 Ngɛ liideé-dʊ́ʊ sɩsɩ: “Aayɩ́, majaa Ibrahím, bɛlɛ́ beriké bɛdɛ́ɛ ŋmatɩrɛ tɔɖɔ́ɔ, amá, a naárʊ waalɩ́ɩ ɩsɩɖáa-daá ibó ɩmɔɔná wɛ, bánlám túúbá.”
30 — “Só isso não basta, Pai Abraão!”, respondeu o rico. “Porém, se alguém ressuscitar e for falar com eles, aí eles se arrependerão dos seus pecados.”
31 Amá, anɖébi Ibrahím woobúsi yɩ sɩsɩ: “A badanɩɩná Múúsá na anɖébiwá baaganáa, báa ɩsɩɖʊ́ weeve ná ibó ɩŋmátɩ wɛ, bádánváa toovonúm.”»
31 — Mas Abraão respondeu: “Se eles não escutarem Moisés nem os profetas, não crerão, mesmo que alguém ressuscite.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.