João 2

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bɩdɛ́ɛ wɛ́ náádoozo wɩ́rɛ nɛ́, ngɛ baalá hiije Kána tɛɛbiiyá-daá Galilée laadɔ́ɔ-rɔ. Yeésu ɩgɔɔ woobó hiije kɩḿ.
1 Três dias depois, celebravam-se bodas em Caná da Galiléia, e achava-se ali a mãe de Jesus.
2 Baadáyáa Yeésu ɖʊɖɔ na ɩwanbaaráa bɔkɔ́nɩ.
2 Também foram convidados Jesus e os seus discípulos.
3 Sʊlʊ́m bɔwɛ bɔ́nnyɔɔ́ hiije-daá nɛ́ wɔɔgɔ́nɩ bɩtɛ́, ngɛ Yeésu ɩgɔɔ weevééri yɩ sɩsɩ: «Bɛdɛ́ɛ sʊlʊ́m wɛɛdɛ́.»
3 Como viesse a faltar vinho, a mãe de Jesus disse-lhe: Eles já não têm vinho.
4 Ngɛ Yeésu woobúsi yɩ sɩsɩ: «Ɖɔ́gɔɔ, mána nya wentí. Mɛ́dɛ́ɛ alɩwáátɩ tatala tá.»
4 Respondeu-lhe Jesus: Mulher, isso compete a nós? Minha hora ainda não chegou.
5 Ngɛ ɩgɔɔ weevééri hiije-daá bɔwʊtá-dɩnáa sɩsɩ: «Ɩlá wenbí bɩrɩ́ŋa sɩ ɩtɔ́ mɩ́ɩ nɛ́.»
5 Disse, então, sua mãe aos serventes: Fazei o que ele vos disser.
6 Hiije-daá, nɩgbáánɩ loɖo wɛ ńnaamʊ́, nɩgbáánɩ tɩḿ, bɔ́ gɛ bɛɛjɛ́sɩ bala ná tɩ. Tɩdaá gɛ Yahúúɖuwá wánɖʊ́ʊ lɩ́m bánlanáa badɩ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá. Báa wenkí-daá bánbɩɩzɩ́ baɖʊ nyazɩ lɩ́m líitiri nɩɩ́nʊ́wá (100) bɩlɛ́.
6 Ora, achavam-se ali seis talhas de pedra para as purificações dos judeus, que continham cada qual duas ou três medidas.
7 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ bɔwʊtá-dɩnáa sɩsɩ: «Ɩɖʊ lɩ́m bisu nɩgbáánɩ tɩna.» Ngɛ baaɖʊ lɩ́m bisu tɩ fɛ́lɛ́‑fɛ́lɛ́.
7 Jesus ordena-lhes: Enchei as talhas de água. Eles encheram-nas até em cima.
8 Ngɛ Yeésu sɩsɩ: «Ɩjɩrɩ́ lɛlɛɛɖɔ́ iboná hiije-dɛ́ɛ ɖíína-dɛ́ɛ nɩ́baadɛɛrʊ́.» Ngɛ baajɩrɩ́ boboná yɩ.
8 Tirai agora , disse-lhes Jesus, e levai ao chefe dos serventes. E levaram.
9 Hiije-dɛ́ɛ ɖíína-dɛ́ɛ nɩ́baadɛɛrʊ́ waaɖɩ́m lɩ́m nɛ́, bɩ́ńbɩ́sɩ sʊlʊ́m. (Ɩmʊ́ ɩdɩtɩŋa waasɩ lénlé sʊlʊ́m waagálɩ́ɩ́ná nɛ́, amá, wenbá baagájɩ́rɩ́ lɩ́m nɛ́, bɛlɛ́ banyɩ ná). Ńna gɛ waayáa weetáhárʊ
9 Logo que o chefe dos serventes provou da água tornada vinho, não sabendo de onde era {se bem que o soubessem os serventes, pois tinham tirado a água}, chamou o noivo
10 ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Sʊlʊ́m kazɔ́ɔ ńbɩ gɛ báa weení wánɖaanáa ɩráa fáa bɔnyɔ́ɔ naanɩ́, na a ɩráa wɔɔnyɔ́ɔ bɩ́nɖɛɛzɩ́ wɛ nɛ́, bafa wɛ sʊlʊ́m bɩdɛ́ɛ kazɔ́ɔ tɔɖɔ́ɔ nɛ́. Amá, nyɔ́ɔ́ nyáázɩ́ɩ sʊlʊ́m kazɔ́ɔ ńbɩ hálɩ lɛlɛɛɖɔ́!»
10 e disse-lhe: É costume servir primeiro o vinho bom e, depois, quando os convidados já estão quase embriagados, servir o menos bom. Mas tu guardaste o vinho melhor até agora.
11 Yeésu sɩ ɩɖáa ɩdɛ́ɛ maamááciwá tɩ́nwɩlɩ́ɩ weení ɩgɛ́ɛ nɛ́ lám nɛ́, maamááci kɩḿ gɛ waaɖaaná Kána tɛɛbiiyá-daá Galilée laadɔ́ɔ-rɔ. Waawɩ́lɩ ɩdɛ́ɛ ásícé, ngɛ ɩdɛ́ɛ wanbaaráa waava yɩ toovonúm.
11 Este foi o primeiro milagre de Jesus; realizou-o em Caná da Galiléia. Manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ Yeésu weedí Kapɛrɩnawʊ́m tɛ́ɛ́dɩ-daá ɩ́na ɩgɔɔ na igoobíya na ɩwanbaaráa. Amá, wɛ́-bíya cʊ́kɔ gɛ baalá ńna.
12 Depois disso, desceu para Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ali só demoraram poucos dias.
13 Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ Fɛlɛ nɖɛ́ɛ-dɛ́ɛ jíńgáárɩ́ wáńjʊ́ʊ́, ngɛ Yeésu waagba Yerusalɛ́ɛm.
13 Estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Waana ɩráa bánÿám náánɩ, na fééni na avówa kʊ́fʊlʊmá Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá. Waadánáa wenbá bɛ́ngɛɛ́ ɩráa liideé nɛ́ bɔjɔɔ́ɔ.
14 Encontrou no templo os negociantes de bois, ovelhas e pombas, e mesas dos trocadores de moedas.
15 Ńna gɛ waajáa nibé ɩlá kegbééziyɔ́ɔ ɩɖɔ́ɔ barɩ́ŋa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá, bɩ́na fééni na náánɩ; ɩyáázɩ liide-gɛɛráa-dɛ́ɛ liideé, ikulú tébiriwá.
15 Fez ele um chicote de cordas, expulsou todos do templo, como também as ovelhas e os bois, espalhou pelo chão o dinheiro dos trocadores e derrubou as mesas.
16 Ngɛ weevééri avówa yamɖáa sɩsɩ: «Ɩlɩzɩ́ mɩ́gbɩná cé! Ɩ́kɔkpɔ́ɔ Majaa-dɛ́ɛ ɖaána ɩbɩsɩná fótóósi ɖaána!»
16 Disse aos que vendiam as pombas: Tirai isto daqui e não façais da casa de meu Pai uma casa de negociantes.
17 Ngɛ ɩwanbaaráa wɔɔdɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖáwá-daá sɩsɩ: «Mádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ, sɔɔlɩ́m máábá mɔzɔ́ɔ́lɩ nyáɖaána nɛ́-dɛ́ɛ tɔ́m ɖɔ́kɩná méwenbiré páá.»
17 Lembraram-se então os seus discípulos do que está escrito: O zelo da tua casa me consome {Sl 68,10}.
18 Ngɛ Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ nɩ́baadɛɛráa wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Maamááci wenkí gɛ nyánbɩɩzɩ́ nlá na nwɩ́lɩ ɖáa sɩsɩ nyɔ́wɛná yíko ńla ńŋɩnáa ɖɔ́.»
18 Perguntaram-lhe os judeus: Que sinal nos apresentas tu, para procederes deste modo?
19 Ńna gɛ Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Ɩyɔ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga kana, mángʊsɩ́ kɛ wɛ́ náádoozo-daá.»
19 Respondeu-lhes Jesus: Destruí vós este templo, e eu o reerguerei em três dias.
20 Ngɛ Yahúúɖuwá weevééri yɩ sɩsɩ: «Bɩ́ɩ́zɩ nɛɛ́lɛ na loɖo gɛ bɔɔgbɔ́ɔ bama ná Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga kana, ngɛ nyɔ́ɔ́ nyazɩ wɛ́ náádoozo gɛ sɩ ngbɔ́ɔ nma ná kɛ?»
20 Os judeus replicaram: Em quarenta e seis anos foi edificado este templo, e tu hás de levantá-lo em três dias?!
21 Ngʊ́ Yeésu ɩlɛ́ waayáa sɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga nɛ́, ɩdɔnʊʊ́ gɛ waayáa bɩlɛ́.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Sáátɩ wenkí wɔɔgɔ́nɩ ifé ɩkálɩɩ ɩsɩɖáa-daá nɛ́, ngɛ ɩwanbaaráa wɔɔdɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ waavʊ́ńŋmátɩ bɩlɛ́. Ngɛ baava Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m na tɔ́m tɩḿ Yeésu waavʊ́ńŋmátɩ tɩ nɛ́ toovonúm.
22 Depois que ressurgiu dos mortos, os seus discípulos lembraram-se destas palavras e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Sáátɩ wenkí Yeésu fʊnwɛ Yerusalɛ́ɛm Fɛlɛ nɖɛ́ɛ-dɛ́ɛ jíńgáárɩ́ sáátɩ nɛ́, ɩráa ɖabata waana maamááciwá wánlám nɛ́, baava yɩ toovonúm.
23 Enquanto Jesus celebrava em Jerusalém a festa da Páscoa, muitos creram no seu nome, à vista dos milagres que fazia.
24 Amá, Yeésu ɩlɛ́ ɩdalá wɛ yaraɖá, káma, ɩvʊnnyɩ wenbí barɩ́ŋa bɛgɛ́ɛ nɛ́.
24 Mas Jesus mesmo não se fiava neles, porque os conhecia a todos.
25 Ɩdanvɛ́yɩ́na sɩsɩ befééri yɩ wenbí ɩrʊ́ kɛ́ɛ bɩ nɛ́, káma, ɩvʊnnyɩ wenbí bʊwɛ ɩrʊ́-daá nɛ́.
25 Ele não necessitava que alguém desse testemunho de nenhum homem, pois ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.