João 2

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bɩdɛ́ɛ wɛ́ náádoozo wɩ́rɛ nɛ́, ngɛ baalá hiije Kána tɛɛbiiyá-daá Galilée laadɔ́ɔ-rɔ. Yeésu ɩgɔɔ woobó hiije kɩḿ.
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 Baadáyáa Yeésu ɖʊɖɔ na ɩwanbaaráa bɔkɔ́nɩ.
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 Sʊlʊ́m bɔwɛ bɔ́nnyɔɔ́ hiije-daá nɛ́ wɔɔgɔ́nɩ bɩtɛ́, ngɛ Yeésu ɩgɔɔ weevééri yɩ sɩsɩ: «Bɛdɛ́ɛ sʊlʊ́m wɛɛdɛ́.»
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 Ngɛ Yeésu woobúsi yɩ sɩsɩ: «Ɖɔ́gɔɔ, mána nya wentí. Mɛ́dɛ́ɛ alɩwáátɩ tatala tá.»
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 Ngɛ ɩgɔɔ weevééri hiije-daá bɔwʊtá-dɩnáa sɩsɩ: «Ɩlá wenbí bɩrɩ́ŋa sɩ ɩtɔ́ mɩ́ɩ nɛ́.»
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 Hiije-daá, nɩgbáánɩ loɖo wɛ ńnaamʊ́, nɩgbáánɩ tɩḿ, bɔ́ gɛ bɛɛjɛ́sɩ bala ná tɩ. Tɩdaá gɛ Yahúúɖuwá wánɖʊ́ʊ lɩ́m bánlanáa badɩ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá. Báa wenkí-daá bánbɩɩzɩ́ baɖʊ nyazɩ lɩ́m líitiri nɩɩ́nʊ́wá (100) bɩlɛ́.
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ bɔwʊtá-dɩnáa sɩsɩ: «Ɩɖʊ lɩ́m bisu nɩgbáánɩ tɩna.» Ngɛ baaɖʊ lɩ́m bisu tɩ fɛ́lɛ́‑fɛ́lɛ́.
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 Ngɛ Yeésu sɩsɩ: «Ɩjɩrɩ́ lɛlɛɛɖɔ́ iboná hiije-dɛ́ɛ ɖíína-dɛ́ɛ nɩ́baadɛɛrʊ́.» Ngɛ baajɩrɩ́ boboná yɩ.
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 Hiije-dɛ́ɛ ɖíína-dɛ́ɛ nɩ́baadɛɛrʊ́ waaɖɩ́m lɩ́m nɛ́, bɩ́ńbɩ́sɩ sʊlʊ́m. (Ɩmʊ́ ɩdɩtɩŋa waasɩ lénlé sʊlʊ́m waagálɩ́ɩ́ná nɛ́, amá, wenbá baagájɩ́rɩ́ lɩ́m nɛ́, bɛlɛ́ banyɩ ná). Ńna gɛ waayáa weetáhárʊ
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Sʊlʊ́m kazɔ́ɔ ńbɩ gɛ báa weení wánɖaanáa ɩráa fáa bɔnyɔ́ɔ naanɩ́, na a ɩráa wɔɔnyɔ́ɔ bɩ́nɖɛɛzɩ́ wɛ nɛ́, bafa wɛ sʊlʊ́m bɩdɛ́ɛ kazɔ́ɔ tɔɖɔ́ɔ nɛ́. Amá, nyɔ́ɔ́ nyáázɩ́ɩ sʊlʊ́m kazɔ́ɔ ńbɩ hálɩ lɛlɛɛɖɔ́!»
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 Yeésu sɩ ɩɖáa ɩdɛ́ɛ maamááciwá tɩ́nwɩlɩ́ɩ weení ɩgɛ́ɛ nɛ́ lám nɛ́, maamááci kɩḿ gɛ waaɖaaná Kána tɛɛbiiyá-daá Galilée laadɔ́ɔ-rɔ. Waawɩ́lɩ ɩdɛ́ɛ ásícé, ngɛ ɩdɛ́ɛ wanbaaráa waava yɩ toovonúm.
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ Yeésu weedí Kapɛrɩnawʊ́m tɛ́ɛ́dɩ-daá ɩ́na ɩgɔɔ na igoobíya na ɩwanbaaráa. Amá, wɛ́-bíya cʊ́kɔ gɛ baalá ńna.
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ Fɛlɛ nɖɛ́ɛ-dɛ́ɛ jíńgáárɩ́ wáńjʊ́ʊ́, ngɛ Yeésu waagba Yerusalɛ́ɛm.
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 Waana ɩráa bánÿám náánɩ, na fééni na avówa kʊ́fʊlʊmá Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá. Waadánáa wenbá bɛ́ngɛɛ́ ɩráa liideé nɛ́ bɔjɔɔ́ɔ.
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 Ńna gɛ waajáa nibé ɩlá kegbééziyɔ́ɔ ɩɖɔ́ɔ barɩ́ŋa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá, bɩ́na fééni na náánɩ; ɩyáázɩ liide-gɛɛráa-dɛ́ɛ liideé, ikulú tébiriwá.
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 Ngɛ weevééri avówa yamɖáa sɩsɩ: «Ɩlɩzɩ́ mɩ́gbɩná cé! Ɩ́kɔkpɔ́ɔ Majaa-dɛ́ɛ ɖaána ɩbɩsɩná fótóósi ɖaána!»
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 Ngɛ ɩwanbaaráa wɔɔdɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖáwá-daá sɩsɩ: «Mádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ, sɔɔlɩ́m máábá mɔzɔ́ɔ́lɩ nyáɖaána nɛ́-dɛ́ɛ tɔ́m ɖɔ́kɩná méwenbiré páá.»
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 Ngɛ Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ nɩ́baadɛɛráa wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Maamááci wenkí gɛ nyánbɩɩzɩ́ nlá na nwɩ́lɩ ɖáa sɩsɩ nyɔ́wɛná yíko ńla ńŋɩnáa ɖɔ́.»
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 Ńna gɛ Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Ɩyɔ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga kana, mángʊsɩ́ kɛ wɛ́ náádoozo-daá.»
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 Ngɛ Yahúúɖuwá weevééri yɩ sɩsɩ: «Bɩ́ɩ́zɩ nɛɛ́lɛ na loɖo gɛ bɔɔgbɔ́ɔ bama ná Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga kana, ngɛ nyɔ́ɔ́ nyazɩ wɛ́ náádoozo gɛ sɩ ngbɔ́ɔ nma ná kɛ?»
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 Ngʊ́ Yeésu ɩlɛ́ waayáa sɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga nɛ́, ɩdɔnʊʊ́ gɛ waayáa bɩlɛ́.
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 Sáátɩ wenkí wɔɔgɔ́nɩ ifé ɩkálɩɩ ɩsɩɖáa-daá nɛ́, ngɛ ɩwanbaaráa wɔɔdɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ waavʊ́ńŋmátɩ bɩlɛ́. Ngɛ baava Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m na tɔ́m tɩḿ Yeésu waavʊ́ńŋmátɩ tɩ nɛ́ toovonúm.
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 Sáátɩ wenkí Yeésu fʊnwɛ Yerusalɛ́ɛm Fɛlɛ nɖɛ́ɛ-dɛ́ɛ jíńgáárɩ́ sáátɩ nɛ́, ɩráa ɖabata waana maamááciwá wánlám nɛ́, baava yɩ toovonúm.
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 Amá, Yeésu ɩlɛ́ ɩdalá wɛ yaraɖá, káma, ɩvʊnnyɩ wenbí barɩ́ŋa bɛgɛ́ɛ nɛ́.
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 Ɩdanvɛ́yɩ́na sɩsɩ befééri yɩ wenbí ɩrʊ́ kɛ́ɛ bɩ nɛ́, káma, ɩvʊnnyɩ wenbí bʊwɛ ɩrʊ́-daá nɛ́.
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.