João 2
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NAA
1 Bɩdɛ́ɛ wɛ́ náádoozo wɩ́rɛ nɛ́, ngɛ baalá hiije Kána tɛɛbiiyá-daá Galilée laadɔ́ɔ-rɔ. Yeésu ɩgɔɔ woobó hiije kɩḿ.
1 Três dias depois, houve um casamento em Caná da Galileia, e a mãe de Jesus estava ali.
2 Baadáyáa Yeésu ɖʊɖɔ na ɩwanbaaráa bɔkɔ́nɩ.
2 Jesus também foi convidado, com os seus discípulos, para o casamento.
3 Sʊlʊ́m bɔwɛ bɔ́nnyɔɔ́ hiije-daá nɛ́ wɔɔgɔ́nɩ bɩtɛ́, ngɛ Yeésu ɩgɔɔ weevééri yɩ sɩsɩ: «Bɛdɛ́ɛ sʊlʊ́m wɛɛdɛ́.»
3 Tendo acabado o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: — Eles não têm mais vinho.
4 Ngɛ Yeésu woobúsi yɩ sɩsɩ: «Ɖɔ́gɔɔ, mána nya wentí. Mɛ́dɛ́ɛ alɩwáátɩ tatala tá.»
4 Mas Jesus respondeu:
5 Ngɛ ɩgɔɔ weevééri hiije-daá bɔwʊtá-dɩnáa sɩsɩ: «Ɩlá wenbí bɩrɩ́ŋa sɩ ɩtɔ́ mɩ́ɩ nɛ́.»
5 Então ela falou aos serventes: — Façam tudo o que ele disser.
6 Hiije-daá, nɩgbáánɩ loɖo wɛ ńnaamʊ́, nɩgbáánɩ tɩḿ, bɔ́ gɛ bɛɛjɛ́sɩ bala ná tɩ. Tɩdaá gɛ Yahúúɖuwá wánɖʊ́ʊ lɩ́m bánlanáa badɩ ɖacɩrɩ‑cɩrɩ Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá. Báa wenkí-daá bánbɩɩzɩ́ baɖʊ nyazɩ lɩ́m líitiri nɩɩ́nʊ́wá (100) bɩlɛ́.
6 Estavam ali seis potes de pedra, que os judeus usavam para as purificações, e em cada um cabiam cerca de cem litros.
7 Ngɛ Yeésu wɔɔdɔ́ bɔwʊtá-dɩnáa sɩsɩ: «Ɩɖʊ lɩ́m bisu nɩgbáánɩ tɩna.» Ngɛ baaɖʊ lɩ́m bisu tɩ fɛ́lɛ́‑fɛ́lɛ́.
7 Jesus lhes disse: E eles os encheram totalmente.
8 Ngɛ Yeésu sɩsɩ: «Ɩjɩrɩ́ lɛlɛɛɖɔ́ iboná hiije-dɛ́ɛ ɖíína-dɛ́ɛ nɩ́baadɛɛrʊ́.» Ngɛ baajɩrɩ́ boboná yɩ.
8 Então lhes disse: Eles o fizeram.
9 Hiije-dɛ́ɛ ɖíína-dɛ́ɛ nɩ́baadɛɛrʊ́ waaɖɩ́m lɩ́m nɛ́, bɩ́ńbɩ́sɩ sʊlʊ́m. (Ɩmʊ́ ɩdɩtɩŋa waasɩ lénlé sʊlʊ́m waagálɩ́ɩ́ná nɛ́, amá, wenbá baagájɩ́rɩ́ lɩ́m nɛ́, bɛlɛ́ banyɩ ná). Ńna gɛ waayáa weetáhárʊ
9 Quando o responsável pela festa provou a água transformada em vinho — ele não sabia de onde tinha vindo, por mais que os serventes que haviam tirado a água soubessem —, chamou o noivo
10 ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Sʊlʊ́m kazɔ́ɔ ńbɩ gɛ báa weení wánɖaanáa ɩráa fáa bɔnyɔ́ɔ naanɩ́, na a ɩráa wɔɔnyɔ́ɔ bɩ́nɖɛɛzɩ́ wɛ nɛ́, bafa wɛ sʊlʊ́m bɩdɛ́ɛ kazɔ́ɔ tɔɖɔ́ɔ nɛ́. Amá, nyɔ́ɔ́ nyáázɩ́ɩ sʊlʊ́m kazɔ́ɔ ńbɩ hálɩ lɛlɛɛɖɔ́!»
10 e lhe disse: — Todos costumam servir primeiro o vinho bom e, quando já beberam muito, servem o vinho inferior; você, porém, guardou o melhor vinho até agora!
11 Yeésu sɩ ɩɖáa ɩdɛ́ɛ maamááciwá tɩ́nwɩlɩ́ɩ weení ɩgɛ́ɛ nɛ́ lám nɛ́, maamááci kɩḿ gɛ waaɖaaná Kána tɛɛbiiyá-daá Galilée laadɔ́ɔ-rɔ. Waawɩ́lɩ ɩdɛ́ɛ ásícé, ngɛ ɩdɛ́ɛ wanbaaráa waava yɩ toovonúm.
11 Assim, em Caná da Galileia, Jesus deu início a seus sinais. Ele manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 Bɩlɛ́ bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ Yeésu weedí Kapɛrɩnawʊ́m tɛ́ɛ́dɩ-daá ɩ́na ɩgɔɔ na igoobíya na ɩwanbaaráa. Amá, wɛ́-bíya cʊ́kɔ gɛ baalá ńna.
12 Depois disso, ele foi a Cafarnaum, com sua mãe, seus irmãos e seus discípulos; e ficaram ali não muitos dias.
13 Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ Fɛlɛ nɖɛ́ɛ-dɛ́ɛ jíńgáárɩ́ wáńjʊ́ʊ́, ngɛ Yeésu waagba Yerusalɛ́ɛm.
13 Estando próxima a Páscoa dos judeus, Jesus foi para Jerusalém.
14 Waana ɩráa bánÿám náánɩ, na fééni na avówa kʊ́fʊlʊmá Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá. Waadánáa wenbá bɛ́ngɛɛ́ ɩráa liideé nɛ́ bɔjɔɔ́ɔ.
14 E encontrou no templo os que vendiam bois, ovelhas e pombas e também os cambistas assentados.
15 Ńna gɛ waajáa nibé ɩlá kegbééziyɔ́ɔ ɩɖɔ́ɔ barɩ́ŋa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga-daá, bɩ́na fééni na náánɩ; ɩyáázɩ liide-gɛɛráa-dɛ́ɛ liideé, ikulú tébiriwá.
15 Tendo feito um chicote de cordas, expulsou todos do templo, com as ovelhas e os bois. Derramou o dinheiro dos cambistas pelo chão, virou as mesas
16 Ngɛ weevééri avówa yamɖáa sɩsɩ: «Ɩlɩzɩ́ mɩ́gbɩná cé! Ɩ́kɔkpɔ́ɔ Majaa-dɛ́ɛ ɖaána ɩbɩsɩná fótóósi ɖaána!»
16 e disse aos que vendiam as pombas:
17 Ngɛ ɩwanbaaráa wɔɔdɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ baaŋmáa Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Tɔ́m Tákaraɖáwá-daá sɩsɩ: «Mádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ, sɔɔlɩ́m máábá mɔzɔ́ɔ́lɩ nyáɖaána nɛ́-dɛ́ɛ tɔ́m ɖɔ́kɩná méwenbiré páá.»
17 Os seus discípulos se lembraram que está escrito: “O zelo da tua casa me consumirá.”
18 Ngɛ Yahúúɖuwá-dɛ́ɛ nɩ́baadɛɛráa wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Maamááci wenkí gɛ nyánbɩɩzɩ́ nlá na nwɩ́lɩ ɖáa sɩsɩ nyɔ́wɛná yíko ńla ńŋɩnáa ɖɔ́.»
18 Então os judeus lhe perguntaram: — Que sinal você nos mostra para fazer essas coisas?
19 Ńna gɛ Yeésu woobúsi wɛ sɩsɩ: «Ɩyɔ́ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga kana, mángʊsɩ́ kɛ wɛ́ náádoozo-daá.»
19 Jesus lhes respondeu:
20 Ngɛ Yahúúɖuwá weevééri yɩ sɩsɩ: «Bɩ́ɩ́zɩ nɛɛ́lɛ na loɖo gɛ bɔɔgbɔ́ɔ bama ná Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga kana, ngɛ nyɔ́ɔ́ nyazɩ wɛ́ náádoozo gɛ sɩ ngbɔ́ɔ nma ná kɛ?»
20 Os judeus responderam: — Este santuário foi edificado em quarenta e seis anos, e você quer levantá-lo em três dias?
21 Ngʊ́ Yeésu ɩlɛ́ waayáa sɩ Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ Ɖaána kʊ́bɔńga nɛ́, ɩdɔnʊʊ́ gɛ waayáa bɩlɛ́.
21 Ele, porém, se referia ao santuário do seu corpo.
22 Sáátɩ wenkí wɔɔgɔ́nɩ ifé ɩkálɩɩ ɩsɩɖáa-daá nɛ́, ngɛ ɩwanbaaráa wɔɔdɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ waavʊ́ńŋmátɩ bɩlɛ́. Ngɛ baava Ɩsɔ́ɔ-dɛ́ɛ tɔ́m na tɔ́m tɩḿ Yeésu waavʊ́ńŋmátɩ tɩ nɛ́ toovonúm.
22 Quando, pois, Jesus ressuscitou dentre os mortos, os discípulos dele se lembraram que ele tinha dito isso e creram na Escritura e na palavra de Jesus.
23 Sáátɩ wenkí Yeésu fʊnwɛ Yerusalɛ́ɛm Fɛlɛ nɖɛ́ɛ-dɛ́ɛ jíńgáárɩ́ sáátɩ nɛ́, ɩráa ɖabata waana maamááciwá wánlám nɛ́, baava yɩ toovonúm.
23 Estando Jesus em Jerusalém, durante a Festa da Páscoa, muitos creram no seu nome quando viram os sinais que ele fazia.
24 Amá, Yeésu ɩlɛ́ ɩdalá wɛ yaraɖá, káma, ɩvʊnnyɩ wenbí barɩ́ŋa bɛgɛ́ɛ nɛ́.
24 Mas o próprio Jesus não confiava neles, porque conhecia a todos.
25 Ɩdanvɛ́yɩ́na sɩsɩ befééri yɩ wenbí ɩrʊ́ kɛ́ɛ bɩ nɛ́, káma, ɩvʊnnyɩ wenbí bʊwɛ ɩrʊ́-daá nɛ́.
25 E não precisava que alguém lhe desse testemunho a respeito das pessoas, porque ele mesmo sabia o que era a natureza humana.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.