Gênesis 8

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ɩsɔ́ɔ tɔɔzɛ́ɛ Núhum na ɩdɛ́ɛ ńba na fʊ́ńdɩ kpɩná ɩ́na yɛ bɔwɛ mɛ́ɛ́lɛ-daá nɛ́ bɔrɔɔzɩ́. Bɩjɔɔ́ɔ nɛ́, ngɛ weeyéle fefelimá ɩbáázɩ fɛtɩ́ adɛ laadɔ́ɔ-rɔɔzɩ́, ngɛ lɩ́m waabáázɩ tʊʊ́ʊ.
1 Ora, Deus lembrou-se de Noé, e de todos os animais selvagens e de todos os animais domésticos que estavam com ele na arca. Fez soprar um vento sobre a terra, e as águas baixaram.
2 Adɛ lɩ́m weeyéle kagám; ɩsɔ́ɔ́dáá ńbɩ iyéle kedím, tɛ́ɛ́wʊ ɩcɛ́.
2 As fontes do abismo fecharam-se, assim como as barreiras dos céus, e foram retidas as chuvas.
3 Ngɛ lɩ́m waabáázɩ sɔɔ́ cʊ́kɔ-cʊ́kɔ. Wɛ́ nɩɩ́nʊ́wá na nɛɛ́saaláa (150) gɛ lɩ́m wɔɔgbɔ́ɔ bʊsɔ́ɔ bití.
3 As águas foram-se retirando progressivamente da terra; e começaram a baixar depois de cento e cinqüenta dias.
4 Bɩka irodúu lʊbɛ ńnɩ́-dɛ́ɛ wɛ́ ákɩzaalʊʊ́ na náálɛ wɩ́rɛ gɛ mɛ́ɛ́lɛ kʊ́bɔńgɩ kɩḿ kiidí kɩcɔ́ɔ Araráatɩ-dɛ́ɛ bʊ́ʊ́nɩ-daá.
4 No sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, a arca parou sobre as montanhas do Ararat.
5 Lɩ́m bamáa sɔɔ́ bɩlɛ́ hálɩ irodúu fuú ńnɩ́. Irodúu ɩmʊ́ ɩdɛ́ɛ wɩ́rɛ kaɖaa ńɖɛ gɛ bʊ́ʊ́nɩ kʊjʊ́nɩ waabáázɩ losí.
5 Entretanto, as águas iam diminuindo pouco a pouco até o décimo mês, e no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes das montanhas.
6 Bɩɩlá wɛ́ nɛɛ́lɛ nɛ́, ngɛ Núhum waadʊlʊ́ tókóró waalá kɩ nɛ́,
6 No fim de quarenta dias, abriu Noé a janela que tinha feito na arca
7 ɩlɩzɩ́ ŋɔ́ɔŋɔ́ɔ́wʊ ɩtálɩ. Kɩlɛ́ kiibó kɩkábɩ́sɩ kɩɖamáa sɩsɩ lɩ́m ɩsɔ́ɔ.
7 e deixou sair um corvo, o qual saindo, voava de um lado para outro, até que aparecesse a terra seca.
8 Bɩjɔɔ́ɔ nɛ́, ngɛ waadálɩzɩ́ ɖuvóóre kʊ́fʊlʊńɖɛ ɩtálɩ ɩbɛ́ɛ sɩsɩ lɩ́m waadʊʊ́.
8 Soltou também uma pomba, para ver se as águas teriam já diminuído na face da terra.
9 Ɖɩɩɖɛ́ɛ nɛ́, ɖɩdakáná ɖaazomɖɛ́; ngɛ ɖiizúu ɖɩkábɩsɩ Núhum-jɔ́, ngɛ ɩlɛ́ woodóózi ɩnʊ́ʊ́nɩ ɩmʊ ɖɛ ɩsʊ́ʊ́zɩ mɛ́ɛ́lɛ-daá, káma, lɩ́m tɛɛzɩzuurée.
9 A pomba, porém, não encontrando onde pousar, voltou para junto dele na arca, porque havia ainda água na face da terra. Noé estendeu a mão, e tendo-a tomado, recolheu-a na arca.
10 Ngɛ weeyéle bɩlá wɛ́ lʊbɛ gɛ waadálɩzɩ́ ɖɛ ɩtálɩ.
10 Esperou mais sete dias, e soltou de novo a pomba fora da arca.
11 Ɖɩɩɖɛ́ɛ nɛ́, hálɩ ɖaanɩ́ŋa-rɔ gɛ ɖɩɩgábɩsɩ. Ɖɩɩgɔ́nɩ nɛ́, tɩɩwʊ́ bánÿaá kɩ olivíyée nɛ́-dɛ́ɛ faawʊ́yɔ́ɔ kadʊ́ʊ na ɖɩnjʊ́ʊ́rɛ. Ńna gɛ Núhum waadɩlɩ́ sɩsɩ lɩ́m waadásɩ bɩtʊʊ́.
11 E eis que pela tarde ela voltou, trazendo no bico uma folha verde de oliveira. Assim Noé compreendeu que as águas tinham baixado sobre a terra.
12 Ngɛ weeyéle bɩtálaḿ wɛ́ lʊbɛ ɖʊɖɔ gɛ waadátalɩ ɖɛ. Ɖɩɩjáŋ ɖɩɖɛ́ɛ nɛ́, ɖidokúti ɖɩkábɩsɩ.
12 Esperou ainda sete dias, e soltou a pomba que desta vez não mais voltou.
13 Bɩ́nɩ weení Núhum wooyuú bɩ́ɩ́zɩ kákpɩ́ɩ́zɩ nasúdoozo na nɛkɛ́rɛ (601) nɛ́-dɛ́ɛ kááɖɛ wɩ́rɛ gɛ lɩ́m wɔɔzɔ́ɔ adɛ. Ngɛ Núhum woovulú mɛ́ɛ́lɛ-dɛ́ɛ ɩsɔ́ɔ́dáá, iwííli ɩbɛ́ɛ adɛ; wɛɛbɛ́ɛ nɛ́, adɛ bamáa wɩlɩ́ɩ.
13 No ano seiscentos e um, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, as águas se tinham secado sobre a terra. Noé descobriu o teto da arca, olhou e viu que a superfície do solo estava seca.
14 Bɩbɩ́nɩ ɩmʊ́ ɩdɛ́ɛ irodúu sɩɩlɛ ńnɩ́-dɛ́ɛ wɛ́ ákoowú na lʊbɛ (27) wɩ́rɛ gɛ adɛ wɛɛdɛ́ɛ́zɩ wɩlɩ́ɩ.
14 No segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 Ngɛ Ɩsɔ́ɔ wɔɔdɔ́ Núhum sɩsɩ:
15 Então falou Deus a Noé:
16 «Nyána nɖɛɛlʊ́ na nyébíya na nwoolináa, ɩlɩ́ɩ mɛ́ɛ́lɛ-daá,
16 "Sai da arca, com tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 nÿéle kpɩná nyána yɛ mɩ́ɩ́zʊ́ʊ mɛ́ɛ́lɛ-daá nɛ́ arɩ́ŋa alɩ́ɩ ɖʊɖɔ. A aalɩ́ɩ, nÿéle yɛ aya ɖamá aɖʊ bɩɖɔ́ɔ adɛ laadɔ́ɔ rɩ́ŋa-rɔɔzɩ́.»
17 Faze sair igualmente contigo todos os animais que estão contigo de todas as espécies: aves, quadrúpedes, répteis diversos que se arrastam sobre a terra; faze-os sair contigo para que se espalhem sobre a terra e para que cresçam e se multipliquem sobre a terra."
18 Ngɛ ɩ́na ibiyaalɩnáa, ɩɖɛɛlʊ́ na iwoolináa baalɩ́ɩ;
18 Noé saiu com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
19 kpɩná báa weená na agoobíya ifu ɖamá ɖʊɖɔ alɩ́ɩ.
19 Todos os animais selvagens, todos os répteis, todas as aves, todos os seres que se movem, sobre a terra saíram da arca segundo suas espécies.
20 Baalɩ́ɩ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ Núhum waama sarɔ́ɔ ɖaalanɖɛ́ sɩ ɩlá Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sarɔ́ɔ. Waama bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ waalɩzɩ́ fʊ́ńdɩ kpɩná bánlanáa yɛ sarásɩ nɛ́ rɩ́ŋa-daá naárɛ; ɩlɩzɩ́ siḿsi bánlanáa sɩ sarásɩ nɛ́ rɩ́ŋa-daá nasɩ́rɩ ɩkʊ iyóózi bɩrɩ́ŋa iboná ɩtɩ́nɩ sarɔ́ɔ ɖaalanɖɛ́ ńnaamʊ́ ɩlá yɩ sarɔ́ɔ bɩcáŋ biɖe bɩnyɔ́ɔ.
20 E Noé levantou um altar ao Senhor: tomou de todos os animais puros e de todas as aves puras, e ofereceu-os em holocausto ao Senhor sobre o altar.
21 Sarɔ́ɔ kɛngɛ́ kɛdɛ́ɛ aŋmaala woovóóri bɩsʊ́ʊ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ. Bɩɩzʊ́ʊ yɩ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ ɩlɛ́ wɔɔdɔ́ ɩdaá sɩsɩ: «Sinje tɩ́ŋa, mádándatɩŋɩná ɩrʊ́ malá adɛ laadɔ́ɔ láálɩ́. Toovonúm, ɩrʊ́-dɛ́ɛ afobire kaɖaa gɛ ɩdɛ́ɛ tɩtɛ lomaazɛ́ wángabaazɩ́ iwenbiré-daá. Sinje tɩ́ŋa, mádándakʊ́ʊ wenbí bɩrɩ́ŋa bínweezí adɛ laadɔ́ɔ-rɔ ńŋɩnáa wenbí máálá bɩ ɖɔ́ nɛ́.
21 O Senhor respirou um agradável odor, e disse em seu coração: "Doravante, não mais amaldiçoarei a terra por causa do homem porque os pensamentos do seu coração são maus desde a sua juventude, e não ferirei mais todos os seres vivos, como o fiz.
22 A ɖúúlínya takʊrʊ́ kʊwɛ, wenbí sɩ bɩcɔ́ɔ bilééri ɖʊɖɔ nɛ́ nɖɔ́:
22 Enquanto durar a terra, não mais cessarão a sementeira e a colheita, o frio e o calor, o verão e o inverno, o dia e a noite."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.