Gênesis 8

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ɩsɔ́ɔ tɔɔzɛ́ɛ Núhum na ɩdɛ́ɛ ńba na fʊ́ńdɩ kpɩná ɩ́na yɛ bɔwɛ mɛ́ɛ́lɛ-daá nɛ́ bɔrɔɔzɩ́. Bɩjɔɔ́ɔ nɛ́, ngɛ weeyéle fefelimá ɩbáázɩ fɛtɩ́ adɛ laadɔ́ɔ-rɔɔzɩ́, ngɛ lɩ́m waabáázɩ tʊʊ́ʊ.
1 Então Deus se lembrou de Noé e de todos os animais selvagens e domésticos que estavam com ele na arca. Deus fez soprar um vento sobre a terra, e as águas do dilúvio começaram a baixar.
2 Adɛ lɩ́m weeyéle kagám; ɩsɔ́ɔ́dáá ńbɩ iyéle kedím, tɛ́ɛ́wʊ ɩcɛ́.
2 As fontes subterrâneas pararam de jorrar, e as chuvas torrenciais cessaram.
3 Ngɛ lɩ́m waabáázɩ sɔɔ́ cʊ́kɔ-cʊ́kɔ. Wɛ́ nɩɩ́nʊ́wá na nɛɛ́saaláa (150) gɛ lɩ́m wɔɔgbɔ́ɔ bʊsɔ́ɔ bití.
3 As águas do dilúvio foram baixando aos poucos. Depois de 150 dias,
4 Bɩka irodúu lʊbɛ ńnɩ́-dɛ́ɛ wɛ́ ákɩzaalʊʊ́ na náálɛ wɩ́rɛ gɛ mɛ́ɛ́lɛ kʊ́bɔńgɩ kɩḿ kiidí kɩcɔ́ɔ Araráatɩ-dɛ́ɛ bʊ́ʊ́nɩ-daá.
4 exatamente cinco meses depois do início do dilúvio, a arca repousou sobre as montanhas de Ararate.
5 Lɩ́m bamáa sɔɔ́ bɩlɛ́ hálɩ irodúu fuú ńnɩ́. Irodúu ɩmʊ́ ɩdɛ́ɛ wɩ́rɛ kaɖaa ńɖɛ gɛ bʊ́ʊ́nɩ kʊjʊ́nɩ waabáázɩ losí.
5 Dois meses e meio depois, à medida que as águas continuaram a baixar, apareceram os picos de outras montanhas.
6 Bɩɩlá wɛ́ nɛɛ́lɛ nɛ́, ngɛ Núhum waadʊlʊ́ tókóró waalá kɩ nɛ́,
6 Passados mais quarenta dias, Noé abriu a janela que havia feito na arca
7 ɩlɩzɩ́ ŋɔ́ɔŋɔ́ɔ́wʊ ɩtálɩ. Kɩlɛ́ kiibó kɩkábɩ́sɩ kɩɖamáa sɩsɩ lɩ́m ɩsɔ́ɔ.
7 e soltou um corvo, que ia e voltava até as águas do dilúvio secarem sobre a terra.
8 Bɩjɔɔ́ɔ nɛ́, ngɛ waadálɩzɩ́ ɖuvóóre kʊ́fʊlʊńɖɛ ɩtálɩ ɩbɛ́ɛ sɩsɩ lɩ́m waadʊʊ́.
8 Noé também soltou uma pomba para ver se as águas tinham baixado e se ela encontraria terra seca,
9 Ɖɩɩɖɛ́ɛ nɛ́, ɖɩdakáná ɖaazomɖɛ́; ngɛ ɖiizúu ɖɩkábɩsɩ Núhum-jɔ́, ngɛ ɩlɛ́ woodóózi ɩnʊ́ʊ́nɩ ɩmʊ ɖɛ ɩsʊ́ʊ́zɩ mɛ́ɛ́lɛ-daá, káma, lɩ́m tɛɛzɩzuurée.
9 mas a pomba não encontrou lugar para pousar, pois a água ainda cobria todo o solo. Então a pomba retornou à arca, e Noé estendeu a mão e a trouxe de volta para dentro.
10 Ngɛ weeyéle bɩlá wɛ́ lʊbɛ gɛ waadálɩzɩ́ ɖɛ ɩtálɩ.
10 Depois de esperar mais sete dias, Noé soltou a pomba mais uma vez.
11 Ɖɩɩɖɛ́ɛ nɛ́, hálɩ ɖaanɩ́ŋa-rɔ gɛ ɖɩɩgábɩsɩ. Ɖɩɩgɔ́nɩ nɛ́, tɩɩwʊ́ bánÿaá kɩ olivíyée nɛ́-dɛ́ɛ faawʊ́yɔ́ɔ kadʊ́ʊ na ɖɩnjʊ́ʊ́rɛ. Ńna gɛ Núhum waadɩlɩ́ sɩsɩ lɩ́m waadásɩ bɩtʊʊ́.
11 Quando ela voltou ao entardecer, trouxe no bico uma folha nova de oliveira. Noé concluiu que restava pouca água do dilúvio.
12 Ngɛ weeyéle bɩtálaḿ wɛ́ lʊbɛ ɖʊɖɔ gɛ waadátalɩ ɖɛ. Ɖɩɩjáŋ ɖɩɖɛ́ɛ nɛ́, ɖidokúti ɖɩkábɩsɩ.
12 Esperou outros sete dias e soltou a pomba novamente. Dessa vez, ela não voltou.
13 Bɩ́nɩ weení Núhum wooyuú bɩ́ɩ́zɩ kákpɩ́ɩ́zɩ nasúdoozo na nɛkɛ́rɛ (601) nɛ́-dɛ́ɛ kááɖɛ wɩ́rɛ gɛ lɩ́m wɔɔzɔ́ɔ adɛ. Ngɛ Núhum woovulú mɛ́ɛ́lɛ-dɛ́ɛ ɩsɔ́ɔ́dáá, iwííli ɩbɛ́ɛ adɛ; wɛɛbɛ́ɛ nɛ́, adɛ bamáa wɩlɩ́ɩ.
13 Noé tinha completado 601 anos. No primeiro dia do novo ano, dez meses e meio depois do início do dilúvio, quase não havia mais água sobre a terra. Noé levantou a cobertura da arca e viu que o solo estava praticamente seco.
14 Bɩbɩ́nɩ ɩmʊ́ ɩdɛ́ɛ irodúu sɩɩlɛ ńnɩ́-dɛ́ɛ wɛ́ ákoowú na lʊbɛ (27) wɩ́rɛ gɛ adɛ wɛɛdɛ́ɛ́zɩ wɩlɩ́ɩ.
14 Mais dois meses se passaram e, por fim, a terra estava completamente seca.
15 Ngɛ Ɩsɔ́ɔ wɔɔdɔ́ Núhum sɩsɩ:
15 Então Deus disse a Noé:
16 «Nyána nɖɛɛlʊ́ na nyébíya na nwoolináa, ɩlɩ́ɩ mɛ́ɛ́lɛ-daá,
16 “Saiam da arca, você, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles.
17 nÿéle kpɩná nyána yɛ mɩ́ɩ́zʊ́ʊ mɛ́ɛ́lɛ-daá nɛ́ arɩ́ŋa alɩ́ɩ ɖʊɖɔ. A aalɩ́ɩ, nÿéle yɛ aya ɖamá aɖʊ bɩɖɔ́ɔ adɛ laadɔ́ɔ rɩ́ŋa-rɔɔzɩ́.»
17 Solte todos os animais, as aves, os animais domésticos e os animais que rastejam pelo chão, para que sejam férteis e se multipliquem na terra”.
18 Ngɛ ɩ́na ibiyaalɩnáa, ɩɖɛɛlʊ́ na iwoolináa baalɩ́ɩ;
18 Noé, sua mulher, seus filhos e as mulheres deles desembarcaram.
19 kpɩná báa weená na agoobíya ifu ɖamá ɖʊɖɔ alɩ́ɩ.
19 Todos os animais, grandes e pequenos, e as aves saíram da arca, um casal de cada vez.
20 Baalɩ́ɩ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ Núhum waama sarɔ́ɔ ɖaalanɖɛ́ sɩ ɩlá Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sarɔ́ɔ. Waama bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ waalɩzɩ́ fʊ́ńdɩ kpɩná bánlanáa yɛ sarásɩ nɛ́ rɩ́ŋa-daá naárɛ; ɩlɩzɩ́ siḿsi bánlanáa sɩ sarásɩ nɛ́ rɩ́ŋa-daá nasɩ́rɩ ɩkʊ iyóózi bɩrɩ́ŋa iboná ɩtɩ́nɩ sarɔ́ɔ ɖaalanɖɛ́ ńnaamʊ́ ɩlá yɩ sarɔ́ɔ bɩcáŋ biɖe bɩnyɔ́ɔ.
20 Em seguida, Noé construiu um altar ao S enhor e ali ofereceu como holocaustos alguns animais e aves puros.
21 Sarɔ́ɔ kɛngɛ́ kɛdɛ́ɛ aŋmaala woovóóri bɩsʊ́ʊ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ. Bɩɩzʊ́ʊ yɩ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ ɩlɛ́ wɔɔdɔ́ ɩdaá sɩsɩ: «Sinje tɩ́ŋa, mádándatɩŋɩná ɩrʊ́ malá adɛ laadɔ́ɔ láálɩ́. Toovonúm, ɩrʊ́-dɛ́ɛ afobire kaɖaa gɛ ɩdɛ́ɛ tɩtɛ lomaazɛ́ wángabaazɩ́ iwenbiré-daá. Sinje tɩ́ŋa, mádándakʊ́ʊ wenbí bɩrɩ́ŋa bínweezí adɛ laadɔ́ɔ-rɔ ńŋɩnáa wenbí máálá bɩ ɖɔ́ nɛ́.
21 O aroma do sacrifício agradou ao S enhor , que disse consigo: “Nunca mais amaldiçoarei a terra por causa do ser humano, embora todos os seus pensamentos e seus propósitos se inclinem para o mal desde a infância. Nunca mais destruirei todos os seres vivos.
22 A ɖúúlínya takʊrʊ́ kʊwɛ, wenbí sɩ bɩcɔ́ɔ bilééri ɖʊɖɔ nɛ́ nɖɔ́:
22 Enquanto durar a terra, haverá plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.