Gênesis 8
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs BKJ
1 Ɩsɔ́ɔ tɔɔzɛ́ɛ Núhum na ɩdɛ́ɛ ńba na fʊ́ńdɩ kpɩná ɩ́na yɛ bɔwɛ mɛ́ɛ́lɛ-daá nɛ́ bɔrɔɔzɩ́. Bɩjɔɔ́ɔ nɛ́, ngɛ weeyéle fefelimá ɩbáázɩ fɛtɩ́ adɛ laadɔ́ɔ-rɔɔzɩ́, ngɛ lɩ́m waabáázɩ tʊʊ́ʊ.
1 E Deus lembrou de Noé, e de toda coisa vivente, e de todo o gado que estava com ele na arca; e Deus fez um vento passar sobre a terra, e as águas se diminuíram.
2 Adɛ lɩ́m weeyéle kagám; ɩsɔ́ɔ́dáá ńbɩ iyéle kedím, tɛ́ɛ́wʊ ɩcɛ́.
2 Também as fontes do abismo e as janelas do céu foram fechadas, e a chuva do céu foi contida;
3 Ngɛ lɩ́m waabáázɩ sɔɔ́ cʊ́kɔ-cʊ́kɔ. Wɛ́ nɩɩ́nʊ́wá na nɛɛ́saaláa (150) gɛ lɩ́m wɔɔgbɔ́ɔ bʊsɔ́ɔ bití.
3 e as águas retornaram de sobre a terra continuamente; e após o fim dos cento e cinquenta dias as águas foram diminuídas.
4 Bɩka irodúu lʊbɛ ńnɩ́-dɛ́ɛ wɛ́ ákɩzaalʊʊ́ na náálɛ wɩ́rɛ gɛ mɛ́ɛ́lɛ kʊ́bɔńgɩ kɩḿ kiidí kɩcɔ́ɔ Araráatɩ-dɛ́ɛ bʊ́ʊ́nɩ-daá.
4 E a arca descansou no sétimo mês, no décimo sétimo dia do mês, sobre os montes de Ararate.
5 Lɩ́m bamáa sɔɔ́ bɩlɛ́ hálɩ irodúu fuú ńnɩ́. Irodúu ɩmʊ́ ɩdɛ́ɛ wɩ́rɛ kaɖaa ńɖɛ gɛ bʊ́ʊ́nɩ kʊjʊ́nɩ waabáázɩ losí.
5 E as águas diminuíram continuamente até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, foram vistos os topos dos montes.
6 Bɩɩlá wɛ́ nɛɛ́lɛ nɛ́, ngɛ Núhum waadʊlʊ́ tókóró waalá kɩ nɛ́,
6 E aconteceu que, ao fim de quarenta dias, Noé abriu a janela da arca que ele fizera.
7 ɩlɩzɩ́ ŋɔ́ɔŋɔ́ɔ́wʊ ɩtálɩ. Kɩlɛ́ kiibó kɩkábɩ́sɩ kɩɖamáa sɩsɩ lɩ́m ɩsɔ́ɔ.
7 E ele enviou um corvo, que saindo, ia e voltava, até secar as águas de sobre a terra.
8 Bɩjɔɔ́ɔ nɛ́, ngɛ waadálɩzɩ́ ɖuvóóre kʊ́fʊlʊńɖɛ ɩtálɩ ɩbɛ́ɛ sɩsɩ lɩ́m waadʊʊ́.
8 Ele também enviou uma pomba, para ver se as águas haviam diminuído da face da terra;
9 Ɖɩɩɖɛ́ɛ nɛ́, ɖɩdakáná ɖaazomɖɛ́; ngɛ ɖiizúu ɖɩkábɩsɩ Núhum-jɔ́, ngɛ ɩlɛ́ woodóózi ɩnʊ́ʊ́nɩ ɩmʊ ɖɛ ɩsʊ́ʊ́zɩ mɛ́ɛ́lɛ-daá, káma, lɩ́m tɛɛzɩzuurée.
9 mas a pomba não encontrou descanso para a sola de seu pé, e ela retornou para ele na arca, pois as águas estavam sobre a face de toda a terra. Então, ele estendeu sua mão e a tomou, e a puxou para si para dentro da arca.
10 Ngɛ weeyéle bɩlá wɛ́ lʊbɛ gɛ waadálɩzɩ́ ɖɛ ɩtálɩ.
10 E ele ficou mais outros sete dias, e novamente enviou a pomba para fora da arca,
11 Ɖɩɩɖɛ́ɛ nɛ́, hálɩ ɖaanɩ́ŋa-rɔ gɛ ɖɩɩgábɩsɩ. Ɖɩɩgɔ́nɩ nɛ́, tɩɩwʊ́ bánÿaá kɩ olivíyée nɛ́-dɛ́ɛ faawʊ́yɔ́ɔ kadʊ́ʊ na ɖɩnjʊ́ʊ́rɛ. Ńna gɛ Núhum waadɩlɩ́ sɩsɩ lɩ́m waadásɩ bɩtʊʊ́.
11 e a pomba veio a ele à tarde, e eis que no seu bico estava uma folha de oliveira arrancada. Assim Noé soube que as águas haviam diminuído de sobre a terra.
12 Ngɛ weeyéle bɩtálaḿ wɛ́ lʊbɛ ɖʊɖɔ gɛ waadátalɩ ɖɛ. Ɖɩɩjáŋ ɖɩɖɛ́ɛ nɛ́, ɖidokúti ɖɩkábɩsɩ.
12 E ele ficou mais outros sete dias, e enviou a pomba, que não mais retornou a ele.
13 Bɩ́nɩ weení Núhum wooyuú bɩ́ɩ́zɩ kákpɩ́ɩ́zɩ nasúdoozo na nɛkɛ́rɛ (601) nɛ́-dɛ́ɛ kááɖɛ wɩ́rɛ gɛ lɩ́m wɔɔzɔ́ɔ adɛ. Ngɛ Núhum woovulú mɛ́ɛ́lɛ-dɛ́ɛ ɩsɔ́ɔ́dáá, iwííli ɩbɛ́ɛ adɛ; wɛɛbɛ́ɛ nɛ́, adɛ bamáa wɩlɩ́ɩ.
13 E aconteceu, no seiscentésimo primeiro ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, que as águas foram secas de sobre a terra. E Noé removeu a cobertura da arca, e olhou, e eis que a face da terra estava seca.
14 Bɩbɩ́nɩ ɩmʊ́ ɩdɛ́ɛ irodúu sɩɩlɛ ńnɩ́-dɛ́ɛ wɛ́ ákoowú na lʊbɛ (27) wɩ́rɛ gɛ adɛ wɛɛdɛ́ɛ́zɩ wɩlɩ́ɩ.
14 E no segundo mês, no vigésimo sétimo dia do mês, a terra estava seca.
15 Ngɛ Ɩsɔ́ɔ wɔɔdɔ́ Núhum sɩsɩ:
15 E Deus falou a Noé, dizendo:
16 «Nyána nɖɛɛlʊ́ na nyébíya na nwoolináa, ɩlɩ́ɩ mɛ́ɛ́lɛ-daá,
16 Vai adiante da arca, tu e tua mulher e teus filhos, e as mulheres de teus filhos contigo.
17 nÿéle kpɩná nyána yɛ mɩ́ɩ́zʊ́ʊ mɛ́ɛ́lɛ-daá nɛ́ arɩ́ŋa alɩ́ɩ ɖʊɖɔ. A aalɩ́ɩ, nÿéle yɛ aya ɖamá aɖʊ bɩɖɔ́ɔ adɛ laadɔ́ɔ rɩ́ŋa-rɔɔzɩ́.»
17 Traze toda coisa vivente que está contigo, de toda carne, tanto das aves, quanto do gado e de toda coisa rastejante que rasteja sobre a terra; que eles possam procriar abundantemente na terra, e sejam frutíferos, e se multipliquem sobre a terra.
18 Ngɛ ɩ́na ibiyaalɩnáa, ɩɖɛɛlʊ́ na iwoolináa baalɩ́ɩ;
18 E Noé foi adiante, e seus filhos e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele.
19 kpɩná báa weená na agoobíya ifu ɖamá ɖʊɖɔ alɩ́ɩ.
19 E saíram da arca todo animal, toda coisa rastejante, e toda ave, e tudo que rasteja sobre a terra, segundo as suas espécies.
20 Baalɩ́ɩ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ Núhum waama sarɔ́ɔ ɖaalanɖɛ́ sɩ ɩlá Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sarɔ́ɔ. Waama bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ waalɩzɩ́ fʊ́ńdɩ kpɩná bánlanáa yɛ sarásɩ nɛ́ rɩ́ŋa-daá naárɛ; ɩlɩzɩ́ siḿsi bánlanáa sɩ sarásɩ nɛ́ rɩ́ŋa-daá nasɩ́rɩ ɩkʊ iyóózi bɩrɩ́ŋa iboná ɩtɩ́nɩ sarɔ́ɔ ɖaalanɖɛ́ ńnaamʊ́ ɩlá yɩ sarɔ́ɔ bɩcáŋ biɖe bɩnyɔ́ɔ.
20 E Noé construiu um altar ao SENHOR; e tomou de todo animal limpo, e de toda ave limpa, e ofereceu ofertas queimadas sobre o altar.
21 Sarɔ́ɔ kɛngɛ́ kɛdɛ́ɛ aŋmaala woovóóri bɩsʊ́ʊ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ. Bɩɩzʊ́ʊ yɩ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ ɩlɛ́ wɔɔdɔ́ ɩdaá sɩsɩ: «Sinje tɩ́ŋa, mádándatɩŋɩná ɩrʊ́ malá adɛ laadɔ́ɔ láálɩ́. Toovonúm, ɩrʊ́-dɛ́ɛ afobire kaɖaa gɛ ɩdɛ́ɛ tɩtɛ lomaazɛ́ wángabaazɩ́ iwenbiré-daá. Sinje tɩ́ŋa, mádándakʊ́ʊ wenbí bɩrɩ́ŋa bínweezí adɛ laadɔ́ɔ-rɔ ńŋɩnáa wenbí máálá bɩ ɖɔ́ nɛ́.
21 E o SENHOR cheirou um aroma doce, e o SENHOR disse em seu coração: Eu não amaldiçoarei novamente a terra por causa do homem; pois a imaginação do coração do homem é má desde a sua juventude. Tampouco eu ferirei novamente toda coisa vivente, como o fiz.
22 A ɖúúlínya takʊrʊ́ kʊwɛ, wenbí sɩ bɩcɔ́ɔ bilééri ɖʊɖɔ nɛ́ nɖɔ́:
22 Enquanto a terra permanecer, tempo de semeadura e de colheita, e frio e calor, e verão e inverno, e dia e noite não cessarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.