Gênesis 8
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARIB
1 Ɩsɔ́ɔ tɔɔzɛ́ɛ Núhum na ɩdɛ́ɛ ńba na fʊ́ńdɩ kpɩná ɩ́na yɛ bɔwɛ mɛ́ɛ́lɛ-daá nɛ́ bɔrɔɔzɩ́. Bɩjɔɔ́ɔ nɛ́, ngɛ weeyéle fefelimá ɩbáázɩ fɛtɩ́ adɛ laadɔ́ɔ-rɔɔzɩ́, ngɛ lɩ́m waabáázɩ tʊʊ́ʊ.
1 Deus lembrou-se de Noé, de todos os animais e de todo o gado, que estavam com ele na arca; e Deus fez passar um vento sobre a terra, e as águas começaram a diminuir.
2 Adɛ lɩ́m weeyéle kagám; ɩsɔ́ɔ́dáá ńbɩ iyéle kedím, tɛ́ɛ́wʊ ɩcɛ́.
2 Cerraram-se as fontes do abismo e as janelas do céu, e a chuva do céu se deteve;
3 Ngɛ lɩ́m waabáázɩ sɔɔ́ cʊ́kɔ-cʊ́kɔ. Wɛ́ nɩɩ́nʊ́wá na nɛɛ́saaláa (150) gɛ lɩ́m wɔɔgbɔ́ɔ bʊsɔ́ɔ bití.
3 as águas se foram retirando de sobre a terra; no fim de cento e cinqüenta dias começaram a minguar.
4 Bɩka irodúu lʊbɛ ńnɩ́-dɛ́ɛ wɛ́ ákɩzaalʊʊ́ na náálɛ wɩ́rɛ gɛ mɛ́ɛ́lɛ kʊ́bɔńgɩ kɩḿ kiidí kɩcɔ́ɔ Araráatɩ-dɛ́ɛ bʊ́ʊ́nɩ-daá.
4 No sétimo mês, no dia dezessete do mês, repousou a arca sobre os montes de Arará.
5 Lɩ́m bamáa sɔɔ́ bɩlɛ́ hálɩ irodúu fuú ńnɩ́. Irodúu ɩmʊ́ ɩdɛ́ɛ wɩ́rɛ kaɖaa ńɖɛ gɛ bʊ́ʊ́nɩ kʊjʊ́nɩ waabáázɩ losí.
5 E as águas foram minguando até o décimo mês; no décimo mês, no primeiro dia do mês, apareceram os cumes dos montes.
6 Bɩɩlá wɛ́ nɛɛ́lɛ nɛ́, ngɛ Núhum waadʊlʊ́ tókóró waalá kɩ nɛ́,
6 Ao cabo de quarenta dias, abriu Noé a janela que havia feito na arca;
7 ɩlɩzɩ́ ŋɔ́ɔŋɔ́ɔ́wʊ ɩtálɩ. Kɩlɛ́ kiibó kɩkábɩ́sɩ kɩɖamáa sɩsɩ lɩ́m ɩsɔ́ɔ.
7 soltou um corvo que, saindo, ia e voltava até que as águas se secaram de sobre a terra.
8 Bɩjɔɔ́ɔ nɛ́, ngɛ waadálɩzɩ́ ɖuvóóre kʊ́fʊlʊńɖɛ ɩtálɩ ɩbɛ́ɛ sɩsɩ lɩ́m waadʊʊ́.
8 Depois soltou uma pomba, para ver se as águas tinham minguado de sobre a face da terra;
9 Ɖɩɩɖɛ́ɛ nɛ́, ɖɩdakáná ɖaazomɖɛ́; ngɛ ɖiizúu ɖɩkábɩsɩ Núhum-jɔ́, ngɛ ɩlɛ́ woodóózi ɩnʊ́ʊ́nɩ ɩmʊ ɖɛ ɩsʊ́ʊ́zɩ mɛ́ɛ́lɛ-daá, káma, lɩ́m tɛɛzɩzuurée.
9 mas a pomba não achou onde pousar a planta do pé, e voltou a ele para a arca; porque as águas ainda estavam sobre a face de toda a terra; e Noé, estendendo a mão, tomou-a e a recolheu consigo na arca.
10 Ngɛ weeyéle bɩlá wɛ́ lʊbɛ gɛ waadálɩzɩ́ ɖɛ ɩtálɩ.
10 Esperou ainda outros sete dias, e tornou a soltar a pomba fora da arca.
11 Ɖɩɩɖɛ́ɛ nɛ́, hálɩ ɖaanɩ́ŋa-rɔ gɛ ɖɩɩgábɩsɩ. Ɖɩɩgɔ́nɩ nɛ́, tɩɩwʊ́ bánÿaá kɩ olivíyée nɛ́-dɛ́ɛ faawʊ́yɔ́ɔ kadʊ́ʊ na ɖɩnjʊ́ʊ́rɛ. Ńna gɛ Núhum waadɩlɩ́ sɩsɩ lɩ́m waadásɩ bɩtʊʊ́.
11 À tardinha a pomba voltou para ele, e eis no seu bico uma folha verde de oliveira; assim soube Noé que as águas tinham minguado de sobre a terra.
12 Ngɛ weeyéle bɩtálaḿ wɛ́ lʊbɛ ɖʊɖɔ gɛ waadátalɩ ɖɛ. Ɖɩɩjáŋ ɖɩɖɛ́ɛ nɛ́, ɖidokúti ɖɩkábɩsɩ.
12 Então esperou ainda outros sete dias, e soltou a pomba; e esta não tornou mais a ele.
13 Bɩ́nɩ weení Núhum wooyuú bɩ́ɩ́zɩ kákpɩ́ɩ́zɩ nasúdoozo na nɛkɛ́rɛ (601) nɛ́-dɛ́ɛ kááɖɛ wɩ́rɛ gɛ lɩ́m wɔɔzɔ́ɔ adɛ. Ngɛ Núhum woovulú mɛ́ɛ́lɛ-dɛ́ɛ ɩsɔ́ɔ́dáá, iwííli ɩbɛ́ɛ adɛ; wɛɛbɛ́ɛ nɛ́, adɛ bamáa wɩlɩ́ɩ.
13 No ano seiscentos e um, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, secaram-se as águas de sobre a terra. Então Noé tirou a cobertura da arca: e olhou, e eis que a face a terra estava enxuta.
14 Bɩbɩ́nɩ ɩmʊ́ ɩdɛ́ɛ irodúu sɩɩlɛ ńnɩ́-dɛ́ɛ wɛ́ ákoowú na lʊbɛ (27) wɩ́rɛ gɛ adɛ wɛɛdɛ́ɛ́zɩ wɩlɩ́ɩ.
14 No segundo mês, aos vinte e sete dias do mês, a terra estava seca.
15 Ngɛ Ɩsɔ́ɔ wɔɔdɔ́ Núhum sɩsɩ:
15 Então falou Deus a Noé, dizendo:
16 «Nyána nɖɛɛlʊ́ na nyébíya na nwoolináa, ɩlɩ́ɩ mɛ́ɛ́lɛ-daá,
16 Sai da arca, tu, e juntamente contigo tua mulher, teus filhos e as mulheres de teus filhos.
17 nÿéle kpɩná nyána yɛ mɩ́ɩ́zʊ́ʊ mɛ́ɛ́lɛ-daá nɛ́ arɩ́ŋa alɩ́ɩ ɖʊɖɔ. A aalɩ́ɩ, nÿéle yɛ aya ɖamá aɖʊ bɩɖɔ́ɔ adɛ laadɔ́ɔ rɩ́ŋa-rɔɔzɩ́.»
17 Todos os animais que estão contigo, de toda a carne, tanto aves como gado e todo réptil que se arrasta sobre a terra, traze-os para fora contigo; para que se reproduzam abundantemente na terra, frutifiquem e se multipliquem sobre a terra.
18 Ngɛ ɩ́na ibiyaalɩnáa, ɩɖɛɛlʊ́ na iwoolináa baalɩ́ɩ;
18 Então saiu Noé, e com ele seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos;
19 kpɩná báa weená na agoobíya ifu ɖamá ɖʊɖɔ alɩ́ɩ.
19 todo animal, todo réptil e toda ave, tudo o que se move sobre a terra, segundo as suas famílias, saiu da arca.
20 Baalɩ́ɩ bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ Núhum waama sarɔ́ɔ ɖaalanɖɛ́ sɩ ɩlá Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sarɔ́ɔ. Waama bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ waalɩzɩ́ fʊ́ńdɩ kpɩná bánlanáa yɛ sarásɩ nɛ́ rɩ́ŋa-daá naárɛ; ɩlɩzɩ́ siḿsi bánlanáa sɩ sarásɩ nɛ́ rɩ́ŋa-daá nasɩ́rɩ ɩkʊ iyóózi bɩrɩ́ŋa iboná ɩtɩ́nɩ sarɔ́ɔ ɖaalanɖɛ́ ńnaamʊ́ ɩlá yɩ sarɔ́ɔ bɩcáŋ biɖe bɩnyɔ́ɔ.
20 Edificou Noé um altar ao Senhor; e tomou de todo animal limpo e de toda ave limpa, e ofereceu holocaustos sobre o altar.
21 Sarɔ́ɔ kɛngɛ́ kɛdɛ́ɛ aŋmaala woovóóri bɩsʊ́ʊ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ. Bɩɩzʊ́ʊ yɩ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ ɩlɛ́ wɔɔdɔ́ ɩdaá sɩsɩ: «Sinje tɩ́ŋa, mádándatɩŋɩná ɩrʊ́ malá adɛ laadɔ́ɔ láálɩ́. Toovonúm, ɩrʊ́-dɛ́ɛ afobire kaɖaa gɛ ɩdɛ́ɛ tɩtɛ lomaazɛ́ wángabaazɩ́ iwenbiré-daá. Sinje tɩ́ŋa, mádándakʊ́ʊ wenbí bɩrɩ́ŋa bínweezí adɛ laadɔ́ɔ-rɔ ńŋɩnáa wenbí máálá bɩ ɖɔ́ nɛ́.
21 Sentiu o Senhor o suave cheiro e disse em seu coração: Não tornarei mais a amaldiçoar a terra por causa do homem; porque a imaginação do coração do homem é má desde a sua meninice; nem tornarei mais a ferir todo vivente, como acabo de fazer.
22 A ɖúúlínya takʊrʊ́ kʊwɛ, wenbí sɩ bɩcɔ́ɔ bilééri ɖʊɖɔ nɛ́ nɖɔ́:
22 Enquanto a terra durar, não deixará de haver sementeira e ceifa, frio e calor, verão e inverno, dia e noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.