Gênesis 6

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sáátɩ wenkí ɩráa waabáázɩ ɖɔɔmɩ́nɩ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ ngɛ baalʊ́rʊ bíya aléewá nɛ́,
1 E aconteceu que, como os homens começaram a multiplicar-se sobre a face da terra, e lhes nasceram filhas,
2 ɩsɔ́ɔ́dáá ńba wooyuú bana sɩsɩ bíya aléewá bɛḿ bɔjɔɔ́ɔ wɛ kazɔ́ɔ. Ngɛ bɔɔgbɔ́ɔ wɛ babɩ́sɩ bɛɖɛɛlɩnáa.
2 viram os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas; e tomaram para si mulheres de todas as que escolheram.
3 Ńna gɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «Kezeŋa mááɖʊ́ kɛ ɩrʊ́ nɛ́, kɔ́dɔ́njɔɔná yɩ bɩlɛ́ bɩvɛ́yɩ́na tɛ́m; káma, ɩrʊ́ kɛ́ɛ tɔnʊʊ́ gɛ. Bɩ́ɩ́zɩ sɩ ɩcɔɔná sɩ ɖúúlínya-daá nɛ́, sɩ́dɛ́njɛzɩ́ bɩ́ɩ́zɩ nɩɩ́nʊ́wá na ákoowú (120).»
3 Então, disse o Senhor : Não contenderá o meu Espírito para sempre com o homem, porque ele também é carne; porém os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Sáátɩ wenkí ɩsɔ́ɔ́dáá ńba na aléewá booyóózi nɛ́, ɩráa gáátʊwá gɛ baalʊ́rʊ; ɩráa bɛḿ bɔɔjɔ́ɔ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ. Ɖoo caanawʊ́ nɛ́, ɩráa fɩ́ya ńba wenbá bayɩrá wɛɛzɛ́ɛ nɛ́ nbɩlɛ́.
4 Havia, naqueles dias, gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus entraram às filhas dos homens e delas geraram filhos; estes eram os valentes que houve na antiguidade, os varões de fama.
5 Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ wɔɔgɔ́nɩ ɩna sɩsɩ ɩráa-dɛ́ɛ kidaavééníti bamáa bʊ́ʊ kpáa ɖúúlínya-daá; bɩka báa sáátɩ wenkí, tɩtɛ lomaazɛ́ riké gɛ bewenbé-daá nɛ́;
5 E viu o Senhor que a maldade do homem se multiplicara sobre a terra e que toda imaginação dos pensamentos de seu coração era só má continuamente.
6 ngɛ bɩɩjáárɩ yɩ waalá ɩrʊ́ ɩsɩ́ɩ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ nɛ́. Bɩɩbá bɩkʊ́sɩ ɩlaakáarɩ.
6 Então, arrependeu-se o Senhor de haver feito o homem sobre a terra, e pesou-lhe em seu coração.
7 Ngɛ sɩsɩ ɩmʊ́ wónnuudí ɩráa waalá wɛ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ nɛ́ barɩ́ŋa páyɩ́. Bɩkpɛdɩ́na fʊ́ńdɩ kpɩná kʊ́bɔná na kúmuwé, na siḿsi, kigbeemásɩ na adɛ‑gaalɩɖáa. Káma, baagʊ́sɩ ɩmʊ́ ɩlaakáarɩ.
7 E disse o Senhor : Destruirei, de sobre a face da terra, o homem que criei, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Amá, Núhum wooyuú kʊnyɔnnɩɩrɛ́ Ɩsɔ́ɔ-jɔ́.
8 Noé, porém, achou graça aos olhos do Senhor .
9 Núhum kutoluú-dɛ bíya-dɛ́ɛ tɔ́m nɖɔ́: Núhum-dɛ́ɛ sáátɩ-daá, ɩmʊ́ ɩba ná ɩgɛ́ɛ ɩrʊ́ ɩzɩɩzɛ́ɛ bádánnaná yɩ natɩ́rɩ tɩdakazɔ́ɔ nɛ́, bɩka ivóo Ɩsɔ́ɔ na toovonúm.
9 Estas são as gerações de Noé: Noé era varão justo e reto em suas gerações; Noé andava com Deus.
10 Ngɛ waalʊ́rʊ bíya noódoozo: Sɛ́ɛmɩ, Háamɩ na Yafɛ́ɛtɩ.
10 E gerou Noé três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra, porém, estava corrompida diante da face de Deus; e encheu-se a terra de violência.
12 — ausente —
12 E viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque toda carne havia corrompido o seu caminho sobre a terra.
13 Waana bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ wɔɔdɔ́ Núhum sɩsɩ: «Wenbí bɩrɩ́ŋa bínweezí adɛ laadɔ́ɔ-rɔ nɛ́ bɩdɛ́ɛ kʊʊrɩ́ waadála; káma, ɩráa-rɔɔzɩ́ gɛ kánnyáádɩ woozu ɖúúlínya. Mɔ́zɔɔlɛ́ɛ sɩ monúúdi bɩrɩ́ŋa bɩ́na adɛ laadɔ́ɔ.
13 Então, disse Deus a Noé: O fim de toda carne é vindo perante a minha face; porque a terra está cheia de violência; e eis que os desfarei com a terra.
14 Bɩlɛ́ nɛ́, nyɔ́ɔ́ ka nyádɩ mɛ́ɛ́lɛ kʊ́bɔńgɩ. A sɩ ngá kɩ, caa tɩɩwʊ́ kɩdɛ́ɛ cɩrɩ́m cɔɔ́ɔ kéti‑kéti nɛ́ nganá kɩ. A nyángám kɩ, nlɩzɩ́ ɖamɩ́nɩ ndɩ‑ndɩ kɩdaá; na ndíi kɩdaá na kɩwɔ́rɔ́ aŋɔ.
14 Faze para ti uma arca da madeira de gofer; farás compartimentos na arca e a betumarás por dentro e por fora com betume.
15 Kɩbɩɩzɩ́nɩ ɩtála nʊ́ʊ́zɩ kákpaanɩɩ́nʊwá (300), kɩwaláázɩ: nʊ́ʊ́zɩ nɛɛ́saaláa (50), kuworáázɩ: nʊ́ʊ́zɩ ákoosaaláa (30).
15 E desta maneira farás: de trezentos côvados o comprimento da arca, e de cinquenta côvados a sua largura, e de trinta côvados a sua altura.
16 A nyáágá kɩ bɩtɛ́ gɛ sɩ nlɔ́ kɩ, nga lɔ́tɩ na koláázɩ bɔlɔwʊtáá fotoolo nyazɩ nʊ́ʊ́nɩ bɩɩzɩ́nɩ bɩlɛ́; nga ɖaḿ wɔnɔɔ́ fɔɔlʊʊ́ nakɩ́rɩ-rɔ; ngá kɩdaá bísa natúdoozo.
16 Farás na arca uma janela e de um côvado a acabarás em cima; e a porta da arca porás ao seu lado; far-lhe-ás andares baixos, segundos e terceiros.
17 A nyáágbɩ́ɩ́rɩ bɩtɛ́, mɔ́ɔ́ ménÿelíi lɩ́m kʊ́bɔńbɩ isu adɛ laadɔ́ɔ rɩ́ŋa-rɔɔzɩ́ bɩkʊ wenbí bɩrɩ́ŋa bínweezí nɛ́; bɩrɩ́ŋa kpátáá bɩ́nzɩ́m.
17 Porque eis que eu trago um dilúvio de águas sobre a terra, para desfazer toda carne em que há espírito de vida debaixo dos céus: tudo o que há na terra expirará.
18 Amá, mɔ́nɖɔkɩ́ mána nya ɖávʊ́ndɛ́ɛ keɖiyá; mɔ́ɔ́ mɛ́nlɛɛ́ nya. Nyánzʊʊ́ mɛ́ɛ́lɛ-daá nyána nɖɛɛlʊ́ na nbiyaalɩnáa na bɛɖɛɛlɩnáa.
18 Mas contigo estabelecerei o meu pacto; e entrarás na arca, tu e os teus filhos, e a tua mulher, e as mulheres de teus filhos contigo.
19 — ausente —
19 E de tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie meterás na arca, para os conservares vivos contigo; macho e fêmea serão.
20 — ausente —
20 Das aves conforme a sua espécie, dos animais conforme a sua espécie, de todo réptil da terra conforme a sua espécie, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Bɩlɛ́ nɛ́, fʊnjaa mɩ́rɩ́ŋa mígíɖíídi nzɩ́ɩ.»
21 E tu toma para ti de toda comida que se come e ajunta-a para ti; e te será para mantimento, para ti e para eles.
22 Ngɛ toovonúm, Núhum waalá wenbí bɩrɩ́ŋa Ɩsɔ́ɔ weevééri yɩ nɛ́.
22 Assim fez Noé; conforme tudo o que Deus lhe mandou, assim o fez.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.