Gênesis 6

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sáátɩ wenkí ɩráa waabáázɩ ɖɔɔmɩ́nɩ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ ngɛ baalʊ́rʊ bíya aléewá nɛ́,
1 Como se foram multiplicando os homens na terra, e lhes nasceram filhas,
2 ɩsɔ́ɔ́dáá ńba wooyuú bana sɩsɩ bíya aléewá bɛḿ bɔjɔɔ́ɔ wɛ kazɔ́ɔ. Ngɛ bɔɔgbɔ́ɔ wɛ babɩ́sɩ bɛɖɛɛlɩnáa.
2 vendo os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, tomaram para si mulheres, as que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Ńna gɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «Kezeŋa mááɖʊ́ kɛ ɩrʊ́ nɛ́, kɔ́dɔ́njɔɔná yɩ bɩlɛ́ bɩvɛ́yɩ́na tɛ́m; káma, ɩrʊ́ kɛ́ɛ tɔnʊʊ́ gɛ. Bɩ́ɩ́zɩ sɩ ɩcɔɔná sɩ ɖúúlínya-daá nɛ́, sɩ́dɛ́njɛzɩ́ bɩ́ɩ́zɩ nɩɩ́nʊ́wá na ákoowú (120).»
3 Então, disse o Senhor : O meu Espírito não agirá para sempre no homem, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Sáátɩ wenkí ɩsɔ́ɔ́dáá ńba na aléewá booyóózi nɛ́, ɩráa gáátʊwá gɛ baalʊ́rʊ; ɩráa bɛḿ bɔɔjɔ́ɔ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ. Ɖoo caanawʊ́ nɛ́, ɩráa fɩ́ya ńba wenbá bayɩrá wɛɛzɛ́ɛ nɛ́ nbɩlɛ́.
4 Ora, naquele tempo havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos; estes foram valentes, varões de renome, na antiguidade.
5 Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ wɔɔgɔ́nɩ ɩna sɩsɩ ɩráa-dɛ́ɛ kidaavééníti bamáa bʊ́ʊ kpáa ɖúúlínya-daá; bɩka báa sáátɩ wenkí, tɩtɛ lomaazɛ́ riké gɛ bewenbé-daá nɛ́;
5 Viu o Senhor que a maldade do homem se havia multiplicado na terra e que era continuamente mau todo desígnio do seu coração;
6 ngɛ bɩɩjáárɩ yɩ waalá ɩrʊ́ ɩsɩ́ɩ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ nɛ́. Bɩɩbá bɩkʊ́sɩ ɩlaakáarɩ.
6 então, se arrependeu o Senhor de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Ngɛ sɩsɩ ɩmʊ́ wónnuudí ɩráa waalá wɛ adɛ laadɔ́ɔ-rɔ nɛ́ barɩ́ŋa páyɩ́. Bɩkpɛdɩ́na fʊ́ńdɩ kpɩná kʊ́bɔná na kúmuwé, na siḿsi, kigbeemásɩ na adɛ‑gaalɩɖáa. Káma, baagʊ́sɩ ɩmʊ́ ɩlaakáarɩ.
7 Disse o Senhor : Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Amá, Núhum wooyuú kʊnyɔnnɩɩrɛ́ Ɩsɔ́ɔ-jɔ́.
8 Porém Noé achou graça diante do Senhor .
9 Núhum kutoluú-dɛ bíya-dɛ́ɛ tɔ́m nɖɔ́: Núhum-dɛ́ɛ sáátɩ-daá, ɩmʊ́ ɩba ná ɩgɛ́ɛ ɩrʊ́ ɩzɩɩzɛ́ɛ bádánnaná yɩ natɩ́rɩ tɩdakazɔ́ɔ nɛ́, bɩka ivóo Ɩsɔ́ɔ na toovonúm.
9 Eis a história de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 Ngɛ waalʊ́rʊ bíya noódoozo: Sɛ́ɛmɩ, Háamɩ na Yafɛ́ɛtɩ.
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 — ausente —
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 — ausente —
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra.
13 Waana bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ wɔɔdɔ́ Núhum sɩsɩ: «Wenbí bɩrɩ́ŋa bínweezí adɛ laadɔ́ɔ-rɔ nɛ́ bɩdɛ́ɛ kʊʊrɩ́ waadála; káma, ɩráa-rɔɔzɩ́ gɛ kánnyáádɩ woozu ɖúúlínya. Mɔ́zɔɔlɛ́ɛ sɩ monúúdi bɩrɩ́ŋa bɩ́na adɛ laadɔ́ɔ.
13 Então, disse Deus a Noé: Resolvi dar cabo de toda carne, porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os farei perecer juntamente com a terra.
14 Bɩlɛ́ nɛ́, nyɔ́ɔ́ ka nyádɩ mɛ́ɛ́lɛ kʊ́bɔńgɩ. A sɩ ngá kɩ, caa tɩɩwʊ́ kɩdɛ́ɛ cɩrɩ́m cɔɔ́ɔ kéti‑kéti nɛ́ nganá kɩ. A nyángám kɩ, nlɩzɩ́ ɖamɩ́nɩ ndɩ‑ndɩ kɩdaá; na ndíi kɩdaá na kɩwɔ́rɔ́ aŋɔ.
14 Faze uma arca de tábuas de cipreste; nela farás compartimentos e a calafetarás com betume por dentro e por fora.
15 Kɩbɩɩzɩ́nɩ ɩtála nʊ́ʊ́zɩ kákpaanɩɩ́nʊwá (300), kɩwaláázɩ: nʊ́ʊ́zɩ nɛɛ́saaláa (50), kuworáázɩ: nʊ́ʊ́zɩ ákoosaaláa (30).
15 Deste modo a farás: de trezentos côvados será o comprimento; de cinquenta, a largura; e a altura, de trinta.
16 A nyáágá kɩ bɩtɛ́ gɛ sɩ nlɔ́ kɩ, nga lɔ́tɩ na koláázɩ bɔlɔwʊtáá fotoolo nyazɩ nʊ́ʊ́nɩ bɩɩzɩ́nɩ bɩlɛ́; nga ɖaḿ wɔnɔɔ́ fɔɔlʊʊ́ nakɩ́rɩ-rɔ; ngá kɩdaá bísa natúdoozo.
16 Farás ao seu redor uma abertura de um côvado de altura; a porta da arca colocarás lateralmente; farás pavimentos na arca: um em baixo, um segundo e um terceiro.
17 A nyáágbɩ́ɩ́rɩ bɩtɛ́, mɔ́ɔ́ ménÿelíi lɩ́m kʊ́bɔńbɩ isu adɛ laadɔ́ɔ rɩ́ŋa-rɔɔzɩ́ bɩkʊ wenbí bɩrɩ́ŋa bínweezí nɛ́; bɩrɩ́ŋa kpátáá bɩ́nzɩ́m.
17 Porque estou para derramar águas em dilúvio sobre a terra para consumir toda carne em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra perecerá.
18 Amá, mɔ́nɖɔkɩ́ mána nya ɖávʊ́ndɛ́ɛ keɖiyá; mɔ́ɔ́ mɛ́nlɛɛ́ nya. Nyánzʊʊ́ mɛ́ɛ́lɛ-daá nyána nɖɛɛlʊ́ na nbiyaalɩnáa na bɛɖɛɛlɩnáa.
18 Contigo, porém, estabelecerei a minha aliança; entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos.
19 — ausente —
19 De tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie, macho e fêmea, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo.
20 — ausente —
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Bɩlɛ́ nɛ́, fʊnjaa mɩ́rɩ́ŋa mígíɖíídi nzɩ́ɩ.»
21 Leva contigo de tudo o que se come, ajunta-o contigo; ser-te-á para alimento, a ti e a eles.
22 Ngɛ toovonúm, Núhum waalá wenbí bɩrɩ́ŋa Ɩsɔ́ɔ weevééri yɩ nɛ́.
22 Assim fez Noé, consoante a tudo o que Deus lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.