Gênesis 4

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Áɖam na ɩɖɛɛlʊ́ Awááwʊ baadɩlɩ́ ɖamá, ngɛ Awááwʊ wɛɛyɛ́ɛ fuwá ɩlʊ́rʊ bú abaalʊ́. Ngɛ waava yɩ yɩ́ɖɛ sɩsɩ Kááyinu, káma, wɔɔdɔ́ sɩsɩ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ waazɩná ɩmʊ́ iyuú bú abaalʊ́.
1 Adão teve relações com Eva, a sua mulher. Ela ficou grávida e deu à luz Caim. Então ela disse: — Adquiri um varão com o auxílio do
2 Bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, waadásɩ ɩlʊ́rʊ Kááyinu wɔ́rɔ́ ńnɩ́ abaalʊ́; bánÿaá ɩlɛ́ sɩsɩ Abíilu. Bɛlɛ́ɛ́nɩ́ baabɩ́ɩ nɛ́, Abíilu ɩlɛ́ waabɩ́sɩ fééni ketirú, bɩka Kááyinu ɩlɛ́ ɩgɛ́ɛ faɖʊ́.
2 Depois, deu à luz Abel, irmão de Caim. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi agricultor.
3 Bɩjɔɔ́ɔ‑bɩjɔɔ́ɔ nɛ́, wɩ́rɛ, Kááyinu wɔɔgɔ́gɔ́ná wenbí bɩrɩ́ŋa bɩgɛ́ɛ fɔɔ́-daá kíɖíídi nɛ́ ɩlá Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sarɔ́ɔ.
3 Aconteceu que, ao fim de um certo tempo, Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 Ngɛ newúu ɩlɛ́ wɔɔgɔ́gɔ́ná ɩdɛ́ɛ fééni-daá bíya kaɖaa ńba bɔjɔɔ́ɔ núm nɛ́ ɩkʊ, ngɛ waalɩzɩ́ núm ɖɩdáarɛ ɩlá Ɩsɔ́ɔ sarɔ́ɔ. Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ waamʊ newúu ɩ́na ɩdɛ́ɛ sarɔ́ɔ,
4 Abel, por sua vez, trouxe das primícias do seu rebanho e da gordura deste. O Senhor se agradou de Abel e de sua oferta,
5 bɩka ɩdamʊ Kááyinu na ɩdɛ́ɛ ńga. Ńna gɛ bɩɩwɩ́ɩ́zɩ yɩ, ngɛ waajʊ́ʊ́rɩ.
5 mas de Caim e de sua oferta não se agradou. Caim ficou muito irritado e fechou a cara.
6 Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Kááyinu, bɩyáásɩ́ gɛ bɩ́nwɩɩzɩ́ nya hálɩ nyánjʊʊrɩ́.
6 Então o Senhor lhe disse: — Por que você anda irritado? E por que essa cara fechada?
7 A nyáálá kazɔ́ɔ, bɩ́nmɔɔnáa nya. A ńdálá kazɔ́ɔ, kidaavééníti cɔɔ́ɔ nyazɩ gúúní nyáɖáḿ wɔnɔɔ́ tɩ́njɔŋ́ sɩ tɩkpa nya. Amá, nyɔ́ɔ́ caarɩ nyádɩ nbɩ́ɩ́zɩ tɩ.»
7 Se fizer o que é certo, não é verdade que você será aceito? Mas, se não fizer o que é certo, eis que o pecado está à porta, à sua espera. O desejo dele será contra você, mas é necessário que você o domine.
8 Na bɩrɩ́ŋa Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ wɔɔdɔ́ yɩ bɩlɛ́ nɛ́, Kááyinu wɔɔdɔ́ inewú sɩsɩ: «Ɖɩ́lɩɩ.» Sáátɩ wenkí baadála fɔɔ́ lɔwʊ́rɛ nɛ́, ngɛ weegbí inewú ɩkʊ.
8 Caim disse a Abel, seu irmão: — Vamos ao campo. Estando eles no campo, Caim se levantou contra Abel, o seu irmão, e o matou.
9 Bɩɩdásɩ nɛ́, ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «Kááyinu, nyénewú wɛ lé.» Ngɛ woobúsi yɩ sɩsɩ: «Máásɩ. Mɔ́ɔ́ mɛ́nbɛɛŋ kʊ ménewú-rɔɔzɩ́ yáá wé.»
9 O Senhor disse a Caim: — Onde está Abel, o seu irmão? Ele respondeu: — Não sei; por acaso sou o guardador do meu irmão?
10 Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ sɩsɩ: «We gɛ nyáálá bɩlɛ́. Mááná nyáágʊ́ nyénewú nɛ́, bɩ́nbɔɔzɩ́ kɩvɛrɛwʊ.
10 E o Senhor disse: — O que foi que você fez? A voz do sangue do seu irmão clama da terra a mim.
11 Sinje tɩ́ŋa, láálɩ́ wéndím nyɔ́rɔ́, adɛ tándanɩɩná nya; káma, nyáágʊ́ nyénewú nbɩ́rɩ ɩdɛ́ɛ azimá kɔrɔɔzɩ́.
11 E agora você é maldito sobre a terra, cuja boca se abriu para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
12 A nyáávára kɔrɔ, kádándalaḿ kíɖíím. Sɩ ngíli yéḿ gɛ, nyɛ́dɛfɛ́yɩ́na ɖaána.»
12 Quando você cultivar o solo, ele não lhe dará a sua força; você será fugitivo e errante pela terra.
13 Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ wɔɔdɔ́ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ Kááyinu woobúsi yɩ sɩsɩ: «Mɛ́dɛ́ɛ nɩgbamʊʊ́ fɔ́m waagɩ́lɩ ma.
13 Então Caim disse ao Senhor : — Meu castigo é tão grande, que não poderei suportá-lo.
14 Ába, sinje nyɔ́nɖɔwʊ́ʊ ma tɛ́ɛ́dɩ kazɔ́ɔ ńdɩ-rɔ sɩsɩ mókokúti madɩlɩná nya; málɩɩ méngilím báa lé nɛ́, a naárʊ waana ma, ɩ́dángʊ́ʊ ma?»
14 Eis que hoje me expulsas da face da terra, e da tua presença terei de me esconder; serei fugitivo e errante pela terra; quem se encontrar comigo me matará.
15 Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ woobúsi yɩ sɩsɩ: «A naárʊ waagʊ nya, bɩdɛ́ɛ lʊbɛ gɛ sɩ bɛfɛ́rɛ yɩ.» Ngɛ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ waaɖʊ ɖaazɩ́tɩ Kááyinu-rɔɔzɩ́ sɩsɩ a naárʊ waana yɩ ɩ́kakʊ yɩ.
15 O Senhor , porém, lhe disse: — Não! E, se alguém matar Caim, será vingado sete vezes. E o
16 Ńna gɛ Kááyinu waalɩ́ɩ ɩlaná Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ bolíni ɩɖɛ́ɛ Edɛ́ɛnɩ wɩ́sɩ ɖaagalɩɩɖɛ́ fáráńdɩ́ lénlé bánÿaá sɩsɩ Nɔ́ɔdɩ nɛ́ ɩkɔ́jɔ́ɔ.
16 E Caim se retirou da presença do Senhor e habitou na terra de Node, a leste do Éden.
17 Kááyinu na ɩɖɛɛlʊ́ baadɩlɩ́ ɖamá, ɩlɛ́ ɩyɛ́ɛ fuwá ɩlʊ́rʊ bú abaalʊ́. Ngɛ baava yɩ yɩ́ɖɛ sɩsɩ Enɔ́ɔkɩ. Bɩjɔɔ́ɔ nɛ́, ngɛ waama hálɩ bɩlá tɛ́ɛ́dɩ; ngɛ wɔɔgbɔ́ɔ ibú Enɔ́ɔkɩ-dɛ́ɛ yɩ́ɖɛ ɩfa tɩ.
17 E Caim teve relações com sua mulher; ela ficou grávida e deu à luz Enoque. Caim edificou uma cidade e a chamou de Enoque, o nome de seu filho.
18 Enɔ́ɔkɩ waabɩ́ɩ ɩkʊrʊ́ ɩlʊ́rʊ Iráadɩ; Iráadɩ ɩlɛ́ ɩkʊrʊ́ ɩlʊ́rʊ Mehuyayɛ́ɛlɩ; Mehuyayɛ́ɛlɩ ɩlɛ́ ɩkʊrʊ́ ɩlʊ́rʊ Metusayɛ́ɛlɩ; Metusayɛ́ɛlɩ ɩlɛ́ ɩkʊrʊ́ ɩlʊ́rʊ Lamɛ́ɛkɩ.
18 A Enoque nasceu Irade. Irade gerou Meujael, Meujael gerou Metusael, e Metusael gerou Lameque.
19 Lamɛ́ɛkɩ waabɩ́ɩ nɛ́, ngɛ ɩlɛ́ wɔɔgbɔ́ɔ aláa nɔɔ́lɛ. Bánÿaá kʊ́bɔnɩ́ sɩsɩ Adáa, kúmuú gɛ Siláa.
19 Lameque tomou para si duas esposas: o nome de uma era Ada, e o nome da outra era Zilá.
20 Ngɛ kʊ́bɔnɩ́ waalʊ́rʊ Yabáalɩ. Ɩlɛ́ ɩgɛ́ɛ na kʊ ketiráa bónɖóm bɩsaagɛ́rɛ́ɛ́zɩ-dɛ nɛ́ bajaájaa.
20 Ada deu à luz Jabal, que foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 Yabáalɩ wɔ́rɔ́ gɛ waadásɩ ɩlʊ́rʊ Yubáalɩ. Ɩlɛ́ gɛ cɩmɩ́nɩ ɖuuráa na foyísi fʊlʊɖáa bajaájaa.
21 O nome de seu irmão era Jubal, que foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Alʊ́ kúmuú ɖʊɖɔ waalʊ́rʊ bú abaalʊ́; bánÿaá ɩlɛ́ sɩsɩ Tubáalɩ-Kááyinu. Ɩlɛ́ ɩgɛ́ɛ kóólúu gɛ wónlúm nyɩɩrɩ́tɩ. Ɩwɛná bú aléeré ɖʊɖɔ, bánÿaá ɩlɛ́ sɩsɩ Naamá.
22 Zilá, por sua vez, deu à luz Tubalcaim, artífice de todo instrumento cortante, de bronze e de ferro; a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 Wɩ́rɛ bɩjɔɔ́ɔ nɛ́, Lamɛ́ɛkɩ waabáázɩ yéńdi téédi wénveerím ɩɖɛɛlɩnáa sɩsɩ:
23 E Lameque disse às suas esposas: “Ada e Zilá, ouçam o que eu digo; vocês, mulheres de Lameque, escutem o que passo a dizer: Matei um homem porque me feriu; e um jovem porque me machucou.
24 Ɖányɩ bɩlɛ́ sɩsɩ
24 Se Caim é vingado sete vezes, Lameque será vingado setenta vezes sete.”
25 Tɔ́ɔ, Áɖam na ɩɖɛɛlʊ́, bɛlɛ́ baadásɩ balʊ́rʊ bú abaalʊ́. Ngɛ alʊ́ waava yɩ yɩ́ɖɛ sɩsɩ Séti. Káma, wɔɔdɔ́ sɩsɩ: «Kááyinu waagʊ móbú Abíilu nɛ́, Ɩsɔ́ɔ waava ma bú abaalʊ́ mazɩ́ɩ ɩɖɩdáarɛ.»
25 Adão tornou a ter relações com sua mulher. E ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete, dizendo: — Deus me concedeu outro descendente em lugar de Abel, que Caim matou.
26 Séti ɩlɛ́ waagʊrʊ́ ɩbɩ́ɩ ɩkpɔ́ɔ alʊ́, balʊ́rʊ bú abaalʊ́, bánÿaá yɩ sɩsɩ Enɔ́ɔsɩ.
26 A Sete nasceu-lhe também um filho, ao qual pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo que se começou a invocar o nome do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.