Gênesis 38

Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sáátɩ kɩḿ gɛ Yaakúbu biyaalʊ́ Yudáa waalɩ́ɩ igoobíya-jɔ́ ɩɖɛ́ɛ Aduláam abaalʊ́ bánÿaá yɩ sɩsɩ Hiráa nɛ́ ɩjɔ́.
1 Naquele tempo, Judá, apartando-se dos seus irmãos, foi para a casa de um homem de Odolão, chamado Hira.
2 Ńna gɛ ɩwɛ gɛ waana Kanáanɩ ńnɩ́ Súwa wɛɛlɛ́ɛ ɩkpɔ́ɔ yɩ ɩbɩ́sɩ ɩɖɛɛlʊ́.
2 Judá viu ali a filha de um cananeu, de nome Sué, e desposou-a, unindo-se a ela.
3 Bɩjɔɔ́ɔ nɛ́, alʊ́ wɛɛyɛ́ɛ fuwá ɩlʊ́rʊ bú abaalʊ́, ngɛ baava yɩ yɩ́ɖɛ sɩsɩ Ɛ́ɛrɩ.
3 Ela concebeu e deu à luz um filho, ao qual chamou Her.
4 Ngɛ waadámʊʊ fuwá ɖʊɖɔ ɩlʊ́rʊ bú abaalʊ́; ngɛ baava ɩlɛ́ yɩ́ɖɛ sɩsɩ Onáanɩ.
4 Concebeu novamente e deu ao mundo um filho, e deu-lhe o nome de Onã.
5 Ɩlɛ́ ɩwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ waadátasɩ ɩlʊ́rʊ bú abaalʊ́, ngɛ baava ɩlɛ́ yɩ́ɖɛ sɩsɩ Séla. Kezíibi tɛ́ɛ́dɩ-daá gɛ bɔwɛ gɛ balʊ́rʊ ɩlɛ́.
5 E teve ainda um filho, que chamou Sela. Judá estava em Achzib na ocasião desse nascimento.
6 Bɩjɔɔ́ɔ nɛ́, ngɛ Yudáa wɔɔgbɔ́ɔ alʊ́ icéle ibiyaalʊ́ kʊ́bɔnɩ́ Ɛ́ɛrɩ; bánÿaá alʊ́ ɩmʊ́ sɩsɩ Tamáarɩ.
6 Judá escolheu para Her, seu primogênito, uma mulher chamada Tamar.
7 Ɛ́ɛrɩ cɔɔ́ɔ bɩlɛ́ nɛ́, waabá gɛ ɩlá kidaavééníti Ɩsɔ́ɔ ɩzá-daá; ngɛ Ɩsɔ́ɔ waalɩzɩ́ iweezuú.
7 Her, porém, o primogênito de Judá, era mau aos olhos do Senhor, e o Senhor o feriu de morte.
8 Ńna gɛ Yudáa wɔɔdɔ́ Onáanɩ sɩsɩ: «Nyányɩ wenbí bɩɩbɔ́ɔ́zɩ sɩsɩ a ngoobú waazɩ́, ńla ɩɖɛɛlʊ́ nɛ́. Bɩlɛ́ nɛ́ Kpɔɔ nɖawaalʊ ɖɛɛlʊ́ ńŋɩnáa bɩɩbɔ́ɔ́zɩ nɛ́ bɩka ɩlʊ́rʊ yɩ bíya.»
8 Então Judá disse a Onã: "Vai, toma a mulher de teu irmão, cumpre teu dever de levirato e suscita uma posteridade a teu irmão."
9 Amá, Onáanɩ waana sɩsɩ báa baalʊ́rʊ, bɩdɛkɛ́ɛ bíya sɩ balá ɩdɛ́ɛ ńba nɛ́, a ɩ́na alʊ́ boyóózi gɛ sɩ ɩna ɩdɩ, adɛ gɛ wánbɩrɩ́ɩ na alʊ́ ɩ́kamʊ fuwá ɩlʊ́rʊ ɩɖawaalʊ bú.
9 Mas Onã, que sabia que essa posteridade não seria dele, maculava-se por terra cada vez que se unia à mulher do seu irmão, para não dar a ele posteridade.
10 Ɩlakásɩ sɩḿ sɩdɔmɔ́ɔ Ɖádʊ́ʊ Ɩsɔ́ɔ nɛ́, ngɛ Ɩsɔ́ɔ waalɩzɩ́ ɩmʊ́ ɖʊɖɔ iweezuú.
10 Seu comportamento desagradou ao Senhor, que o feriu de morte também.
11 Bɩɩlá bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ Yudáa wɔɔdɔ́ iwoolú Tamáarɩ ɩsɩ ɩ́kpɔɔ ikpé ɩjaa-dɛ́ɛ ɩkɔ́jɔ́ɔ leelíti ɩɖáŋ ɩmʊ́ ibiyaalʊ́ Séla ɩbɩ́ɩ. Ilowú-dɛ sɩsɩ Séla ɩ́kɔkɔ́nɩ ɩsɩ́ nyazɩ ɩɖawaalɩnáa waazɩ́ nɛ́. Wɔɔdɔ́ alʊ́ ɩmʊ́ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ ɩlɛ́ waagbɩ́ɩ́rɩ ikpé ɩjaa-dɛ́ɛ.
11 E Judá disse a Tamar, sua nora: "Conserva-te viúva em casa de teu pai até que meu filho Sela se torne adulto." "Não é bom, pensava ele consigo, que também ele morra como seus irmãos." E Tamar voltou a habitar na casa paterna.
12 Bɩjɔɔ́ɔ nɛ́, ngɛ Súwa wɛɛlɛ́ɛ Yudáa ɖɛɛlʊ́ waazɩ́. Sáátɩ wenkí lííya wɛɛdɛ́ nɛ́, ngɛ Yudáa na ɩɖɔndɩ Hiráa, Aduláam ńnɩ́ baagʊrʊ́ bakpa Tɩ́mɩna ivééni fʊ́m.
12 Muito tempo depois, morreu a filha de Sué, mulher de Judá. Passado o luto, subiu Judá a Tamna para a tosquia de suas ovelhas, com seu amigo Hira, o odolamita.
13 Ngɛ beevééri Tamáarɩ sɩsɩ: «Bɛɛ nwɔ́nyɩ́nɩ́ wɛ́nɖɛɛ kʊ Tɩ́mɩna bɩlɛ́ sɩ ɩkávʊ ivééni.»
13 E foi noticiado a Tamar: "Eis que o teu sogro sobe a Tamna para a tosquia de suas ovelhas."
14 Sáátɩ wenkí ɩlɛ́ waanɩ́ɩ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ waalɩzɩ́ ɩdɛ́ɛ leelíti kpɩná ɩsɩ́ɩ, ɩcáa kɛkɛntɛ́ ifu, ibó ɩɖɛ́ɛ ɩgɔjɔɔ́ɔ Enayíim wɔnɔɔ́-jɔ́ Tɩ́mɩna nɩ́bááwʊ-daá. Wáńnáa ɩsɩ Séla waabɩ́ɩ ɩlá afobú, amá, bɔdɔkpɔ́ɔ ɩmʊ́ bafa yɩ.
14 Depôs ela então os seus vestidos de viúva, cobriu-se de um véu, e, assim disfarçada, assentou-se à entrada de Enaim, que se encontra no caminho de Tamna, pois via que Sela tinha crescido e não lha tinham dado por mulher.
15 Yudáa wɔɔgɔ́nɩ gɛ waana yɩ kɛkɛntɛ́ fóo waazá-daá nɛ́, ɩjɔɔ́ɔ sɩsɩ alʊ́ kiliɖú gɛ.
15 Judá, vendo-a, julgou tratar-se de uma prostituta, porque tinha o rosto coberto.
16 Ngɛ woogóduu ɩjɔ́ nɩ́bááwʊ-jɔ́ ńna ɩtɔ́ yɩ sɩsɩ: «Kʊrʊ́ ɖibó mána nya ɖɩfɩ́nɩ,» bɩka ɩdatɩlɩ́ sɩsɩ iwoolú nbɩlɛ́. Ńna gɛ Tamáarɩ woobúsi yɩ sɩsɩ: «A méédísi, we gɛ sɩ nva ma.»
16 E, chegando-se a ela no caminho, disse: "Queres juntar-te comigo?" {Ignorava ele que se tratava de sua nora.} Ela respondeu: "O que me darás para juntar-me contigo?"
17 Ngɛ Yudáa sɩsɩ: «Mánváa nya mánámɩ́nɩ-daá nemíka kʊ́ɖʊmɔ́ɔ.» Ngɛ Tamáarɩ sɩsɩ: «Tɔ́ɔ, amá, sɩɩná ma nabʊ́rʊ naanɩ́.»
17 "Mandar-te-ei um cabrito do meu rebanho." "Está bem; mas dá-me então um penhor, até que o tenhas enviado."
18 Ngɛ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ yɩ sɩsɩ: «We gɛ sɩ mazɩɩná nya.» Ngɛ alʊ́ sɩsɩ: «Nyɛ́dɛ́ɛ kɩ́ɖaazɩkʊ́, kɩdɛ́ɛ nibiiká, bɩtasɩná nyɛ́dɛ́ɛ ɖooriká wenká nyɔ́ɖɔ́kɩná kɛ ɖɔ́ nɛ́.» Ngɛ wooguná yɛ icéle yɩ; bɩka ɩ́na yɩ bafɩ́nɩ. Baavɩ́nɩ nɛ́, fuwá waazʊ́ʊ.
18 "Que penhor queres que eu te dê?" "Teu anel, teu cordão e o bastão que tens na mão." Ele os entregou; em seguida, aproximou-se dela e ela concebeu.
19 Ngɛ alʊ́ ɩmʊ́ waagʊrʊ́ ikpé. Waadála nɛ́, waalɩzɩ́ kɛkɛntɛ́ ɩsɩ́ɩ, bɩka ɩbɩsɩná ɩdɛ́ɛ leelíti kpɩná isúu.
19 E levantando-se, partiu; tirou o seu véu e retomou seus vestidos de viúva.
20 Yudáa waadála nɛ́, ngɛ waalɩzɩ́ nemíka ikédíríná ɩɖɔndɩ Aduláam ńnɩ́ ɩsɩ ɩ́kɔ́ná kɛ icéle alʊ́ ɩmʊ́ na ɩkpɔ́ɔ kpɩná waazɩɩná yɩ yɛ nɛ́. Ɩɖɔndɩ waadála nɛ́, ɩdɔmɔɔná alʊ́ ɩmʊ́.
20 E Judá mandou-lhe o cabrito por seu amigo, o odolamita, para retirar o penhor das mãos daquela mulher, mas ele, não a encontrando,
21 Ngɛ wɔɔbɔ́ɔ́zɩ ńnaamʊ́ ńba sɩsɩ: «Alʊ́ kiliɖú wɔ́njɔwʊ́ʊ Enayíim nɩ́bááwʊ-jɔ́ cénjé nɛ́ ɩwɛ lé.» Ngɛ bɛlɛ́ boobúsi yɩ sɩsɩ: «Alʊ́ kiliɖú naárʊ fɛ́yɩ́ ɖɛ́dɛ́ɛ cé.»
21 perguntou aos habitantes do lugar: "Onde está aquela prostituta que estava em Enaim, à beira do caminho?" Responderam-lhe: "Não há prostituta nesse lugar!"
22 Ɖɔndʊ́ʊ waanɩ́ɩ bɩlɛ́ nɛ́, ngɛ ɩlɛ́ waagábɩsɩ ɩkɔ́nɩ ifééri Yudáa sɩsɩ: «Móóbó nɛ́, mádáná yɩ; hálɩ ɩráa wenbá bɔwɛ ńna nɛ́ beevééri ma sɩsɩ alʊ́ kiliɖú naárʊ fɛ́yɩ́ bɛḿ bɛdɛ́ɛ ńnaamʊ́.»
22 Ele voltou para junto de Judá: "Não a encontrei, disse ele, e os moradores daquele lugar disseram-me que não havia nenhuma prostituta ali."
23 Ńna gɛ Yudáa sɩsɩ: «Ɖíyéléná yɩ kpɩná, bɔ́kɔkɔ́nɩ bamʊ́ŋ ɖáa. Aa tɔ́ɔ, máádánjelí nemíka nboná yɩ gɛ ńdákáná yɩ.»
23 "Guarde ela o meu penhor, respondeu Judá, não nos tornemos ridículos! Eu mandei o cabrito; tu, porém, não a encontraste".
24 Bɩjɔɔ́ɔ nɛ́ ní, sɩ bɩlá irodunáa noódoozo nɛ́, ngɛ naárʊ wɔɔgɔ́nɩ ifééri Yudáa sɩsɩ iwoolú Tamáarɩ waalá wásangarɩ́tɩ hálɩ ɩmʊ fuwá. Ngɛ Yudáa sɩsɩ: «Bóbo balɩzɩ́ yɩ bɔsɔ́ nimíni.»
24 Mais ou menos três meses depois, vieram dizer a Judá: "Tamar, tua nora, conduziu-se mal: vê-se que está grávida." Judá respondeu: "Tirai-a para fora, que ela seja queimada!"
25 Sáátɩ wenkí boobó bánlɩzɩ́ɩ yɩ nɛ́, ngɛ weedíri befééri ɩwɔ́nyɩ́nɩ́ sɩsɩ ɩ́bɛɛŋ kɩ́ɖaazɩkʊ́ kɩna na kɩdɛ́ɛ nibiiká na ɖooriká, weení ɩdɩɩná ɩmʊ́ ivuwá nɛ́ ɩdɩɩná kpɩná amʊ́. Bɩlɛ́ nɛ́, ɩ́caa ɩtɩlɩ́ bɩlɛ́ bɩdɛ́ɛ ɩrʊ́.
25 E, enquanto era conduzida, ela mandou dizer ao seu sogro: "Concebi do homem a quem pertence isto: examine bem, ajuntou ela, de quem são este anel, este cordão e este bastão."
26 Yudáa waana kpɩná nɛ́, waadɩlɩ́ yɛ, ngɛ sɩsɩ: «Alʊ́ ɩlɛ́ ɩdɛ́ɛ yɩsɩ́tɩ cɔɔ́ɔ sóńcí na mɛ́dɛ́ɛ ńdɩ. Káma, mebiyaalʊ́ Séla gɛ mɔrɔɔgbɔ́ɔ yɩ mava.» Sɩɩná bɩwɩ́rɛ, ɩ́na yɩ bodokúti boyóózi.
26 Judá, reconhecendo-os, exclamou: "Ela é mais justa do que eu; pois que não a dei ao meu filho Sela." E não a conheceu mais.
27 Bɩɩgɔ́nɩ bɩtála lʊrʊ́ʊ sáátɩ nɛ́, baana sɩsɩ sikawá nɔɔ́lɛ gɛ ɩdaá.
27 E, na ocasião de dar à luz, eis que ela trazia dois gêmeos no seu ventre.
28 Lʊrʊ́ʊ wɩ́rɛ waadála sɩ ɩlʊ́rʊ nɛ́, sikawá-daá kʊ́ɖʊḿ waagálɩ́zɩ́ ɩnʊ́ʊ́nɩ. Ngɛ alʊ́ álʊ́rʊ́sɩ́rʊ́ weegbí ɩnʊ́ʊ́nɩ ɩcáa yɔ́ɔ́lɩ́ká kɩ́sɛɛmɔ́ɔ ɩtá sɩsɩ bú ɩmʊ́ gɛ kaɖaa ńnɩ́.
28 No parto, saindo uma mão, a parteira tomou-a e atou nela um fio vermelho, dizendo: "Este é o que saiu primeiro!"
29 Ngɛ bú ɩmʊ́ waabɩsɩná ɩnʊ́ʊ́nɩ. Waabɩsɩná bɩtɛ́ nɛ́, ngɛ igoobú wɔɔmɔ́ɔ ɩkálɩɩ. Ńna gɛ alʊ́ álʊ́rʊ́sɩ́rʊ́ wɔɔdɔ́tɔḿ sɩsɩ: «Bɩlɛ́ gɛ nyáádʊ́lʊ́ nlɩ́ɩ?» Ngɛ baava yɩ yɩ́ɖɛ sɩsɩ Perɛ́ɛsɩ, bugutoluú sɩsɩ Tʊlʊ́ nlɩ́ɩ.
29 Mas, como ele retirasse a mão, saiu o seu irmão. "Que brecha fizeste! exclamou a parteira: Que a brecha esteja sobre ti!"
30 Bʊwɔ́rɔ́ nɛ́, ngɛ bú lí ńnɩ́ waagálɩɩ, bɩka yɔ́ɔ́lɩ́ká kɩ́sɛɛmɔ́ɔ kadamáa na ɩnʊ́ʊ́nɩ. Ngɛ baava ɩlɛ́ yɩ́ɖɛ sɩsɩ Zeráa, bugutoluú sɩsɩ wɩ́sɩ kalɩɩ́ sɛɛmɩ́nɩ.
30 E chamou-se-lhe Farés. Em seguida, veio o seu irmão, com o fio vermelho atado na mão. Deu-se-lhe o nome de Zara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.