Gênesis 34
Tawúratɩ na Injiila dɛ́ɛ fɔɔlɩ́nɩ (KDH) vs ARC
1 Wɩ́rɛ gɛ Yaakúbu wɛɛlɛ́ɛ Dína waalɩ́ɩ sɩsɩ wónboɖé ɩkáná tɛ́ɛ́dɩ-daá aléewá. Dína ɩmʊ́ nɛ́, Léya waalʊrʊná Yaakúbu bú weení nɛ́ nbɩlɛ́.
1 E saiu Diná, filha de Leia, que esta dera a Jacó, a ver as filhas da terra.
2 Wɛ́nɖɛɛ́ nɛ́, fáráńdɩ́ kɩḿ kɩdɛ́ɛ wúro Hivíi ńnɩ́ Amɔ́ɔrɩ biyaalʊ́ Sɩkɛ́ɛm waana yɩ. Ngɛ ɩlɛ́ weegbí yɩ ɩɖɛɛná ikóɖóóná ɩfɔrɔ́sɩ yɩ.
2 E Siquém, filho de Hamor, heveu, príncipe daquela terra, viu-a, e tomou-a, e deitou-se com ela, e humilhou-a.
3 Ngɛ Yaakúbu wɛɛlɛ́ɛ Dína waazʊ́ʊ afobú kezeŋa. Ngɛ waadɩ́ tɔ́m tɩ́nbɩɩzɩ́ tɩyɔ́ iwenbiré nɛ́ ifééri yɩ.
3 E apegou-se a sua alma com Diná, filha de Jacó, e amou a moça, e falou afetuosamente à moça.
4 Ngɛ wɔɔdɔ́ ɩjaa Amɔ́ɔrɩ sɩsɩ: «Bo ngázʊlʊ ma aléeré ceení, mɔ́zɔɔlɛ́ɛ yɩ sɩ mɔgbɔ́ɔ.»
4 Falou também Siquém a Hamor, seu pai, dizendo: Toma-me esta por mulher.
5 Yaakúbu ɩlɛ́ waanɩ́ɩ sɩsɩ bɩlɛ́ gɛ afobú ɩmʊ́ wɔɔvɔrɔ́sɩ ɩmʊ́ ɩwɛɛlɛ́ɛ Dína. Ibiyaalɩnáa wɛ́ńɖɛ́ɛ́ná ɩvʊ́ńdɩ kpɩná fásɩ-daá nɛ́, woozu ɖɛfɛɛ ɩdaŋmátɩ, hálɩ bɛlɛ́ bakábɩsɩ.
5 Quando Jacó ouviu que fora contaminada Diná, sua filha, estavam os seus filhos no campo com o gado; e calou-se Jacó até que viessem.
6 Ngɛ Sɩkɛ́ɛm ɩjaa Amɔ́ɔrɩ waagʊrʊ́ ibó Yaakúbu-jɔ́ sɩ ɩkáŋmátɩ́na yɩ.
6 E saiu Hamor, pai de Siquém, a Jacó, para falar com ele.
7 Yaakúbu biyaalɩnáa waagálɩɩ fɔɔ́ batála gɛ baanɩ́ɩ wenbí bɩɩlá bɩ nɛ́, ngɛ sɩsɩ bɩna bɩbá bɩgɛ́ɛ bɛḿ Israyɛ́ɛlɩ bíya kʊdʊ́ʊ́wʊ gɛ. Ńna gɛ baabá bɛyɛ́ɛ baaná. Wenbí wɔɔvɔrɔ́sɩ bɛḿ benewú nɛ́, bɩdabá bɩmɔɔná bɩlɛ́. Bɩdɔbɔ́ɔ́zɩ balá Israyɛ́ɛlɩ bíya bɩlɛ́.
7 E vieram os filhos de Jacó do campo; e, ouvindo isso, entristeceram-se os varões e iraram-se muito, pois aquele fizera doidice em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, o que não se devia fazer assim.
8 Amɔ́ɔrɩ woobó nɛ́, ngɛ ɩlɛ́ wɔɔgbɔ́ɔ tɔ́m ɩŋmátɩ wɛ sɩsɩ: «Mebiyaalʊ́ Sɩkɛ́ɛm wenbiré waabá bɩsʊ́ʊ mɩ́dɛ́ɛ bú aléeré ceení, ɩlá suúru ɩfa ma yɩ mejéle mebiyaalʊ́ ɩmʊ́.
8 Então, falou Hamor com eles, dizendo: A alma de Siquém, meu filho, está namorada da vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
9 Ɖána mɩ́ɩ ɖíɖí keɖiyá, ɖɔ́ngbɔwʊ́ʊ mɩ́dɛ́ɛ aléewá bɩka mɩ́nyɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ mɩ́ngbɔwʊ́ʊ ɖɛ́dɛ́ɛ ńba.
9 Aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas e tomai as nossas filhas para vós;
10 Ɩjɔ́ɔ ɖána mɩ́ɩ, mɩ́jɔwʊ́ʊ gɛ tɛ́ɛ́dɩ tɩna tɩjɔɔ́ɔ; mɩ́nbɩɩzɩ́ ɩlá fótóósi bɩka iyuú laadásɩ ɖʊɖɔ ɩsɩ́ɩ mɩ́dɩ.»
10 e habitareis conosco; e a terra estará diante da vossa face; habitai, e negociai nela, e tomai possessão nela.
11 — ausente —
11 E disse Siquém ao pai dela e aos irmãos dela: Ache eu graça a vossos olhos e darei o que me disserdes.
12 — ausente —
12 Aumentai muito sobre mim o dote e a dádiva, e darei o que me disserdes; dai-me somente a moça por mulher.
13 Sɩkɛ́ɛm wɔɔvɔrɔ́sɩ Dína nɛ́ bʊrɔɔzɩ́, bɛlɛ́ baagʊrʊ́ sɩ bobúsi ɩ́na ɩjaa Amɔ́ɔrɩ nɛ́, boodúúli wɛ gɛ
13 Então, responderam os filhos de Jacó a Siquém e a Hamor, seu pai, enganosamente, e falaram, porquanto havia contaminado a Diná, sua irmã.
14 bobúsi wɛ sɩsɩ: «Kéyi, ɖɔ́ɔ́ ɖɛ́vɛ́yɩ́ ɖɔ́ngbɔwʊ́ʊ ɖénéwú ɖɩfa jɔfɔ́lɔ-dʊ́ʊ. A ɖáálá bɩlɛ́, bɩgɛ́ɛ ɖáa kʊdʊ́ʊ́wʊ gɛ.
14 E disseram-lhes: Não podemos fazer isso, que déssemos a nossa irmã a um varão não circuncidado; porque isso seria uma vergonha para nós.
15 A mɩ́zɔɔlɛ́ɛ ɖɩlá mɩ́ɩ wenbí mɩ́ɩ́bɔ́ɔ́zɩ ɖáa nɛ́, asée bɛbɛlɩ́ wenbá barɩ́ŋa bɛgɛ́ɛ abaaláa nɛ́ babɩ́sɩ ńŋɩnáa ɖɔ́ɔ́.
15 Nisso, porém, consentiremos a vós: se fordes como nós, que se circuncide todo macho entre vós;
16 A mɩ́ɩ́lá bɩlɛ́, mɩ́nbɩɩzɩ́ mɩ́ngbɔwʊ́ʊ ɖɛ́dɛ́ɛ aléewá, bɩka ɖɔ́ɔ́ ɖʊɖɔ ɖɔ́ngbɔwʊ́ʊ mɩ́ɩ mɩ́dɛ́ɛ ńba; ɖárɩ́ŋa ɖiyóózi ɖɩcɔ́ɔ ɖɩbɩ́sɩ ɩrʊ́ kʊ́ɖʊḿ.
16 então, dar-vos-emos as nossas filhas, e tomaremos nós as vossas filhas, e habitaremos convosco, e seremos um só povo.
17 Amá, a míígízi mɩ́danɩ́ɩ tɔ́m ɖááŋmátɩ mɩ́ɩ ɖɔ́ nɛ́, ɖɔ́ɔ́ ɖɔ́ngbɔwʊ́ʊ ɖɛ́dɛ́ɛ aléeré ɖɩɖɛ́ɛ.»
17 Mas, se não nos ouvirdes e não vos circuncidardes, tomaremos a nossa filha e ir-nos-emos.
18 Ngɛ Amɔ́ɔrɩ na ibiyaalʊ́ beedísi tɔ́m tɩḿ.
18 E suas palavras foram boas aos olhos de Hamor e aos olhos de Siquém, filho de Hamor.
19 Sɩkɛ́ɛm wɛɛgbɛdɩ́ na ɩkʊrʊ́ ɩsɩ́ŋ wenbí bɔɔdɔ́ wɛ nɛ́ bʊrɔɔzɩ́; káma, ɩzɔɔlɛ́ɛ aléeré nɛ́ ní. Na nbɛ́ɛ nɛ́, ɩmʊ́ gɛ baabá bánɖʊ́ʊ gírímá ɩjaa-dɛ́ɛ ɖaána-daá.
19 E não tardou o jovem em fazer isto; porque a filha de Jacó lhe agradava, e ele era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 Ngɛ Amɔ́ɔrɩ na ibiyaalʊ́ baagʊrʊ́ bobó tɛ́ɛ́dɩ wɔnɔɔ́-daá, befééri ɩráa sɩsɩ:
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade e falaram aos varões da sua cidade, dizendo:
21 «Ɩráa bana bɔwɛ ɖɔ́lɔ́wʊ́táá ɖɔ́ nɛ́, bɛgɛ́ɛ ɩráa ɖɔyɔɔyɔɔ ńba gɛ. Bɩlɛ́ nɛ́, bɔ́cɔɔ ɖɛ́dɛ́ɛ́dɩ-daá cé bɩka bánlám bɛdɛ́ɛ fótóósi. Tɛ́ɛ́dɩ waawála, bɩ́ndalɩ́ɩ wɛ. Ɖónÿuú ɖʊkpɔ́ɔ bɛdɛ́ɛ aléewá bɩka bɛḿ ɖʊɖɔ bɔkpɔ́ɔ ɖɛ́dɛ́ɛ ńba.
21 Estes varões são pacíficos conosco; portanto, habitarão nesta terra e negociarão nela; eis que a terra é larga de espaço diante da sua face; tomaremos nós as suas filhas por mulheres e lhes daremos as nossas filhas.
22 Amá, na ɩráa bɛḿ betísi bɔcɔ́ɔ ɖɔ́lɔ́wʊ́táá cé ɖána wɛ ɖɩlá kʊ́ɖʊḿ nɛ́, asée bɛ́ńbɛ́lɩ́ ɖáa ńŋɩnáa bɛɛbɛlɩ́ wɛ nɛ́.
22 Mas somente consentirão aqueles varões habitar conosco, para que sejamos um só povo, se todo macho entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 Náńta bɛdɛ́ɛ fʊ́ńdɩ kpɩná kúmuwé na kʊ́bɔná na bɛdɛ́ɛ ɖɔ́ɔ́lɛ rɩ́ŋa wánbɩsɩ́ ɖɛ́dɛ́ɛ ńbɩ nɛ́. Ɖɩ́kpɛ́dɩ́ gɛ ɖufu ɖɩlá wenbí bɔɔbɔ́ɔ́zɩ ɖáa nɛ́; bɩka ɖána wɛ ɖiyóózi ɖɩcɔ́ɔ.»
23 O seu gado, e as suas possessões, e todos os seus animais não serão nossos? Consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
24 Bɔwɛ bánŋmatɩ́ bɩlɛ́ nɛ́, tɛ́ɛ́dɩ-daá ńba wenbá barɩ́ŋa baadála abaaláa nɛ́ beedísi tɔ́m tɩḿ. Ngɛ baajáŋ bɛbɛlɩ́ wenbá barɩ́ŋa kpátáá bɔɔgɔ́nɩ bɔwɛ ńna nɛ́.
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo macho, de todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 Wɛ́ náádoozo wɩ́rɛ abaaláa bɛɛbɛlɩ́ wɛ nɛ́ lewáa bɛ́nÿɛlɛ́ŋ nɛ́, ngɛ Dína ɖawaalɩnáa Simeyɔ́ɔnɩ na Léévi baagʊrʊ́ bɛsɛlɩ́ bɛdɛ́ɛ tókobíwá basʊ́ʊ tɛ́ɛ́dɩ-daá botudú wɛ bakʊ barɩ́ŋa.
25 E aconteceu que, ao terceiro dia, quando estavam com a mais violenta dor, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, e entraram afoitamente na cidade, e mataram todo macho.
26 Ngɛ baagʊ Amɔ́ɔrɩ na ibiyaalʊ́ Sɩkɛ́ɛm. Ngɛ bɔɔgɔ́gbɔ́ɔ benewú Dína Sɩkɛ́ɛm-dɛ́ɛ ɖaána-daá bekégbéná.
26 Mataram também a fio de espada a Hamor, e a seu filho Siquém; e tomaram Diná da casa de Siquém e saíram.
27 Ńnaamʊ́ gɛ Yaakúbu-dɛ́ɛ bíya rɩ́ŋa waazʊ́ʊ ɩsɩɖáa-rɔɔzɩ́ balɩzɩ́ bɔwɛná bɩ nɛ́; basʊ́ʊ tɛ́ɛ́dɩ rɩ́ŋa-daá bokóti ɩráa kpɩná; káma, bɔɔvɔrɔ́sɩ benewú.
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade, porquanto haviam contaminado a sua irmã.
28 Ngɛ bɔɔgbɔ́ɔ bɛlɛ́ bɛdɛ́ɛ fʊ́ńdɩ kpɩná kúmuwé na kʊ́bɔná, kpangbásɩ, wenbí bɩrɩ́ŋa badanbá bɔwɛná tɛ́ɛ́dɩ-daá na fásɩ-daá nɛ́, bɔɔgbɔ́ɔ.
28 As suas ovelhas, e as suas vacas, e os seus jumentos, e o que na cidade e o que no campo havia tomaram;
29 Ngɛ baaŋmɩ́ɩ́lɩ bagbɩná rɩ́ŋa cɩ́rɩ́, bɩkpɛdɩ́na bebíya na bɛdɛ́ɛ aláa, na wenbí bɩrɩ́ŋa kpátáá bʊwɛ bɛɖɛ́ɛ́zɩ-daá nɛ́.
29 e toda a sua fazenda, e todos os seus meninos, e as suas mulheres levaram presos e despojaram-nos de tudo o que havia em casa.
30 Ngɛ Yaakúbu weevééri Simeyɔ́ɔnɩ na Léévi sɩsɩ: «Mɩ́ɩ́vɔ́rɔ́sɩ ma Kanáanɩ na Fɛrɛ́ɛzɩ tɛ́ɛ́dɩ bíya ɩzá-daá ɖɔ́ nɛ́, mɩ́ɩ́jáa ma tɔ́m gɛ. Ɩráa mɔ́wɛná wɛ nɛ́, bɔdɔɖɔ́ɔ; a bɩgɛ́ɛ bɛlɛ́ baadá nɔɔ́ bakágʊ́rʊ́ mɔ́rɔ́ɔ́zɩ́, bónnuudí mána mɛ́dɛ́ɛ zamɔ́ɔ.»
30 Então, disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me turbado, fazendo-me cheirar mal entre os moradores desta terra, entre os cananeus e ferezeus; sendo eu pouco povo em número, ajuntar-se-ão, e ficarei destruído, eu e minha casa.
31 Ngɛ boobúsi yɩ sɩsɩ: «Bɩlɛ́ nɛ́, ɖénéwú gɛ báláná nyazɩ kiliɖú yáá wé.»
31 E eles disseram: Faria, pois, ele a nossa irmã, como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.